At the same time, such operations could benefit from better training, stricter controls, more effective codes of conduct and higher levels of accountability. |
При этом более успешному проведению таких операций способствовали бы более высокий уровень профессиональной подготовки, более жесткий контроль, более строгий кодекс поведения и более высокая степень отчетности. |
The decision to develop plans at the level of individual departments and offices was made, in view of the importance of managerial commitment and accountability to the achievement of the gender equality goals of the Organization. |
Решение о разработке планов на уровне отдельных департаментов и управлений было принято с учетом важного значения обеспечения приверженности руководителей делу достижения целей Организации в области гендерного равенства и их отчетности. |
Member States, in fulfilling their financial obligations towards the United Nations, have the right to expect full accountability for the resources placed at the disposal of the Organization. |
Государства-члены в выполнении своих финансовых обязательств в отношении Организации Объединенных Наций имеют право ожидать полной отчетности о ресурсах, предоставленных в распоряжение Организации. |
During the 1994-1995 biennium, efforts will be made through redeployment of funds made available to the Office to cover any additional training activity emanating from the introduction of new human resources management systems, i.e., management accountability and responsibility. |
В течение двухгодичного периода 1994-1995 годов будут предприняты усилия, нацеленные на то, чтобы путем перераспределения средств имеющихся в распоряжении Управления, обеспечить покрытие расходов на любые дополнительные учебные мероприятия, возникающие в результате внедрения новых систем управления людскими ресурсами, т.е. управленческой отчетности и ответственности. |
There is no question but that it would have been appropriate before adopting this resolution to know what the Assembly was going to decide on in regard to a system of accountability and responsibility of programme managers. |
Совершенно очевидно, что до принятия этой резолюции было бы полезно знать, какое решение примет Ассамблея по вопросу об отчетности и ответственности менеджеров программ. |
OIOS resident audits identified significant deficiencies in the UNTAET inventory records and reports, inadequate accountability for assets, the absence of prescribed monthly checks of asset records and planned inventories. |
Ревизоры-резиденты УСВН обнаружили значительные недостатки в инвентарных описях и отчетности в ВАООНВТ, неправильный учет активов, отсутствие установленных ежемесячных проверок описей активов и плановых инвентаризаций. |
Certainly, our resolve to squarely face up to the pandemic and to meet the set targets has to be coupled with equal responsibility for leadership initiatives, accountability and more judicious resource mobilization and management. |
Разумеется, наша решимость мужественно бороться с этой пандемией и добиваться намеченных целей должна сопровождаться не меньшей ответственностью за разработку руководящих инициатив, обеспечение отчетности и более активную мобилизацию ресурсов и управление. |
In terms of accountability, each Director General is identified as responsible for creating the conditions for proper records management within their directorate and, more importantly, is held accountable for it. |
С точки зрения подотчетности определена ответственность каждого генерального директора за надлежащее ведение документации в соответствующем управлении, а также, что еще более важно, за предоставление необходимой отчетности. |
The specific terms in regard to custodial arrangements, reporting requirements and accountability would need to be worked out in greater detail, but there are examples in which such funds have been entrusted to UNDP management. |
Конкретные положения, касающиеся механизмов управления средствами, требований к отчетности и учета, необходимо будет проработать более подробно, однако налицо примеры таких случаев, когда управление подобными фондами поручалось ПРООН. |
Many units throughout the United Nations system, most of which are quite small, are concerned with accountability for the use of resources entrusted to secretariats, as well as with internal and external oversight of programme implementation and management. |
Многие подразделения системы Организации Объединенных Наций, в основном весьма небольшие, проявляют обеспокоенность по поводу состояния отчетности за использование ресурсов, предоставленных секретариатам, а также внутреннего и внешнего надзора за осуществлением программ и управлением ими. |
Participants agreed, inter alia, on the need to simplify, clarify, and harmonize donor accountability demands in order to make it easier for recipient countries to provide donors with accurate and timely information. |
Участники пришли к единому мнению, в частности, о необходимости упрощения, уточнения и согласования требований, предъявляемых донорами в отношении отчетности, в целях облегчения стоящей перед странами-получателями помощи задачи представления донорам точной и своевременной информации. |
The maintenance of property records and the applications of established procedures and of relevant forms for the control and disposal of non-expendable property should be enforced to establish proper accountability. |
Для обеспечения надлежащей отчетности необходимо следить за ведением регистрационных записей по имуществу и использованием установленных процедур и соответствующих форм контроля и распоряжения имуществом длительного пользования. |
1 In order to ensure that proper accountability systems were in place, the Executive Director mentioned that the Fund intended to continue to strengthen the financial and administrative capacities of the field-office network. |
