Besides building its own links with non-governmental entities, the United Nations can develop and promulgate models of successful partnership, emphasizing the need for flexibility, practicality, adaptability, cost-effectiveness and accountability. |
Помимо установления своих собственных связей с неправительственными образованиями, Организация Объединенных Наций может разработать и пропагандировать формы успешных партнерств, делая упор на необходимости проявления гибкости, практичности, способности к адаптации, эффективности с точки зрения затрат и отчетности. |
He fully agreed that the Secretariat worked to serve all Member States and that the Organization was accountable to its Members; furthermore, with increased delegation, there must also be strengthened accountability. |
Он в полной мере согласен с тем, что Секретариат обслуживает все государства-члены и что Организация подотчетна своим членам, а также с концепцией, в соответствии с которой делегирование большего количества полномочий должно сопровождаться укреплением отчетности. |
Mr. ELZIMAITY (Egypt) said that he endorsed the proposal, discussed by the Committee for Programme and Coordination (CPC) at its thirty-fourth session, to set up, as from 1 January 1995, a transparent and efficient system of accountability and responsibility. |
Г-н ЭЗ-ЗИМАИТИ (Египет) поддерживает предложение, которое обсуждалось на тридцать четвертой сессии Комитета по программам и координации (КПК), направленное на создание эффективной и транспарентной системы в сферах отчетности и распределения обязанностей начиная с 1 января 1995 года. |
Mr. SHATTUCK (United States of America) said that, in the face of new challenges, a flexible and effective international system of human rights accountability was urgently needed. |
Г-н ШАТТУК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что перед лицом новых проблем крайне необходимо разработать гибкую и эффективную международную систему отчетности в области прав человека. |
Mr. AYEWAH (Nigeria) said that the findings of the Board of Auditors had fallen short of the expectations of Member States, which had called on executive heads and programme managers to endeavour to restore accountability and prudent financial management in the United Nations. |
Г-н АЙЕВАХ (Нигерия) говорит, что объем финансирования Комиссии ревизоров не оправдал ожиданий государств-членов, которые призвали исполнительных руководителей и управляющих программами принять меры для восстановления отчетности и надлежащего управления финансами в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
In addition, it would assume primary responsibility for overall programme management and policy development, and assist the Secretary-General in the monitoring of activities, as part of an enhanced system of accountability. |
Кроме того, ему необходимо взять на себя основную ответственность за общее управление программами и разработку политики, а также оказывать помощь Генеральному секретарю в осуществлении контроля за мероприятиями в качестве части улучшенной системы отчетности. |
Not only do such arrangements offer obvious links to global networks and standards of expertise but they also offer certain advantages in terms of neutrality, transparency, accountability and proven effectiveness (e.g., in assisting implementation of non-performing loans). |
Такие механизмы не только позволяют устанавливать прямые связи с глобальными сетями и источниками стандартных знаний, но и обладают определенными преимуществами с точки зрения их нейтральности, транспарентности, отчетности и уже доказанной эффективности (например, при оказании содействия во взыскании нефункционирующих кредитов). |
Revised guidelines, which simplify the adoption of the modality of national execution, without compromising accountability or increasing the administrative workload on the programme countries, are being developed and will be distributed to the country offices in 1994. |
В настоящее время разрабатываются и в 1994 году будут направлены в страновые отделения пересмотренные руководящие принципы, которые упрощают процесс адаптации "национального исполнения", не нанося ущерба отчетности и не увеличивая административную нагрузку на те страны, в которых осуществляются программы. |
CEO has been requested to design a performance audit system as part of an integrated effort to introduce decentralized programme management supported by accountability to achieve improved programme quality and effectiveness. |
ЦОО была направлена просьба разработать систему оценки исполнения в качестве составной части комплексных усилий по внедрению системы децентрализованного управления программами на основе отчетности в целях повышения качества и эффективности программ. |
The purpose of the proposed system is to improve the programme quality through a reinforced and clear concept of accountability and a set of performance indicators agreed upon both by the management and the organization. |
Цель предлагаемой системы заключается в повышении качества программ за счет применения более четкой и точной концепции отчетности и комплекса показателей выполнения, согласованных руководством и организацией. |
These targets can help mobilize resources and, in some cases, establish bases for our own accountability; |
Эти цели могут помочь в мобилизации ресурсов и, в некоторых случаях, в создании основ нашей собственной отчетности; |
However, if NGO participation is to expand further, it may be necessary to modify current UNDP accountability norms and procedures to enable NGOs to assume greater responsibilities in project implementation. |
Однако для обеспечения дальнейшего расширения участия НПО, возможно, необходимо будет изменить нынешние нормы и процедуры отчетности ПРООН, с тем чтобы дать возможность НПО брать на себя более широкие обязательства по осуществлению проектов. |
