To contribute to the objective of "permanence with accountability", such a format would necessarily involve specific information relating to concrete actions, rather than the enunciation of policy positions. |
Для содействия достижению цели «непрерывной отчетности» такой формат, естественно, предполагал бы представление специфической информации, касающейся конкретных действий, а не изложения лишь политической позиции. |
The Security Council's submission of its annual report to the General Assembly for consideration establishes a modicum of accountability in the relationship between the Security Council and the General Assembly. |
Представление Советом Безопасности своего ежегодного доклада на рассмотрение Генеральной Ассамблеи обеспечивает минимальный уровень отчетности во взаимоотношениях между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
For all those reasons, our delegation agrees with the measures recommended by the Secretary-General in his report, particularly the establishment of an effective accountability, monitoring and reporting system for a new cycle of the Action Plan, which will be renewed in 2007. |
Исходя из всего сказанного, наша делегация согласна с мерами, предложенными в докладе Генерального секретаря, особенно в том, что касается создания эффективной системы отчетности, контроля и предоставления информации для нового этапа Плана действий, который будет пересмотрен в 2007 году. |
During a meeting, the Chief Prosecutor expressed strong support and willingness to work with TRC as a complementary accountability mechanism to address violations and abuses of human rights and humanitarian law in Sierra Leone. |
В ходе встречи Главный прокурор заявил о решительной поддержке работы КИП как дополняющего механизма обеспечения отчетности в интересах рассмотрения нарушений прав человека и норм гуманитарного права в Сьерра-Леоне, а также о готовности к сотрудничеству с ней. |
Common observations from inspections should be more widely circulated and fed into policy discussions, as well as a review of accountability for compliance with both specific and general recommendations. |
Общие замечания по результатам инспекций должны предаваться более широкой гласности и получать более пристальное внимание в ходе дискуссий по стратегическим вопросам, а также обзора механизмов отчетности в интересах обеспечения соблюдения, после чего должны составиться конкретные и общие рекомендации. |
In a world somewhat fixated on market economics and corporate profitability, legislation and intergovernmental agreements should remain important components of any strategy to promote corporate responsibility and accountability. |
В мире, в определенном смысле предопределяемом рыночной экономикой и корпоративной рентабельностью, важными компонентами любой стратегии поощрения корпоративной ответственности и отчетности должны оставаться правовые нормы и межправительственные соглашения. |
The independent expert compares those frameworks with the right to development framework, in particular in terms of its principles, notably participation, accountability, transparency, equity and respect for the principle of non-discrimination. |
Независимый эксперт сопоставляет эти рамочные системы с рамками осуществления права на развитие, в частности с точки их принципов, особенно касающихся участия, отчетности, транспарентности, справедливости и уважения принципа недискриминации. |
Rights and obligations have to be supported by a system of accountability, requiring duty-holders such as States and intergovernmental organizations to be held responsible for respecting, protecting and fulfilling human rights. |
Права и обязанности должны быть подкреплены системой отчетности, предполагающей, что несущие обязанность субъекты, такие, как государства и межправительственные организации, отвечают за соблюдение, защиту и осуществление прав человека. |
If any of these tools adopted to assist in poverty alleviation do not effectively meet the criteria of transparency, participation and accountability, they will be rejected by the recipient countries. |
Если какой-либо из этих механизмов, призванных содействовать сокращению нищеты, фактически не отвечает требованиям транспарентности, участия и отчетности, то он будет отвергнут принимающими странами. |
Thus, UNICEF has been able to specify the nature of results to be expected and ensure that it could report on them in the various ways provided by its frameworks of accountability. |
Тем самым ЮНИСЕФ имел возможность определять характер ожидаемых результатов и обеспечивать свою способность отчитываться в этих ассигнованиях различными способами, предусмотренными его механизмами отчетности. |
The Executive Boards, as well as senior management, of the funds and programmes must combine their efforts, in their respective spheres of competence, in order to accelerate and expand simplification and harmonization of procedures while maintaining acceptable standards of accountability. |
Исполнительные советы, а также старшее руководство фондов и программ должны объединять свои усилия, в соответствующих сферах своей компетенции, для активизации и расширения мер по упрощению и согласованию процедур при сохранении приемлемых стандартов отчетности. |
NEPAD's core concept of an enhanced partnership, premised on mutual respect and accountability, has the potential to transform the stagnating aid relationship between Africa and the international donor community. |
Ключевая концепция НЕПАД, предусматривающая наращивание партнерства и строящаяся на взаимном уважении и отчетности, может позволить трансформировать в области оказания помощи застойные отношения между Африкой и международным сообществом доноров. |
Along the same lines, those in positions of responsibility in the Lebanese Administration are subject to strict accountability and liability rules, including money-laundering and the prohibition of illegitimate gain. |