Директор-исполнитель упомянула о том, что в целях обеспечения функционирования надлежащих систем отчетности Фонд намерен и далее укреплять финансовые и административные возможности сети отделений на местах. |
Also requests the Administrator to intensify efforts to finalize the measures that address the recommendations of the Board of Auditors regarding the need to establish adequate property control, including accountability; |
просит также Администратора активизировать усилия в целях завершения принятия мер по реализации рекомендаций Комиссии ревизоров относительно необходимости создания надлежащего механизма инвентарного контроля и отчетности; |
21.4 In the particular context of newly independent States, several common issues persist, such as government accountability processes, accurate needs assessment, resource mobilization and management, poverty alleviation, employment, productivity of the civil service and absorptive capacity. |
21.4 Что касается государств, недавно получивших независимость, то здесь существует ряд общих проблем, таких, как процедуры отчетности государственных учреждений, точная оценка потребностей, мобилизация и управление ресурсами, облегчение нищеты, занятость, производительность гражданской службы и способность к обеспечению трудоустройства. |
(b) Financial controls, so that resources are managed with due regard to propriety and accountability; |
Ь) финансовый контроль, с тем чтобы обеспечить управление ресурсами без нарушений и с соблюдением необходимых процедур отчетности; |
The Secretariat could adopt and apply standard practices immediately and had the example of UNDP to follow in creating a culture of accountability: the need was not for introspection but for leadership. |
Секретариат должен немедленно внедрить и применять стандартную практику, тем более что в этом плане он должен следовать примеру ПРООН, которая показывает пример культуры отчетности: следует заниматься не самоанализом, а руководством. |
Establishment of a system designed to ensure the Secretariat's accountability, transparency and effectiveness in all its operations was vital to enhance the efficiency of the United Nations. |
Создание системы соблюдения отчетности, открытости и сохранения эффективности Секретариата во всех его действиях имеет жизненно важное значение с точки зрения повышения эффективности Организации Объединенных Наций. |
Efforts have been initiated to improve management culture through introduction of a system of accountability and responsibility - a necessary precondition to moving from centralized control from the top to a decentralized mode of operational responsibility. |
Начаты усилия по улучшению "культуры" руководства путем введения системы отчетности и ответственности - необходимого предварительного условия перехода от централизованного "контроля сверху" к децентрализованной форме оперативной ответственности. |
They believed that given adequate financial and staffing support, he could contribute greatly to reducing the serious deficiencies in present oversight, accountability, internal control and management improvement processes. |
По их мнению, при достаточной финансовой и кадровой поддержке он мог бы в немалой степени способствовать устранению серьезных недостатков, присущих нынешним процедурам надзора, отчетности, внутреннего контроля и совершенствования управления. |
Furthermore, efforts will be made to implement a responsive and coherent policy for procurement and transportation, with established lines of responsibility and accountability to ensure that goods and services are obtained and delivered in a timely and cost-effective manner. |
Кроме этого, будут предприняты усилия по реализации гибкой и согласованной политики в отношении закупок и перевозок, предполагающей установление четких сфер ответственности и отчетности в целях обеспечения своевременного и эффективного с точки зрения затрат приобретения товаров и услуг. |
The prototype aimed to facilitate the intergovernmental review of the overall direction of the Organization's work and to make a clear link between organizational and programmatic structures, forming an integral part of the system of accountability which the Secretariat was endeavouring to establish. |
Цель создания этого прототипа состоит в том, чтобы содействовать проведению межправительственного обзора общих направлений деятельности Организации и налаживанию четкого взаимодействия между организационными и программными структурами, представляющими собой неотъемлемый компонент системы отчетности, к созданию которой стремится Секретариат. |
OHRM was already redesigning its methods of work to enhance the services required by its client departments and to interact with Member States in order to achieve mutual goals, through streamlining, decentralization and the delegation of authority to programme managers within a system of full accountability. |
УЛР уже начало менять методы своей работы в целях повышения уровня обслуживания связанных с ним департаментов и взаимодействия с государствами-членами для достижения намеченных целей на основе упорядочения, децентрализации и делегирования полномочий руководителям программ в рамках системы полной отчетности. |
Questions of mobility, accountability, performance and performance appraisal applied to staff representatives in the same way as they did to other staff. |
Вопросы мобильности, отчетности, выполнения служебных обязанностей и служебной аттестации относятся к представителям персонала так же, как и к другим сотрудникам. |
Therefore, strengthening this important organ and ensuring the accountability of other organs, particularly the Security Council, before the General Assembly will guarantee full and more meaningful participation by the Organization's general membership in its decisions and their implementation. |
Поэтому укрепление этого важного органа и обеспечение отчетности перед Генеральной Ассамблеей других органов, в особенности Совета Безопасности, будет гарантировать полное и более значимое участие всех членов Организации в принятии ею решений и их выполнении. |