In addition to our now well-established Emergency Preparedness and Response Teams, we have created a pool of emergency administrative staff to ensure that rapid response is coupled with improved accountability. |
В дополнение к нашим уже сложившимся группам по вопросам готовности к чрезвычайным ситуациям и ответным мерам мы создали группу административного персонала по вопросам чрезвычайных ситуаций в целях обеспечения того, чтобы оперативное реагирование сочеталось с повышением качества отчетности. |
Under the present arrangements, given the independent resource mobilization and accountability of the respective governing bodies, it is difficult to organize an effective coalition of resources for joint activities. |
При существующей системе в силу того, что соответствующие руководящие органы осуществляют свою деятельность по мобилизации ресурсов и предоставлению отчетности независимо друг от друга, трудно обеспечить эффективное объединение ресурсов в целях осуществления совместных мероприятий. |
Its accountability stems from the fact that, in acting on behalf of the Members of the United Nations, the Security Council must effectively respond to the expectations of the international community. |
Необходимость отчетности вытекает из того факта, что, действуя от имени государств - членов Организации Объединенных Наций, Совет Безопасности должен эффективно оправдывать надежды международного сообщества. |
Bearing that in mind, and in order to address the recommendations of the Board, the changes required in UNDP programme management were being addressed through a combination of initiatives intended to strengthen accountability within a framework of decentralized authority. |
Принимая это во внимание, а также для обеспечения выполнения рекомендаций Комиссии по вопросу о руководстве Программами, ПРООН осуществляет необходимые перемены с помощью целого ряда инициатив, направленных на повышение систем отчетности при осуществлении децентрализации управления. |
Responsibility and accountability would be fostered not by applying sanctions and disciplinary measures but by improving, among other things, control and reporting, consultation with staff representatives and dissemination of information and rules. |
Ответственность и подотчетность следовало бы укреплять не с помощью санкций и дисциплинарных мер, а путем совершенствования, среди прочего, методов контроля и отчетности, механизмов консультирования представителей персонала и распространения информации и норм. |
The Committee's search for solutions should be guided by the provisions of the Charter and the relevant General Assembly resolutions, and the reforms considered should lead to greater efficiency, effectiveness and accountability. |
В процессе поиска решений Комитету следует руководствоваться положениями Устава и соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, а рассматриваемые реформы должны открывать путь к повышению эффективности и результативности деятельности и усилению отчетности. |
By keeping a detailed log of the users who processed and approved the individual transactions in the system, it will also provide a tool for increasing the accountability of the staff members concerned. |
За счет ведения подробного списка пользователей, проводивших и утверждавших отдельные операции в рамках системы, она будет также способствовать обеспечению более строгой отчетности соответствующих сотрудников. |
It is expected that the monitoring guidelines will form part of the documentation to be presented to the Economic and Social Council on the establishment of system-wide measures of accountability at the country level. |
Ожидается, что руководящие принципы, касающиеся контроля, станут составной частью документации о разработке общесистемных мер по обеспечению отчетности на страновом уровне, которую предполагается представить Экономическому и Социальному Совету. |
Arrangements for its use will continue to be improved in order to expedite early response to emergencies, while taking into account the revolving nature of the Fund and the need for accountability. |
Продолжится улучшение механизмов его использования в целях обеспечения оперативного реагирования на чрезвычайные ситуации с одновременным учетом оборотного характера Фонда и требований отчетности. |
The rising tide of democratic movement in Africa is a sign that a new era for political change is emerging within the region as the demand for a pluralistic system, accountability and freedom of speech is spreading fast over many countries. |
Подъем демократического движения в Африке является свидетельством наступления в регионе новой эры политических изменений, когда происходит быстрое распространение во многих странах требований в отношении плюралистической системы, отчетности и свободы слова. |
By 1 January 1995, measures are to be in place to enhance accountability at the field level, including effective harmonized programme monitoring, evaluation and management audit systems. |
Не позднее 1 января 1995 года предстоит реализовать меры по совершенствованию отчетности на местном уровне, включая эффективные согласованные системы контроля и оценки программ и ревизии управления ими. |
It is generally sympathetic to this idea, and calls on the IASC to study it, while taking into account the revolving nature of the Fund and the need for accountability. |
Оно с симпатией относится к этой идее, и призывает МПК изучить этот вопрос, учитывая при этом оборотный характер Фонда и необходимость отчетности. |
It is in this connection that we welcome the bold steps the Secretary-General has taken over the past 12 months to restructure the Secretariat with a view to achieving efficiency, minimizing waste and promoting accountability. |
Именно в этой связи мы приветствуем смелые шаги, которые Генеральный секретарь предпринял за последний год для перестройки Секретариата с целью достижения эффективности, сведения до минимума потерь и содействия отчетности. |