It was of the opinion that discussion of those themes would contribute to emphasizing the importance of accountability for the protection of, and respect for, the human rights of children, and would stress the need to foster international solidarity for the realization of those rights. |
Комитет выразил мнение о том, что обсуждение этих тем позволит подчеркнуть важное значение отчетности в области защиты и соблюдения прав человека в отношении детей, а также необходимость укрепления международной солидарности в целях реализации этих прав. |
a reform programme for public administration was drafted and approved at Cabinet level, based on the principles of the rule of law, fairness, openness, respect for the individual, accountability, efficiency and rationalism; |
была разработана и утверждена кабинетом министров программа реформы системы государственного управления, основанная на соблюдении принципов правопорядка, справедливости, открытости, уважения личности, отчетности, эффективности и рационализма; |
Additionally, the evaluation of the national execution process is expected to provide answers to some important questions about the accountability of the Administrator, the impact of self-reliance and the optimal use of United Nations specialized agencies through the national execution modality. |
Кроме того, предполагается, что благодаря проведению оценки процесса национального исполнения будут получены ответы на некоторые важные вопросы, касающиеся отчетности Администратора, эффективности самообеспеченности и оптимального использования специализированных учреждений Организации Объединенных Наций посредством применения механизма национального исполнения. |
A delegation stated that staff should be able to nominate representatives to the advisory councils and that it would be proper to include staff representatives on the Steering Committee, which would not prevent management from managing or interfere with accountability. |
Согласно заявлению одной из делегаций, персонал должен иметь возможность выдвигать кандидатуры представителей в консультативные советы и следовало бы включить представителей персонала в состав Руководящего комитета, что не мешало бы руководству осуществлять функции управления и не создавало бы помех в отчетности. |
Issues and topics discussed included the emerging role of OIOS, development of an effective system of accountability and responsibility, auditing aspects in United Nations peace-keeping missions, procurement and inventory policies and ways of increasing cooperation among oversight bodies of the United Nations system. |
К числу обсуждавшихся вопросов и тем относились будущая роль УСВН, разработка эффективной системы отчетности и ответственности, аудиторские аспекты миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, политика в области закупок и инвентарного учета, а также пути укрепления сотрудничества между надзорными органами системы Организации Объединенных Наций. |
In the United Republic of Tanzania, the new Bank of Tanzania Act makes the Bank virtually independent of the Government, creates various mechanisms and obligations to ensure proper accountability, and makes the achievement of monetary stability the primary objective of the Bank. |
В Объединенной Республике Танзании новый закон о банке Танзании устанавливает практически полную независимость банка Объединенной Республики Танзании от правительства, определяет различные механизмы и обязательства для обеспечения надлежащей отчетности и ставит достижение денежной стабильности в качестве первоочередной задачи банка. |
In addition to an integral and substantial reporting by the Council to the General Assembly, a regular system of exchange between the General Assembly and the Security Council through an appropriate mechanism is essential for reassuring the general membership of the accountability of the Council to the Assembly. |
В дополнение к обязательному и по существу отчету Совета перед Генеральной Ассамблеей настоятельно необходима регулярная система обмена между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности с помощью соответствующего механизма, для того чтобы убедить все государства-члены в отчетности Совета перед Генеральной Ассамблеей. |
The system must also have the resources required for its proper implementation and must be considered as a management tool within the larger framework of accountability and responsibility in a results-oriented management and organizational structure. |
Система должна также располагать ресурсами, необходимыми для ее надлежащего функционирования, и должна рассматриваться в качестве средства управления в рамках более широкой структуры отчетности и ответственности в рамках ориентированной на конкретные результаты системы управления и организации дела. |
My delegation also welcomes the Secretary-General's measures to reform the Secretariat and supports him in this complex task. In particular, the recent establishment of the Office of the Assistant Secretary-General for Inspections and Investigations is an initial step towards increasing the accountability of the Secretariat. |
Моя делегация также приветствует меры, предпринятые Генеральным секретарем, для реформы Секретариата и поддерживает его в этой сложной задаче, в частности, создание совсем недавно поста помощника Генерального секретаря по инспекциям и расследованиям является первым шагом в повышении отчетности Секретариата. |
The agreement shall set out the purpose of the project, a breakdown of the budget, terms and conditions and modalities for the transfer of funds to the executing agency, the execution of the project and the executing agency's accountability for the use of such funds. |
В соглашении будут указываться цели проекта, даваться разбивка сметных расходов и определяться условия и порядок перевода средств учреждению-исполнителю, порядок осуществления проекта и порядок отчетности об использовании средств. |
It will place emphasis on enhancing the efficiency of the African public sector in promoting and managing development; strengthening and developing entrepreneurship and the private sector; and fostering ethics, accountability and good governance in member States. |
В мероприятиях по этой подпрограмме будет делаться акцент на повышении эффективности государственного сектора африканских стран с точки зрения содействия развитию и управления этим процессом; укреплении и развитии предпринимательства и частного сектора; а также на содействии становлению этических принципов, принципов отчетности и умелого государственного управлении в государствах-членах. |
(c) To ensure the effective integration of assistance provided by the United Nations system into the development process of countries, with enhanced accountability, including through the formulation of country strategy notes by interested Governments; |
с) обеспечить эффективную интеграцию помощи, предоставляемой системой Организации Объединенных Наций, в процесс развития стран путем улучшения системы отчетности, в том числе посредством составления записок по страновым стратегиям заинтересованными правительствами; |
