Английский - русский
Перевод слова Accountability
Вариант перевода Отчетности

Примеры в контексте "Accountability - Отчетности"

Примеры: Accountability - Отчетности
To be eligible for consultative status, a non-governmental organization must have an established headquarters, a democratically adopted constitution, authority to speak for its members, an international structure, appropriate mechanisms of accountability, and democratic and transparent decision-making processes. Для получения консультативного статуса неправительственная организация должна иметь постоянную штаб-квартиру, принятый демократическим путем устав, полномочия выступать от имени своих членов, международную структуру, надлежащие механизмы отчетности и демократические и транспарентные процессы принятия решений.
The Office manages the resources of the Division, ensures that accountability and internal control measures are in place and establishes and reviews requirements for programme monitoring and evaluation. Канцелярия обеспечивает управление ресурсами Отдела, осуществление мер в области отчетности и внутреннего контроля, а также разрабатывает и пересматривает требования в отношении контроля и оценки программ.
The revised administration instruction clarifies and strengthens the provisions of the special measures and includes enhanced mechanisms for monitoring the implementation of those measures, including systems for ensuring the accountability of managers. Пересмотренная административная инструкция разъясняет и усиливает положения о специальных мерах и предусматривает усиление механизмов контроля за осуществлением этих мер, включая системы обеспечения отчетности руководителей.
It is the objective of my administration, with the support and understanding of the international community, to move Nigeria in the direction of fullest respect for fundamental human rights, good governance, accountability and rule of law. Целью моей администрации является обеспечить, при поддержке и понимании международного сообщества, продвижение Нигерии в направлении полного соблюдения основополагающих прав человека, благого управления, отчетности и верховенства права.
Areas that had been considered in the past included institutional streamlining, priority-setting in the work programme, greater transparency, more effective resource utilization, and measures to enhance the accountability of the Commission. В прошлом Комиссией рассматривались такие вопросы, как рационализация организационных структур, определение приоритетных направлений в программе работы, повышение транспарентности, более эффективное использование ресурсов и меры по укреплению отчетности в Комиссии.
Training should form part of a broader strategy, including incentive and accountability measures, clear guidelines and responsibilities, and follow-up to training, especially on-the-job application of acquired skills. Профессиональная подготовка должна осуществляться в рамках широкой стратегии, которая должна предусматривать стимулы и меры в отношении отчетности, четкие руководящие указания и функции и мероприятия по дальнейшему повышению квалификации, особенно применение приобретенных знаний на практике.
The recommendations for corrective action to prevent incidents of fraud or waste, together with greater accountability being called for, may result in a diminution of the caseload. Рекомендации относительно принятия исправительных мер в целях недопущения случаев мошенничества или нерационального использования ресурсов, а также в целях повышения степени отчетности могут привести к сокращению числа расследуемых дел.
It is intended to strengthen the United Nations system's ability to effectively use planning, monitoring, reporting and evaluation tools and to improve accountability for the results. Он призван повысить способность системы Организации Объединенных Наций эффективно пользоваться инструментами планирования, контроля, отчетности и оценки и повысить ответственность за достижение результатов.
We appreciate the contributions made by the Office of Internal Oversight Services, in its five years of existence, in increasing management accountability within the Organization. Мы выражаем признательность Управлению служб внутреннего надзора, которое за пять лет своего существования внесло значительный вклад в дело укрепления отчетности руководителей в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Aid continues to have an important role in supporting the efforts of these countries in creating an enabling environment by improving, inter alia, governance, the rule of law and public accountability. Помощь по-прежнему играет важную роль в поддержке усилий этих стран по созданию благоприятных условий посредством совершенствования, среди прочего, благого управления, укрепления правозаконности и обеспечения отчетности перед обществом.
OHR has recently issued a revision of the circular concerning accountability, disciplinary measures and procedures, which will serve this purpose and will also ensure that the rights of all concerned are respected. Недавно Управление кадров выпустило пересмотренный вариант инструкции по вопросам отчетности, дисциплинарных мер и процедур, который будет способствовать выполнению этой задачи и обеспечит уважение прав всех сторон.
He informed the Board that a significant level of effort had been made towards completing the investigation of matters relating to the Reserve and towards initiating management accountability measures. Он информировал Совет о значительных усилиях, предпринятых с целью завершения расследования по вопросам, касающимся Резерва, и внедрения мер с целью обеспечения отчетности в области управления.
