Bulgaria supports the initiatives contained in the report of the Secretary-General aimed at elaborating criteria and mechanisms for stringent financial discipline, strict control and accountability. |
Болгария поддерживает инициативы, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, целью которых является разработка критериев и механизмов установления строгой финансовой дисциплины, четкого контроля и отчетности. |
Revenue collection is being tightened up, expenditure strictly controlled, and the budget used as the main vehicle for prudent fiscal management and public accountability. |
В настоящее время принимаются меры по упорядочению сбора налогов, строгому контролю за расходами и использованию бюджета в качестве главного инструмента для разумной финансовой практики и государственной отчетности. |
Strengthening of evaluation, accountability and oversight; |
повышение эффективности оценки, отчетности и надзора; |
UNDP has set out as a specific objective in its 1996-1997 plan the promotion of greater substantive accountability by ensuring compliance with mandatory and other scheduled evaluations. |
В своем плане на 1996-1997 годы ПРООН в качестве конкретной цели определила поощрение более широкого применения отчетности по основным вопросам путем обеспечения соблюдения требований в отношении обязательных и других запланированных оценок. |
The Associate Administrator gave an oral progress report on the implementation of an accountability framework, as requested at the third regular session 1996. |
Заместитель Администратора, в соответствии с просьбой, высказанной на третьей очередной сессии 1996 года, представил устный доклад о ходе осуществления системы отчетности. |
Better accountability procedures enhance the integrity of the programme, result in more positive job outcomes, and foster increased community support for the unemployed. |
Совершенствование процедур отчетности повышает эффективность этой программы, приводит к более позитивным результатам в работе и активизирует помощь безработным со стороны общин. |
The question of accountability was also partially addressed during INSTRAW's briefing to donors during the sessions of the Commission on the Status of Women. |
Вопрос об отчетности также частично затрагивается на брифинге для доноров, проводимом МУНИУЖ в ходе сессий Комиссии по положению женщин. |
The National Crime Prevention Strategy provided a framework for monitoring and improved accountability of government departments, which also had internal though not always effective, monitoring mechanisms. |
Национальная стратегия предупреждения преступности предоставляет рамки для контроля и улучшения отчетности о деятельности правительственных департаментов, которые также располагают внутренними, хотя и не всегда эффективными контрольными механизмами. |
Many speakers suggested that guidelines on the use of non-core resources were needed, in particular to create equal accountability for both forms of funding. |
Многие ораторы говорили о необходимости разработки директивных положений в отношении использования неосновных ресурсов, в частности для обеспечения одинаковой отчетности по обеим формам финансирования. |
In line with that mandate, UNDP would need to continue to provide central funding for the resident coordinator to ensure the unity of management and funding as well as accountability. |
В соответствии с этим мандатом ПРООН необходимо будет продолжать централизованное финансирование системы координаторов-резидентов в целях обеспечения целостности процесса управления и финансирования, а также отчетности. |
At the global and regional levels, it works with international networks on developing strategic interventions and regional strategies to strengthen accountability in governance. |
На глобальном и региональном уровнях обеспечивается взаимодействие с международными сетями в разработке программных мероприятий и региональных стратегий, направленных на повышение отчетности в сфере управления. |
The Administrator is fully committed to establishing an improved culture of accountability in the organization, which will help to ensure that UNDP business is carried out economically, efficiently and effectively. |
З. Администратор преисполнен решимости повысить уровень культуры отчетности в организации, что будет способствовать обеспечению экономичного, эффективного и результативного характера деятельности ПРООН. |
In due course, all security contributions should be placed under the United Nations umbrella, with proper mechanisms of command and control and accountability. |
Со временем все взносы на цели обеспечения безопасности должны поступать в Организацию Объединенных Наций при наличии необходимых механизмов командования, контроля и отчетности. |
The parties should look now at the different ways to develop a solution that meets local needs for reconciliation and universal standards of justice and accountability. |
Сегодня стороны должны изучить различные варианты развития ситуации, чтобы удовлетворить местные требования в отношении примирения и соблюдения универсальных стандартов правосудия и отчетности. |
The programme promotes a team-based approach, mainstreams gender and age issues, and stresses the importance of individual and collective accountability among UNHCR and its partners. |
Эта программа развивает коллективный подход, выделяет основные вопросы, касающиеся гендерных и возрастных аспектов, и подчеркивает важность индивидуальной и коллективной отчетности УВКБ и его партнеров. |
The Administrator stated that the accountability framework would be discussed further at the present and future sessions as well as within the context of the change management process. |
Администратор заявил, что рамки учета и отчетности будут дополнительно рассматриваться на нынешней и будущих сессиях, а также в контексте изменения процесса управления. |
Moreover, as a result of the previous downsizing at headquarters, which had been considerable, responsibilities and accountability rested on fewer staff members. |
Кроме того, в результате ранее проведенных в штаб-квартире существенных сокращений соответствующие обязанности и функции по обеспечению отчетности выполняются меньшим числом сотрудников. |
It addressed all sectors and levels of education and training, and sought to establish accountability at the highest level. |
Эта стратегия охватывает все секторы и уровни образования и обучения и предусматривает создание механизма отчетности на высшей ступени системы образования. |
To this end, the Congress adopted resolution 6 entitled "Criminal justice management in the context of accountability of public administration and sustainable development". |
С этой целью Конгресс принял резолюцию 6, озаглавленную "Управление системой уголовного правосудия в контексте отчетности органов государственного управления и устойчивого развития". |
Similar to the services noted above, OAPR also performed important functions whose objective was the improvement of accountability awareness and practice in UNDP. |
Наряду с перечисленными выше услугами УРАЭ также выполняло важные функции, цель которых состояла в углублении понимания вопросов подотчетности и совершенствовании практики отчетности в ПРООН. |
It has to be recognized though that in terms of transparency (also a measure of accountability) the Council has improved its working methods. |
Следует признать, однако, что с точки зрения транспарентности (как одного из критериев отчетности) Совет улучшил свои методы работы. |
In a society emerging from conflict, there will always be - and indeed ought to be - a demand for justice and accountability. |
В обществе, выходящем из состояния конфликта, всегда будет существовать и безусловно должно существовать требование о справедливости и отчетности. |
The National Goals for Schooling provide the framework for reporting on student achievement and for public accountability by schools and school systems. |
Общенациональные задачи в области школьного образования служат основой для отчетности об успеваемости учащихся, а также для отчетности школ и всей школьной системы перед обществом. |
Second, human rights provide a constant reminder of the crucial importance of accountability in relation to the Millennium Development Goals. |
Во-вторых, права человека постоянно напоминают о важнейшем значении отчетности за осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
From the point of view of human rights, including the right to health, it is imperative that the accountability arrangements in relation to Goal 8 be strengthened. |
С точки зрения обеспечения прав человека, включая право на здоровье, настоятельно необходимо укрепить механизмы отчетности за достижение цели 8. |