The ongoing humanitarian reform agenda taking place at the international level also has the potential to substantially improve the protection of IDPs, delivering a much-improved response marked by predictability, accountability and responsibility. |
Повестка дня текущей реформы системы гуманитарной деятельности, проводимой на международном уровне, также может существенно улучшить защиту ВПЛ, серьезно повысив эффективность реагирования в плане прогнозируемости, отчетности и ответственности. |
Competent authorities should consider the need for operating conditions and requirements that are uniquely applicable to used mobile phone collection systems, balancing any risks to human health and the environment against any perceived need for oversight and accountability. |
Компетентным органам следует учитывать необходимые условия и потребности производства, которые применимы исключительно к системам сбора бывших в употреблении мобильных телефонов, уравновешивая все риски для здоровья человека и окружающей среды любыми предполагаемыми потребностями в надзоре и отчетности. |
It is essential that the accountability and monitoring system be integrated into the existing monitoring and reporting frameworks, such as the results-based management framework. |
Необходимо включить систему отчетности и контроля в существующие рамочные основы контроля и представления докладов, такие, как схема управления, ориентированного на конкретные результаты. |
This is aimed at mitigating the attendant risks of reduced transparency of Government for the citizen, and compromised oversight and accountability within Government, which are associated with creating independent bodies outside the core public service. |
Это законодательство призвано уменьшить риск снижения прозрачности работы правительства для граждан и ослабления правительственных механизмов надзора и отчетности, сопутствующий созданию независимых структур вне основного аппарата государственной службы. |
Such policies should incorporate measurable goals and timetables, as well as monitoring and accountability measures, provide for impact assessments and ensure coordination of action among all stakeholders through appropriate mechanisms. |
Такие стратегии должны включать поддающиеся количественному определению цели и конкретные сроки, а также меры по контролю и отчетности, предусматривать проведение оценок эффективности, а также обеспечивать координацию деятельности между участниками с помощью соответствующих механизмов. |
The international community must continue to progress in combating the participation of children in armed conflict, in particular by stressing the accountability of persistent offenders, strengthening the monitoring and reporting mechanism and ensuring that all types of violations were covered. |
Международное сообщество должно последовательно двигаться вперед в деле борьбы против участия детей в вооруженных конфликтах, в частности, обращая более пристальное внимание на привлечение к ответственности рецидивистов, совершенствуя механизм наблюдения и отчетности и обеспечивая охват всех категорий насильственных актов. |
The assignments undertaken by OIOS during the reporting period underscored the need for the Organization to develop an accountability framework setting out managers' responsibility for internal control and for ensuring that risks were addressed consistently and systematically. |
В ходе выполнения задач УСВН в отчетный период стало ясно, что Организации необходимо разработать систему отчетности, в рамках которой определялась бы ответственность руководителей за внутренний контроль и за обеспечение последовательного и систематического устранения факторов риска. |
The establishment of an internal oversight charter including all the applicable decisions, policies and procedures regarding the operation of OIOS would improve stakeholders' understanding of the body's role, authority, accountability and reporting relationships. |
Принятие хартии внутреннего надзора, включающей все применимые решения, стратегии и процедуры, касающиеся деятельности УСВН, приведет к улучшению понимания заинтересованными сторонами роли, полномочий, ответственности и порядка отчетности этого органа. |
To facilitate quality and accountability standards, the secretariat provides training, guidance and support to various stakeholders on how to access and report on funds provided from the Central Emergency Response Fund. |
В интересах соблюдения стандартов качества и подотчетности секретариат Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации осуществляет подготовку кадров, руководство и оказывает содействие различным заинтересованным сторонам в оценке потребностей в ресурсах Фонда и представлении отчетности по ним. |
Clarifying the various roles and responsibilities at all levels, in particular in decision-making, reporting and accountability, is a paramount objective, including synchronizing arrangements with the UNDP Multi-donor Trust Fund Office as the Fund administrator. |
Одной из главных целей является уточнение ролей и обязанностей на всех уровнях, в частности в том, что касается принятия решений, отчетности и подотчетности, включая согласование процедур с Управлением многосторонних донорских целевых фондов ПРООН как администратором Фонда. |
In 2006 and 2007, other areas for improving the overall accountability framework of UNCDF will be tackled, notably the strengthening of audit planning and reporting. |
В 2006 и 2007 годах будут приняты меры в других областях совершенствования общей системы подотчетности ФКРООН, особенно в плане укрепления планирования ревизий и представления отчетности. |
One speaker encouraged the maintenance and improvement of standards of reporting and accountability so that donors could be certain their funds were being used by the organization that they intended to support. |
Один из выступивших высказался в поддержку сохранения и совершенствования стандартов отчетности и подотчетности, с тем чтобы доноры могли быть уверены, что их средства используются той организацией, которую они намереваются поддерживать. |
More needs to be done to enhance gender mainstreaming in all programmes and policies, to ensure coherence and coordination across the system, increase accountability and ownership for implementation and to create robust institutional structures and organizational cultures that are supportive of gender mainstreaming. |
