With respect to corporate social responsibility and accountability, the Global Reporting Initiative has developed an interesting set of global sustainability reporting guidelines, which could be made obligatory for large or transnational corporations. |
Что касается корпоративной социальной ответственности и подотчетности, в рамках глобальной инициативы в области отчетности была разработана интересная подборка глобальных руководящих принципов отчетности по вопросам устойчивости, которые могут стать обязательными для крупных или транснациональных корпораций. |
Programme evaluation is an integral part of the development and monitoring of social assistance policies and programmes in Quebec and plays an important role in accountability and reporting. |
В Квебеке оценка программ является неотъемлемой частью разработки политики и программ социальной помощи, а также мониторинга их осуществления и играет важную роль в вопросах учета и отчетности. |
The Committee trusts that any measures that may be required to clarify coordination, accountability and reporting arrangements will be put into place so as to avoid any potential complications. |
Комитет выражает надежду на то, что в целях избежания каких-либо возможных осложнений будут приняты любые необходимые меры по уточнению механизмов координации, подотчетности и отчетности. |
The increase in the sharing of information between law enforcement and intelligence agencies in different jurisdictions, however, raises risks that the information may have been obtained by illegal means by another State and poses challenges to accountability. |
Вместе с тем в условиях расширения обмена информацией между правоохранительными и разведывательными структурами в рамках различных юрисдикций повышается риск использования информации, которая могла быть получена другим государством незаконным путем, и появляются проблемы, связанные с обеспечением отчетности. |
We are following a number of important changes initiated by the Secretary-General in human resources policy, budget planning and the accountability framework, with a view to strengthening the Organization. |
Мы следим за рядом важных изменений, которые были осуществлены Генеральным секретарем в кадровой политике, планировании бюджета и сфере отчетности для укрепления Организации. |
The Congress may wish to encourage Member States to ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture if they have not done so and give priority to the establishment of mechanisms of accountability, independent external inspection and oversight and monitoring. |
Конгресс, возможно, пожелает призвать государства-члены ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток, если они еще не сделали этого, и уделить первоочередное внимание созданию механизмов отчетности, независимых внешних инспекций и надзора и мониторинга. |
States are required to ensure that confined powers, review of accountability and oversight mechanisms are established against the misuse of exceptional powers granted to intelligence, military agencies or special police to counter terrorism. |
Государствам предлагается создать механизмы ограничения полномочий, отчетности и надзора, которые позволяли бы бороться со злоупотреблениями теми чрезвычайными полномочиями, которыми оно наделило спецслужбы, военные структуры и подразделения специальной полиции для борьбы с терроризмом. |
Lack of accountability in many areas is impeding the political transition in Nepal, in particular with regard to violations of international human rights and humanitarian law committed during and since the conflict, which ended in 2006. |
Отсутствие отчетности во многих районах сдерживает процесс политического перехода в Непале, в частности в том, что касается нарушений международных норм в области прав человека и гуманитарного права во время и после конфликта, завершившегося в 2006 году. |
The main purpose of the Planning, Monitoring and Evaluation Section is to promote results-based management, accountability and learning and to contribute to increased effectiveness and better performance by promoting coherence and complementarity across UNODC. |
Главное назначение Секции планирования, мониторинга и оценки - обеспечивать управление, ориентированное на конкретные результаты, осуществление отчетности и освоение новых знаний, а также содействовать повышению эффективности и результативности деятельности путем обеспечения согласованности и взаимодополняемости усилий в рамках всего ЮНОДК. |
To strengthen further the rule of law in the Philippines, mechanisms had been put in place to ensure transparency, public accountability, private sector participation and fair access to information. |
Для того чтобы еще больше укрепить верховенство права в Филиппинах, были введены механизмы обеспечения прозрачности, публичной отчетности, участия частного сектора и равноправного доступа к информации. |
There is a complementarity between the principle of accountability of mandate holders and that of the responsibility of States for ensuring protection of and respect for all human rights. |
Существует взаимодополняемость между принципом отчетности держателей мандатов и принципом ответственности государств за обеспечение защиты и соблюдение всех прав человека. |
CRC could incorporate monitoring and accountability on children and armed conflict issues in its scheduled reviews of States parties' reports, giving special attention to the need to ensure the compliance of non-State actors during armed conflict. |
Комитет по правам ребенка мог бы включить вопрос о наблюдении и отчетности по проблемам детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, в свою процедуру запланированного рассмотрения докладов государств-участников, уделив особое внимание необходимости обеспечения соблюдения международных норм иными, помимо государств, сторонами в период вооруженных конфликтов. |
There was general agreement, for example, that a more integrated structure should not compromise the legal autonomy and independent authority, accountability and funding of the three chemicals conventions. |