Other more detailed standards relate to documentation, prompt and proper recordings of transactions and events, authorization and execution of transactions and events, separation of duties, supervision, and access to and accountability of resources and records. |
Другие, более детализированные нормы касаются документации, своевременной и надлежащей регистрации операций и мероприятий, санкционирования и осуществления операций и мероприятий, разделения обязанностей, контроля и доступа к ресурсам и отчетности, а также подотчетности в отношении ресурсов и предоставления отчетной документации. |
Performance indicators will include: greater productivity of staff, greater mobility, improved monitoring of strengths and weaknesses, better accountability and a greater sense of responsibility on the part of managers. |
К числу показателей качества работы будут относиться: повышение производительности труда сотрудников, обеспечение большей мобильности, повышение эффективности контроля с точки зрения достигнутых положительных результатов и имеющихся недостатков, повышение эффективности системы отчетности и привитие руководителям чувства повышенной ответственности. |
A Council reformed both in structure and in substance and governed by accountability, democracy and transparency would contribute to a harmonious relationship between the Council and the General Assembly, and to making the United Nations the international vehicle for peace, democracy and development. |
Проведение реформы Совета как с точки зрения структуры, так и существа и использование в качестве руководящих принципов принципов отчетности, демократии и транспарентности способствовало бы гармоничным отношениям Совета и Генеральной Ассамблеи и превращению Организации Объединенных наций в международный инструмент мира, демократии и развития. |
Nevertheless, before authority could be decentralized or delegated, a system of accountability and responsibility must be established, failing which delegation would result in a chaotic system where no one had responsibility. |
Однако, до того как произойдет децентрализация или делегирование полномочий, следует внедрить систему отчетности и ответственности, в отсутствие которой делегирование полномочий приведет к хаосу, при котором будет царить безответственность. |
Urges the Administrator to finalize the investigation on the management of the Reserve for Field Accommodation as soon as possible and to ensure that within the framework of accountability, responsibility is assigned at the individual level; |
настоятельно призывает Администратора как можно скорее завершить расследование, связанное с процессом управления деятельностью Резерва средств для размещения на местах, и обеспечить, чтобы в рамках отчетности была предусмотрена ответственность на индивидуальном уровне; |
In discussing the general question of the increased use of NGOs for execution of UNFPA-supported activities, several delegations pointed out that it implied improved mechanisms for selecting appropriate NGOs with which to work and for ensuring their accountability. |
При обсуждении общего вопроса о расширении использования неправительственных организаций в осуществлении деятельности, финансируемой ЮНФПА, несколько делегаций указали на то, что это потребует механизма выбора неправительственных организаций, подходящих для совместной работы и обеспечения их отчетности. |
(m) To ensure that the development of any indigenous structures for security conform to the standards of civilian oversight, democratic accountability and international human rights norms and standards; |
м) обеспечение того, чтобы создание любых местных структур безопасности осуществлялось в соответствии с нормами гражданского контроля, демократической отчетности и международными нормами и стандартами в области прав человека; |
It requires rule of law, transparency, responsiveness and accountability at the national level, and it also requires rule of law, transparency and, in particular, responsiveness by the international community. |
Этот процесс требует обеспечения законности, транспарентности, ответственности и отчетности на национальном уровне при одновременном соблюдении принципа законности, транспарентности и, в особенности, ответственности со стороны международного сообщества. |
The future Constitution and electoral laws must provide for an inclusive political process, with a clear balance of power between the executive and legislative branches of the Government, as well as an independent judiciary, a representative legislature and clear lines of accountability. |
Будущая конституция и законы о выборах должны предусматривать всеобъемлющий политический процесс при четком разграничении полномочий между исполнительной и законодательной ветвями власти и при наличии независимой судебной системы, представительной законодательной власти и четко определенной отчетности. |
The Secretary-General should greatly increase accountability and follow-up in human resources management programmes through an emphasis on much more substantive data and analysis, and by inclusion, in the biennial human resources management report, of systematic follow-up of reviews made by oversight bodies. |
Генеральный секретарь должен значительно повысить роль отчетности и последующих мер в рамках программ по вопросам управления людскими ресурсами путем уделения внимания значительно более важным данным и анализу и включения систематических обзоров хода их выполнения, подготавливаемых соответствующими контрольными органами, в двухгодичный доклад по вопросу об управлении людскими ресурсами. |
(b) Participation of private entities: What arrangements will be needed to ensure the accountability of individual Parties for transactions undertaken by private entities, including transnational corporations, under their authority? |
Ь) Участие частных субъектов: Какие меры необходимо принять для обеспечения отчетности отдельных Сторон за операции, совершаемые частными субъектами, включая транснациональные корпорации, находящиеся под их юрисдикцией? |
A framework of safeguards, controls and accountability for these contracts is provided under the Criminal Justice Act 1991, as amended by the Criminal Justice and Public Order Act 1994. |
Положения о гарантиях защиты, контроле и отчетности по этим контрактам содержится в Законе 1991 года об уголовном судопроизводстве с поправками, внесенными Законом 1994 года об уголовном судопроизводстве и общественном порядке. |
The Board should not seek to manage the day-to-day operations of the Fund as that was the task of senior management, but should serve as an accountability mechanism, overseeing the sound management of operations and monitoring results to ensure that plans were being carried out successfully. |
Совет не должен стремиться к руководству повседневными операциями Фонда, поскольку это входит в задачи старшего руководства, а должен выполнять функции механизма отчетности, обеспечения эффективного руководства оперативной деятельностью и контроля за результатами успешного осуществления планов. |