Improved accountability will be complemented through a more integrated and specialized services delivery particularly for customers in remote areas, indigenous people, recently arrived migrants, lone parents, people with a disability, youth and older people facing retirement. Совершенствование отчетности будет дополнено более комплексным и специализированным предоставлением услуг, особенно потребителям в отдаленных районах, коренному населению, вновь прибывшим мигрантам, одиноким родителям, инвалидам, молодежи и пожилым лицам предпенсионного возраста.
They underscored the responsibility of Governments for promoting balanced and sustainable development and stressed the importance of good governance and social dialogue in ensuring transparent processes of decision-making, accountability and consensus-building among all strata of civil society. Рабочие группы особо отметили, что правительства несут ответственность за обеспечение сбалансированного и устойчивого развития, и подчеркивали важность надлежащего управления и социального диалога для обеспечения транспарентности процессов принятия решений, отчетности и создания консенсуса среди всех слоев гражданского общества.
Secondly, major donors highlighted the importance they assigned to being able to "demonstrate development impact" - through better reports, more effective public communication and improved financial systems aimed at addressing accountability issues. Во-вторых, основные доноры подчеркнули важное значение, которое они придают возможности "демонстрировать воздействие развития" путем представления более полных докладов, поддержания более эффективных связей с общественностью и совершенствования систем финансирования с целью решения проблем отчетности.
Another suggestion was to provide for measures that would ensure public confidence in the implementation of the convention, by encouraging States to promote accountability at the national level in that regard. Другое предложение заключалось в том, чтобы предусмотреть меры, которые обеспечивали бы уверенность общественности в осуществлении конвенции, призвав при этом государства содействовать отчетности в этом отношении на национальном уровне.
It involved a transition from a needs approach to a rights approach and introduced a responsibility or an accountability analysis. Это связано с переходом от подхода с точки зрения потребностей к подходу с точки зрения прав и с внедрением анализа ответственности или отчетности.
With regard to the participation of NGOs with UNDP, the Administrator noted that they were analysed according to their competency, resources and accountability for actions. Что касается сотрудничества НПО с ПРООН, то, как отметил Администратор, НПО рассматриваются с учетом их компетентности, их ресурсов и отчетности за свою деятельность.
Priority was given to fostering a culture of accountability and ensuring that business is done economically, efficiently and effectively, with staff at all levels held accountable for their performance and use of resources. Основное внимание уделялось формированию культуры отчетности и обеспечению экономичности, эффективности и результативности проводимой деятельности и тому, чтобы персонал на всех уровнях нес ответственность за свою работу и за использование ресурсов.
A regional strategy on financial accountability in governance for economies in transition in 27 countries of Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States was initiated. В 27 странах Центральной и Восточной Европы и Содружества Независимых Государств была инициирована региональная стратегия в области финансовой отчетности органов управления в странах с переходной экономикой.
As part of efforts to enhance sustainable human resource development, a census had been proposed for Nigerian professionals and others with special talents that would help to inculcate and spread a spirit of transparency, accountability and probity in public life. В рамках усилий, направленных на усиление процесса устойчивого развития людских ресурсов, была предложена перепись нигерийских специалистов и других лиц, имеющих особые таланты, что будет способствовать укреплению и распространению принципов транспарентности, отчетности и неподкупности в общественной жизни.
The Royal Commission on Learning was established in May 1993 with an 18-month reporting time. Its mandate included a review of the four broad areas of accountability, governance, programme (curriculum) and a shared vision for elementary and secondary education in Ontario. В мае 1993 года была учреждена на 18-месячный период Королевская комиссия по вопросам обучения, мандат которой касался анализа четырех основных сфер: отчетности, управления, учебной программы и комплексной организации начального и среднего образования в провинции Онтарио.
Indeed, the Organization's efforts to improve management control and enhance accountability must be geared to the recognized best practices in internal controls management. Усилия Организации по совершенствованию управленческого контроля и повышению эффективности отчетности должны предприниматься с учетом наилучших признанных практических методов осуществления внутреннего контроля.
That figure indicated a lack of accountability in the Secretariat's budget proposals for peacekeeping operations, a matter of grave concern to Japan, which had paid nearly 20 per cent of the overestimation. Эта цифра указывает на отсутствие отчетности в предложениях Секретариата по бюджету операций по поддержанию мира, что вызывает серьезную озабоченность Японии, которая платит почти 20 процентов такого превышения.
Indeed, the unseemly horse-trading in individual posts which in recent years had become a feature of the negotiations on the regular budget did little to enhance the Secretariat's accountability to Member States. К тому же неприглядная торговля из-за отдельных должностей, которая в последние годы стала отличительной чертой обсуждения регулярного бюджета, вряд ли способствует улучшению отчетности Секретариата перед государствами-членами.