В том же ключе те, кто занимают ответственные посты в ливанской администрации, подпадают под нормы строгой отчетности и ответственности, включая отмывание денег и запрет на незаконную прибыль. |
Since his Government attached great importance to the need to strengthen accountability, it would like to know what steps had been taken with respect to the managers and officers involved in the irregularities in the Rwanda operation. |
Поскольку его правительство придает большое значение необходимости усиления отчетности, оно хотело знать, какие меры приняты к руководителям и служащим, виновным в нарушениях в ходе операции в Руанде. |
The report explores common grounds and objectives and ways in which the development agenda can be strengthened by the human rights principles of accountability and empowerment, equality and non-discrimination. |
В докладе рассматриваются общие принципы и цели, а также пути укрепления повестки дня для развития заложенными в концепции прав человека принципами отчетности и расширения возможностей, равенства и недопущения дискриминации. |
The adoption of resolution 1284 has effectively closed the gap in resolutions 686 and 687 which resulted in the lack of specific reference to a mechanism for accountability. |
Принятие резолюции 1284 фактически ликвидировало пробел, имевшийся в резолюциях 686 и 687, который возник в результате отсутствия конкретного упоминания о механизме отчетности. |
In the opinion of the Committee, results and accountability would be considerably promoted by improved planning for results and by putting in place appropriate and effective tools to measure performance. |
По мнению Комитета, планирование результатов и внедрение соответствующих и эффективных механизмов контроля за достигнутыми результатами будут в значительной степени содействовать повышению результатов и отчетности. |
The Security Council, in its resolution 1289 of 7 February 2000, made strong references to the continued need to foster accountability and respect for human rights in Sierra Leone. |
Совет Безопасности в своей резолюции 1289 от 7 февраля 2000 года недвусмысленно упомянул о дальнейшей необходимости обеспечения бόльшей отчетности и соблюдения прав человека в Сьерра-Леоне. |
The Special Committee also recommends that consideration be given to the development of common principles and guidelines for accountability and to ensure that these instruments take into consideration the relevant provisions of international law. |
Специальный комитет рекомендует также рассмотреть вопрос о разработке общих принципов и руководящих указаний в отношении отчетности и обеспечить, чтобы эти инструменты учитывали соответствующие положения международного права. |
The view was stated that the new reporting approach could become a source of good practices, and support the development of systems for monitoring and accountability. |
Было выражено мнение о том, что новый подход в вопросах отчетности мог бы содействовать внедрению передовых методов работы и совершенствованию систем контроля и отчетности. |
The opportunities presented by continuous global commitments to gender equality, evidenced by the acknowledgement of Governments of the centrality of women's empowerment to all other development priorities, presented key entry points for the organization to support implementation and accountability. |
Возможности, открывавшиеся благодаря неизменной глобальной приверженности цели достижения равенства между мужчинами и женщинами, свидетельством чему являлось признание правительствами центрального значения расширения прав женщин по сравнению со всеми другими приоритетами развития, являлись для организации ключевым моментом для поддержки процесса осуществления и отчетности. |
Intending the Declaration of Commitment on HIV/AIDS as a tool for accountability, Member States stipulated a structured follow-up process, including annual high-level General Assembly meetings to assess progress made towards implementation and to identify and address problems and constraints. |
Рассматривая Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом как инструмент отчетности, государства-члены сформулировали поэтапный процесс последующей деятельности, включая ежегодные заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня по оценке прогресса в деле ее осуществления, а также выявлению и решению проблем и трудностей. |
The new structure needs updated methods of measurements and accountability, based on criteria and indicators of sustainability, so that governments, corporations and individual consumers can base decisions on a proper assessment of their full economic, social and environmental costs. |
Новая структура требует обновления методов измерения и отчетности на основе критериев и показателей устойчивости, с тем чтобы правительства, корпорации и отдельные потребители могли принимать решения, исходя из надлежащей оценки их полных экономических, социальных и экологических последствий. |
All steps are being taken to ensure that the reconciliation, accountability and rehabilitation processes being put in place under the auspices of the United Nations are tailored to respond to the special needs of children. |
Предпринимаются все возможные шаги для обеспечения того, чтобы процессы примирения, обеспечение отчетности и реабилитации, начатые под эгидой Организации Объединенных Наций, отвечали особым потребностям детей. |
However, it became evident during interviews with relevant staff and officials in Nairobi that there was a need to define the reporting lines and level of accountability with respect to UNEP and Habitat. |
Однако во время бесед с соответствующими сотрудниками и официальными должностными лицами в Найроби стало очевидно, что необходимо определить порядок отчетности и уровень ответственности в отношении ЮНЕП и Хабитат. |