Английский - русский
Перевод слова Accountability
Вариант перевода Отчетности

Примеры в контексте "Accountability - Отчетности"

Примеры: Accountability - Отчетности
79 UNHCR's commitment to strong protection management oversight remains contingent upon the deployment of sufficient and well-qualified protection staff, clearer accountability of managers and the implementation of preventive measures. Приверженность УВКБ строгому надзору в области защиты по-прежнему зависит от наличия достаточного числа квалифицированных сотрудников в области защиты, более четкой отчетности руководителей и осуществления превентивных мер.
The aim of achieving integrated global management of conference services would demand close coordination and dialogue between the Secretariat and the United Nations Offices at Geneva, Nairobi and Vienna on issues relating to accountability, budgets and staffing. Для создания комплексной глобальной системы управления конференционными службами потребуются тесное сотрудничество и диалог между Секретариатом и отделениями Организации Объединенных Наций в Женеве, Найроби и Вене по вопросам, касающимся отчетности, бюджетов и кадров.
The Nordic countries would welcome further clarity on the scope and allocation procedure for the three funding windows, an improved and transparent accountability framework and strengthened capacity in the management of the Fund. Страны Северной Европы приветствовали бы бóльшую ясность в отношении масштабов и процедуры выделения средств из трех источников финансирования, совершенствование и повышение транспарентности механизма отчетности и укрепление потенциала управления Фондом.
His country supported efforts to strengthen monitoring of, reporting on, and accountability for violations of children's rights in armed conflicts and encouraged close intersectoral coordination among all actors and with related initiatives. Его страна поддерживает усилия по укреплению, мониторингу, представлению докладов и отчетности о нарушениях прав детей во время вооруженных конфликтов, и она поощряет тесную межсекторальную координацию действий всех заинтересованных сторон и выдвижение соответствующих инициатив.
The proposed modalities, such as strengthening the United Nations resident coordinator system, simplification and harmonization of development programmes, improving accountability, joint programming and evaluation reporting are noteworthy. Предложенные меры, такие, как укрепление системы резидентов-координаторов, упрощение и согласование программ развития, улучшение отчетности, совместное представления отчетности о программировании и оценке, заслуживают внимания.
Governments in the region need to instil much greater discipline, higher standards of accountability and more effective utilization of the limited resources available to them for the provision of public services. Правительства стран региона должны установить более жесткую дисциплину, повысить нормы отчетности и обеспечить более эффективное использование ограниченных ресурсов, которые имеются в их распоряжении, для оказания государственных услуг.
On the other hand, the general public, civil society groups, the national Government and the donor community demand a high degree of accountability, transparency and a clear link between resource inputs and municipal performance. С другой стороны, общественность, гражданские организации, национальные правительства и доноры предъявляют повышенные требования к отчетности, транспарентности и наличию четкой взаимосвязи между предоставленными ресурсами и результатами муниципальной деятельности.
The Strategy builds upon initiatives undertaken in recent years and emphasizes Office-wide commitment; consultation and accountability; involvement and responsibility of staff and management; establishment of institutional mechanisms; and monitoring and evaluation. Стратегия основана на инициативах, выдвинутых в последние годы, и подчеркивает значение обязательства Управления по широкому кругу вопросов; консультации и отчетности; участия и ответственности персонала и руководителей; создания институциональных механизмов; и мониторинга и оценки.
The difficulties encountered include a gap between the plan's medium-term expectations for results-based monitoring and reporting and the shorter-term framework of compliance and accountability required by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the United Nations Secretariat in New York. Трудности, с которыми пришлось столкнуться, включают пробел между ожидаемыми в среднесрочной перспективе итогами ориентированных на конкретные результаты мониторинга и отчетности и краткосрочными рамками соблюдения и подотчетности, наличия которых требует Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам и Секретариат Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
Within this accountability framework, UNICEF has piloted the use of block funding at the project and district levels within a limited number of sector development frameworks, where the activities to be supported have been clearly specified. Действуя на основе принципов этой системы отчетности, ЮНИСЕФ начал в порядке эксперимента применять принцип «компонентного финансирования» на уровне проектов и окружном уровне в контексте осуществления ограниченного числа программ секторального развития, в рамках которых деятельность, предполагающая необходимость оказания поддержки, должна быть четко определена.
Within this context, UNFPA senior managers were examining the Fund's accountability framework and the terms of reference, as well as membership of existing and possible new committees that are intended to guide its operations. В рамках этого процесса старшие руководящие сотрудники ЮНФПА анализируют систему учета и отчетности Фонда и круг его ведения, а также членский состав существующих и возможных новых комитетов, призванных руководить его операциями.
These include capacity-building of affected States, broader beneficiary participation, greater accountability of donors and affected States and harmonization of reporting requirements. Эти способы включают создание потенциала пострадавших государств, более широкое участие получающих гуманитарную помощь, большую подотчетность доноров и пострадавших государств, и унификацию требований к отчетности.
