The accountability framework and compliance requirements monitored by the Office for Audit and Performance Review (OAPR), OSG and the Evaluation Office is a positive move towards installing and sustaining a management monitoring mechanism to ensure that decentralization is not undermined. |
Разработка основ отчетности и требований по выполнению показателей под контролем Управления ревизии и анализа эффективности работы (УРАР), ГОП и Управления оценки является положительным шагом с точки зрения создания и сохранения механизма надзора за процессом управления в целях недопущения подрыва усилий по децентрализации. |
(a) The existing agreements with implementing partners should always include a provision of fund accountability and an adequate audit, monitoring and evaluation coverage of their activities; |
а) существующие соглашения с партнерами-исполнителями должны обязательно включать положение о финансовой отчетности и адекватном охвате их деятельности такими мероприятиями, как ревизия, контроль и оценка; |
We believe that this major initiative marks a key turning point in the quality of both the accountability and service that independent agencies are committed to giving, and will make a significant contribution to coordination among such agencies. |
Мы считаем, что эта крупная инициатива является поворотным моментом для качества как отчетности, так и услуг, которые независимые учреждения обязуются предоставлять, и что эта инициатива внесет существенный вклад в координацию деятельности между такими учреждениями. |
The Secretary-General, therefore, proposes that Member States and he enter into a dialogue with the aim of shifting the United Nations programme budget from a system of input accounting to results-based accountability. |
Поэтому Генеральный секретарь предлагает, чтобы государства-члены и он вступили в диалог с целью перенести акцент в процессе составления бюджета Организации Объединенных Наций с системы отчетности по вкладываемым ресурсам на систему отчетности по достигнутым результатам. |
∙ Simplifying processes to their essentials and delegating maximum authority and responsibility for human resources management within clear systems and lines of accountability better to support programme delivery and reduce administrative costs; |
упростить процессы, оставив только самое необходимое, и делегировать максимальные полномочия и ответственность за вопросы управления людскими ресурсами, четко обозначив системы и порядок отчетности, с тем чтобы лучше обеспечивать выполнение программ и сократить административные расходы; |
This section should discuss the types of institutional arrangements at the national, regional and global levels that can ensure the effective implementation and monitoring of the Platform for Action to ensure full accountability for its implementation. |
В этом разделе должны рассматриваться такие типы институциональных механизмов на национальном, региональном и глобальном уровнях, которые могли бы обеспечить эффективное осуществление Платформы действий и контроль для обеспечения полной отчетности за эту работу. |
With a view to finding efficiencies in the use of the organization's resources by improving processes, reporting and accountability to UNHCR stakeholders, on 5 January 2004 a new online enterprise resource planning system comprising finance and supply-chain modules went live at headquarters. |
В целях поиска путей эффективного использования ресурсов организации путем совершенствования процессов и систем представления отчетности заинтересованным сторонам УВКБ и подотчетности им 5 января 2004 года в штаб-квартире была введена в действие новая онлайновая система планирования ресурсов организации, состоящая из финансового модуля и модуля снабжения. |
While members of the gender focal point network were highly committed, there was a need to develop common guidelines for the recruitment and appointment of gender advisers in order to secure more consistency in implementation and accountability. |
Хотя участники сети координаторов по гендерным вопросам глубоко преданы своему делу, необходимо разработать общие руководящие принципы набора и назначения советников по гендерным вопросам для обеспечения большей последовательности в осуществлении деятельности в этой области и в вопросах отчетности. |
Progress had also been made in Project Delphi, and it was to be hoped that the declared objective would be achieved within the expected time-frame, and that the commitment made by UNHCR to improve service delivery, accountability and performance would be fulfilled. |
Также были достигнуты успехи в осуществлении проекта Делфи, и следует надеяться, что объявленная цель будет достигнута в установленные сроки и что УВКБ выполнит взятое на себя обязательство улучшить положение дел в области предоставления услуг, представления отчетности и реализации проектов. |
Taking note of the OIOS recommendation, the Department of Peacekeeping Operations stated that the training of mission staff and full implementation of the field assets control system was a step towards accountability and control of non-expendable property of field missions. |
Принимая к сведению рекомендацию УСВН, Департамент операций по поддержанию мира заявил о том, что профессиональная подготовка сотрудников миссий и полномасштабное осуществление системы контроля за активами в отделениях на местах было шагом вперед на пути обеспечения отчетности и контроля за имуществом длительного пользования полевых миссий. |
(c) Establishing an adequate supervisory framework for financial institutions, based on the principles of transparency, accountability and sound corporate governance and with appropriate capacity for international collaboration on cross-border financial transactions; |
с) создании для финансовых учреждений надлежащей системы контроля, основанной на принципах транспарентности, отчетности и надежного корпоративного управления и обладающей соответствующими возможностями для налаживания международного сотрудничества по трансграничным финансовым сделкам; |
That is why Canada has emphasized the reporting requirement outlined in the twelfth step of that Plan as a key measure to ensure transparency and reinforce the accountability on which the indefinite extension of the Treaty in 1995 was based. |
Именно поэтому Канада подчеркивает важное значение требования о представлении соответствующих докладов, о котором идет речь на двенадцатом этапе этого Плана, в качестве одной из важнейших мер обеспечения транспарентности и укрепления отчетности, на которых основывалось продление этого Договора на неопределенный срок в 1995 году. |