Необходимо приложить дополнительные усилия для более широкого внедрения гендерного подхода во все программы и стратегии, обеспечения согласования и скоординированности усилий в рамках всей системы, повышения степени отчетности и ответственности за осуществление такой деятельности и создания прочных институциональных структур и организационной культуры, способствующих учету гендерной проблематики. |
The basis for certification programs is the environmental management system which is designed to control impacts by mainstreaming discipline into daily enterprise operations: e.g. through defined and documented procedures, focused capacity building, and by distributing authority and accountability to lower levels of the organizational hierarchy. |
В основе программ сертификации лежит экологическая система регулирования, которая призвана контролировать соответствующее воздействие путем упорядочивания ежедневной деятельности предприятий: например, посредством определения и документирования процедур, уделения особого внимания созданию потенциала и передачи полномочий и представления отчетности на нижние уровни организационной иерархии. |
The issue is clearly also of concern to the Government, which has convened a judiciary enquiry into the accountability of the levies collected by the quasi-fiscal institutions. |
Данная проблема также явно касается и правительства, которое назначило судебное расследование в связи с представлением отчетности о сборах, взимаемых квазифискальными учреждениями. |
A new accountability framework has been designed and implemented for senior managers, linked with a set of delegations of authority on programme management, human resources and procurement. |
Для руководителей высшего звена была разработана и внедрена новая основа отчетности, связанная с передачей полномочий по руководству программами, решению кадровых вопросов и закупкам. |
The evaluation, however, identified the need to better mainstream gender, HIV/AIDS, environmental concerns and early recovery and to strengthen the clusters' accountability to stakeholders, including national Governments and beneficiaries. |
В ходе оценки была выявлена, однако, необходимость более действенного учета гендерных факторов, аспектов ВИЧ/СПИДа, вопросов окружающей среды и потребностей в оперативном восстановлении, а также укрепления отчетности тематических групп перед заинтересованными участниками, включая национальные правительства и бенефициаров. |
It was obvious that the global financial crisis would have an impact on how the United Nations and Member States ensured accountability for how their money was spent. |
Очевидно, что глобальный финансовый кризис отразится на требованиях, предъявляемых Организацией Объединенных Наций и государствами-членами к отчетности об использовании выделенных ими средств. |
The LLP believed that reporting under international instruments is an important national and international accountability mechanism in respect of human rights. Tonga acceded to the CRC on 6 November 1995. |
З. По мнению ППГ, представление докладов в соответствии с международными договорами является важным национальным и международным инструментом отчетности в области прав человека. 6 ноября 1995 года Тонга присоединилось к КПР. |
The countries she represented also believed that the governance regime of the Bretton Woods institutions should be changed through fundamental reform of their voting system and accountability structures, attaching special importance to ensuring a voice for the least developed countries in setting the new quota formula. |
Страны, которые она представляет, также считают, что режим управления бреттон-вудских учреждений должен быть изменен путем проведения коренной реформы их системы голосования и структур отчетности, уделяя особое внимание предоставлению голоса наименее развитым странам в разработке новой формулы квоты. |
It was essential to enhance the quality of the management of UN-Habitat by improving monitoring and accountability, introducing mechanisms to evaluate projects implemented under the Programme and further enhancing methods for the collection and analysis of statistics on human settlements. |
Необходимым представляется повышение качества управления ООН-Хабитат на основе улучшения контроля и отчетности, внедрения механизмов оценки эффективности проектов, осуществляемых в рамках Программы, и дальнейшее улучшение методик сбора и анализа статистических данных по населенным пунктам. |
The recent Accra High-level Forum on Aid Effectiveness had generated fresh commitments to the reform of development cooperation, as shown by the focus on national ownership and leadership, capacity development and greater accountability. |
На недавнем Аккрском форуме высокого уровня по эффективности помощи были сформулированы новые обязательства в отношении реформы сотрудничества в области развития, о чем свидетельствует то внимание, которое было уделено национальному участию и руководству, развитию потенциала и расширению отчетности. |
The delivering capacities and the general business climate can be improved if both the formal and the informal financial markets collaborate in establishing a system which would facilitate accountability and savings, as is the case in the urban areas. |
Потенциал в плане поставок и общие условия для экономической деятельности могут быть улучшены, если организованный и неорганизованный финансовые рынки будут сотрудничать в создании такой системы, которая содействовала бы отчетности и экономии, как это имеет место в городских районах. |
The provision of social security was a duty, not an act of charity and, when implemented with due regard for the principles of accountability, inclusiveness, universality and transparency, it could play a key role in the realization of human rights. |
Предоставление социального обеспечения является не актом милосердия, а прямой обязанностью, и в тех случаях, когда оно соблюдается при должном уважении принципов отчетности, всеохватности, универсальности и транспарентности, оно может играть ключевую роль в реализации прав человека. |
With regard to accountability, he made special reference to the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights as a justiciability tool for these rights. |
В отношении отчетности он особо отметил Факультативный протокол к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах в качестве механизма отстаивания этих прав в судебном порядке. |