"to examine governance, structures and accountability throughout the United Nations system" and to conduct «рассмотреть структуры и принципы управления и порядок отчетности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций» и провести
Concerning the International Public Sector Accounting Standards, the EU welcomed the objective of improving the quality, consistency and comparability of United Nations system financial reporting in order to enhance accountability, transparency and good governance. Что касается Международных стандартов учета в государственном секторе, то ЕС приветствует задачу улучшения качества, преемственности и сопоставимости показателей финансовой отчетности в системе Организации Объединенных Наций с целью усиления механизмов подотчетности, транспарентности и эффективного управления.
The instruments set out in the Guidance Note ensure that, while participating in joint programmes, the organizations retain a focus on their respective mandates and that standards of financial accountability and reporting are maintained. Описываемые в Руководящей записке инструменты призваны обеспечить, чтобы организации, участвуя в осуществлении совместных программ, не упускали из вида выполнение своих соответствующих мандатов и чтобы соблюдались стандарты финансовой подотчетности и отчетности.
In conclusion, I should not like to end without referring to the comprehensive dimension of gender issues, which in many respects are part of current concerns about the role of civil society in making proposals and as regards accountability. В заключение я хотел бы сказать о всеобъемлющем измерении гендерных проблем, которые во многих отношениях являются частью нынешних озабоченностей по поводу роли гражданского общества в подготовке предложений и в отношении отчетности.
The MYFF is designed to be a key instrument for the strategic management, monitoring, and accountability of UNDP internally, as well as for external stakeholders. МРФ разработаны так, чтобы этот механизм можно было использовать в качестве ключевого инструмента стратегического управления, контроля и отчетности ПРООН внутри организации, а также на внешнем уровне.
In accordance with the mandate of the General Assembly in its resolution 60/236 B, a clear accountability mechanism has been set up in the Secretariat for the submission, processing and issuance of documents. В соответствии с решением Генеральной Ассамблеи, содержащимся в ее резолюции 60/236 B, в Секретариате был создан четкий механизм отчетности о процессе представления, обработки и выпуска документации.
Beyond transition, UNDP envisions providing continuing support for the Ministry of Interior to maintain a national police service with a genuinely integrated ethnic composition and a solid understanding of the need for transparency, accountability, and human rights protection. После переходного периода ПРООН предполагает продолжить оказание министерству внутренних дел содействия в поддержании национальной полицейской службы с подлинным многоэтническим составом и с твердым пониманием необходимости обеспечения транспарентности, отчетности и защиты прав человека.
It suggested that consideration be given to including in managers' performance appraisals a standard personal objective to ensure full and efficient compliance with those requirements and to develop their use as a management and accountability tool. Комитет предложил рассмотреть вопрос о включении в служебную аттестацию руководителей нормативного личного задания для обеспечения полного и эффективного соответствия этим требованиям и расширения их использования в качестве инструмента управления и отчетности.
The record of FARDC personnel as major perpetrators of human rights abuses is aggravated by a lack of accountability for those and other crimes, which is due to an inadequately resourced military justice system and interference in the judicial process. Репутация военнослужащих ВСДРК как основных нарушителей прав человека усугубляется отсутствием отчетности за эти и другие преступления в силу недостаточного обеспечения ресурсами системы военной юстиции и вмешательства в процесс судопроизводства.
The lack of such key elements as baseline data, performance indicators and timelines, which constitute an effective tool for measuring performance, negatively affected the monitoring, reporting and accountability processes. Отсутствие таких ключевых элементов, как исходные данные, показатели и сроки выполнения, которые составляют эффективный инструмент оценки результативности, отрицательно сказывается на процессах контроля, представления докладов и отчетности.
The work still lies ahead and must be tackled jointly by States, the United Nations system and civil society in order to strengthen follow-up and accountability regarding the full implementation of resolution 1325. Впереди нас ждет много дел, и их необходимо решать на основе совместных усилий государств, Организации Объединенных Наций и гражданского сообщества в интересах активизации последующей деятельности и отчетности в связи с всеобъемлющим осуществлением резолюции 1325.
Like other delegations, we also attach great importance to the issues of coordination, accountability, monitoring and evaluation, both within the United Nations system and in the context of national action plans, in accordance with the resolution. Подобно другим делегациям мы тоже придаем огромное значение вопросам координации, отчетности, контроля и оценки, причем, согласно резолюции, как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и в контексте национальных планов действий.
The purpose of the Committee was to facilitate the process that provides the Administrator, and through him the Executive Board, with assurance that the accountability framework of UNDP is operating effectively. Цель Комитета заключалась в содействии осуществлению процесса, служащего для Администратора и через него для Исполнительного совета гарантией эффективного функционирования системы отчетности ПРООН.