Было достигнуто общее согласие относительно того, например, что более комплексная структура не должна наносить ущерба правовой автономности и независимым полномочиям, отчетности и финансированию в рамках трех конвенций по химическим веществам. |
Enhanced guidance and monitoring through proper procedures and mechanisms, better transparency of procedures and accountability of staff |
Совершенствование руководства и мониторинга за счет использования надлежащих процедур и механизмов, повышения транспарентности процедур и отчетности персонала |
Engage in action that draws the attention of governments to the promises made for girls' human rights and demand government accountability and evaluation. |
Принимать участие в мерах, нацеленных на то, чтобы обращать внимание правительств на обещания, сделанные в отношении соблюдения прав человека девочек, и требовать отчетности и оценки деятельности правительств. |
These are the frameworks for accountability on which UNIFEM will regularly report on progress to the Executive Board in a harmonized manner with UNDP and UNFPA. |
Это - рамки для отчетности, исходя из которых ЮНИФЕМ будет регулярно представлять Исполнительному совету доклады о достигнутом прогрессе согласованным с ПРООН и ЮНФПА образом. |
Management also recognizes that additional analysis and discussions will be required that have not been completed through the NHDR evaluation process to examine more specific ways of supporting HDRs through existing programming, accountability and related incentive systems. |
Руководство также признает, что необходимы дополнительный анализ и обсуждения, которые не были завершены в ходе процесса оценки НДРЧ, для рассмотрения более конкретных способов оказания поддержки ДРЧ с помощью существующих систем составления программ, отчетности и стимулирования. |
Italy also supports the UNDP focus on human development, including by further mainstreaming human rights throughout the United Nations, and looks forward to the discussion of the accountability framework at the first regular session 2008 of the Executive Board. |
Италия также поддерживает ориентацию ПРООН на развитие человеческого потенциала, в том числе посредством дальнейшего учета вопросов прав человека в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, и с интересом ожидает обсуждения рамок отчетности на первой очередной сессии Исполнительного совета 2008 года. |
The information is used for school accountability purposes and to monitor the performance of pupils, so that schools can adapt their teaching to suit the needs of their pupils. |
Эта информация используется для школьной отчетности и отслеживания успеваемости учеников, с тем чтобы школы могли адаптировать методы обучения к потребностям своих учеников. |
However, the effectiveness of the gender mainstreaming approach within the United Nations system remains hampered by several factors, such as lack of leadership commitment, weak accountability for results, limited staff capacity, limited knowledge, insufficient financial resources and undeveloped reporting systems. |
Вместе с тем по-прежнему существует ряд факторов, из-за которых эффективность учета гендерной проблематики в системе Организации Объединенных Наций снижается; к ним относятся недостаток целеустремленности руководства, недостаточно строгая ответственность за невыполнение задач, нехватка кадрового потенциала, ограниченность знаний, финансовых ресурсов и отсутствие системы отчетности. |
The Committee's work plan for the coming year would focus on the following: accountability and enterprise risk management within UNHCR; financial reporting and IPSAS implementation; the evaluation function; and IAOC self-assessment. |
В плане работы Комитета на предстоящий год основное внимание будет уделяться следующим вопросам: подотчетности и общеорганизационному управлению рисками в УВКБ; финансовой отчетности и внедрению МСФОГС; функции проведения оценки; и анализу деятельности самого НКРН. |
In the shaping of reporting requirements on the operation of national control systems and trade flows, careful account should be taken of the importance of public transparency and national accountability, limiting secrecy to a necessary minimum. |
При определении требований к отчетности, связанной с функционированием национальных систем контроля и торговыми потоками, следует уделять особое внимание обеспечению публичной транспарентности и национальной подотчетности и свести секретность к необходимому минимуму. |
The programme officers will be responsible for ensuring that the inputs of SPIDER are submitted in time to meet the deadlines set by the planning and accountability process of the United Nations. |
Сотрудники по программе будут отвечать за обеспечение своевременного представления материалов СПАЙДЕР для соблюдения сроков, определенных процедурами планирования и представления отчетности в Организации Объединенных Наций. |
The Somali capital has thus been inaccessible to international humanitarian personnel for many years, and this has had serious consequences for the monitoring and accountability of programmes. |
Таким образом, столица Сомали уже в течение многих лет недоступна для международного гуманитарного персонала, и это имело серьезные последствия для наблюдения за осуществлением соответствующих программ и обеспечения отчетности. |
It will ensure that authority and responsibility for financial accountability and reporting are implemented at all levels, and will continue to decentralize operational functions from headquarters to subregional programme offices. |
Он будет обеспечивать выполнение полномочий и обязательств в отношении финансовой ответственности и представления отчетности на всех уровнях и будет продолжать практику передачи оперативных функций из штаб-квартиры в представительства, занимающиеся осуществлением субрегиональных программ, в порядке децентрализации. |