Reference can be made in particular to the guidelines for the conduct of the financial accountability assessments, those pertaining both to the macro level and to the level of implementing partners. |
В частности, можно упомянуть руководящие принципы проведения оценок состояния финансовой отчетности, относящихся как к макроуровню, так и на уровне партнеров, занимающихся осуществлением деятельности. |
There could also be other potential benefits, including the provision of local employment using labour-intensive technologies, the utilization of local know-how and materials, the encouragement of local businesses and the improvement of municipal accountability, which might form part of enacting States' social goals. |
Существуют также другие потенциальные преимущества, включая создание рабочих мест для местного населения в результате использования трудоемких технологий, использование местных знаний и практического опыта, а также местных материалов, стимулирование местных предпринимателей и совершенствование отчетности муниципальных органов, что может соответствовать целям социальной политики принимающих государств. |
The unit would serve as the secretariat for an oversight committee, which would be established to ensure that essential systems and controls are in place to address accountability and quality assurance for UNOPS and serve as focal point for relations with all internal and external oversight bodies. |
Эта группа выполняла бы функции секретариата комитета по надзору, который планируется учредить в целях обеспечения надлежащего функционирования системы учета и отчетности и контроля качества в рамках ЮНОПС, а также в качестве механизма для координации отношений со всеми внутренними и внешними надзорными органами. |
However, if the monitoring and accountability mechanism reveals that the 70 per cent benchmark was not reached because of - for example - corruption in the health sector, then it will probably follow that the State has failed to comply with its international right to health obligations. |
Однако, если механизм контроля и отчетности покажет, что 70-процентный ориентир не был достигнут, например из-за коррупции в сфере здравоохранения, тогда, вероятно, последует вывод, что государство не соблюдает свои международные обязательства по обеспечению права на здоровье. |
The ambiguity resulted from conflicting information provided to the Department and other concerned staff with respect to, on the one hand, reporting and responsibilities of actors in the United Nations security management system and, on the other, the new framework for accountability. |
Возникновение такой ситуации обусловлено противоречивой информацией, предоставленной Департаменту и другим заинтересованным подразделениям, в отношении, с одной стороны, отчетности и обязанностей участников системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций, а с другой - новых принципов отчетности. |
Some pledged support for UNHCR's efforts to pull together expertise to fight fraud and to develop a management and accountability framework that would ensure the credibility and integrity of UNHCR's operations. |
Некоторые из них заявили о своей поддержке усилий УВКБ по обобщению опыта в деле борьбы с мошенничеством и по созданию такой системы управления и отчетности, которая позволила бы обеспечить безупречность и эффективность операций УВКБ. |
Likewise, human rights played an important role in conflict-prevention strategies in pluralist societies and institutions were needed to detect and avert grievances and to promote tolerance, participation and accountability. |
Точно так же права человека играют важную роль в стратегиях предотвращения конфликтов в плюралистических обществах, и для выявления и предотвращения конфликтов, а также для содействия терпимости, участию и отчетности необходимы соответствующие институты. |
The lack of oversight and accountability for the transition to an electronic United Nations represented a serious flaw in the Organization that must be set straight if the Organization was to reap the benefits of its investments in technology. |
Недостаток надзора и отчетности за работу по переходу Организации Объединенных Наций на электронные системы является серьезным упущением Организации, и эти недостатки должны быть устранены, для того чтобы Организация в полной мере воспользовалась выгодами от своих инвестиций в технологию. |
This necessary support has contributed to the promotion of the core values of democracy, good governance, the rule of law, accountability and participation of the people at the national, regional and international levels. |
Этот важный доклад содействует утверждению основных принципов демократии, благого управления, правопорядка, отчетности и участия народа на национальном, региональном и международном уровнях. |
The session was informed about the NARSTO Multi-pollutant Assessment of the technical challenges of designing and implementing multi-pollutant air quality management with an accountability framework. |
Участники сессии были проинформированы о проводимой консорциумом NARSTO оценке по широкому кругу загрязнителей, касающейся технических проблем проектирования и создания системы управления качеством воздуха по широкому кругу загрязнителей с использованием механизма отчетности. |
Since 2000, the Fund has worked to increase accountability for achieving results through the management of staff performance, the implementation of results-oriented office management plans and the issuance by the Executive Director of annual organizational priorities. |
С 2000 года Фонд занимался вопросами повышения отчетности за достижение результатов посредством управления деятельностью сотрудников, осуществления ориентированных на результаты планов управления отделениями и установления Директором-исполнителем ежегодных приоритетов организации. |
In the area of accountability, the Policy, cognizant of the many competing demands for resources in the State party endeavours to ensure the best possible use of available resources. |
Что касается отчетности, то в свете наличия многочисленных взаимно конкурирующих потребностей в ресурсах эта политика нацелена на обеспечение их оптимального использования в государстве-участнике. |
Ms. Gupta outlined the problems of defending indigent persons in the United said that the standard of defence was very low; there was also no oversight or accountability for this system. |
Г-жа Гупта изложила проблемы, касающиеся защиты представителей коренного населения в Соединенных Штатах, заявив, что уровень защиты является крайне низким; в данной области также не действует система контроля или отчетности. |