There is the need for recipient governments to demonstrate more accountability to local stakeholders to ensure genuine ownership of the process. |
Для обеспечения подлинной причастности к данному процессу правительствам стран-получателей необходимо продемонстрировать, что они в большей степени подотчетны местным заинтересованным сторонам. |
We, on the other hand, must never lose sight of our accountability to citizens all around the world. |
Зато мы никогда не должны забывать о том, что мы подотчетны гражданам всего мира. |
The primary accountability of donor and programme Governments should be to their respective parliaments and public sectors; |
Правительства стран-доноров и стран осуществления программ должны быть подотчетны в первую очередь своим соответствующим парламентам и населению; |
The Advisory Committee reiterates its view that cost-sharing arrangements for field-related security activities are important to ensure that all concerned share both ownership of and accountability for the system. |
Консультативный комитет подтверждает свое мнение относительно того, что совместное несение расходов на деятельность по обеспечению безопасности на местах имеет важное значение для того, чтобы все заинтересованные стороны совместно несли ответственность за функционирование этой системы и были в этом отношении подотчетны. |
Those individuals lacked the background in or accountability for ensuring adherence to the rules and regulations of the United Nations but were readily available for placement in the field. |
Эти лица не обладали необходимым опытом или не были подотчетны с точки зрения соблюдения правил и положений Организации Объединенных Наций, однако имелись в наличии для немедленного размещения на местах. |
However, it would be risky for UNICEF, as a United Nations fund, to let its partners or offices publicize figures of estimated donations in kind that are not under UNICEF accountability. |
Однако для ЮНИСЕФ как для фонда Организации Объединенных Наций было бы рискованно разрешать своим партнерам или отделениям открыто распространять данные о примерном объеме пожертвований натурой, которые не подотчетны ЮНИСЕФ. |
The Advisory Committee notes that, as outlined by the Secretary-General, the lines of authority and accountability for the use of air assets are currently retained at mission level. |
Консультативный комитет отмечает, что, как указывает Генеральный секретарь, в настоящее время сохраняется порядок, при котором миссии наделены основными полномочиями в отношении использования воздушных средств и подотчетны за их использование. |
Last but not least, there is a need for accountability on the part of all humanitarian actors, especially in the area of delivery on the ground. |
И последнее, хотя это не менее важно: необходимо, чтобы все гуманитарные субъекты были подотчетны, особенно в вопросах осуществления деятельности на местах. |
It should be noted that accountability for procurement activities does not rest solely with procurement officers but also with requisitioners, who also need to be fully trained and made aware of proper procurement practices. |
ЗЗ. Следует отметить, что за проведение закупочной деятельности подотчетны не только одни сотрудники по закупкам, но и заказчики, которые также должны пройти полноценную профессиональную подготовку и быть осведомлены о надлежащей практике закупок. |
As they were negotiated between the Bretton Woods institutions and finance ministers and usually bypassed the legislative system, many programmes were not adopted by elected representatives and there was no accountability to the people on the part of the Bretton Woods institutions or ministers. |
Поскольку переговоры по таким программам проводятся между бреттон-вудскими учреждениями и министрами финансов, причем, как правило, без участия органов законодательной власти, многие программы не утверждаются избранными представителями, а бреттон-вудские учреждения и министры не подотчетны общественности. |
Since outsourcing involves vesting at least some degree of responsibility for conducting the United Nations activities in individuals who have no direct loyalty or accountability to the Organization, outsourcing strategic functions - e.g., core services - is problematic and requires further study. |
Поскольку по крайней мере определенная степень ответственности за осуществление деятельности Организации Объединенных Наций возлагается на лиц, которые непосредственно не зависят от Организации и не подотчетны ей, осуществление стратегических функций на основе внешнего подряда, например предоставление так называемых основных услуг, является проблематичным и требует дальнейшего изучения. |
Requests the Secretary-General to identify, in the context of his end-state vision for the global field support strategy, the capacities at Headquarters discharging the responsibility and accountability for such oversight; |
просит Генерального секретаря определить в контексте его законченного видения глобальной стратегии полевой поддержки структуры в Центральных учреждениях, которые ответственны и подотчетны за осуществление такого контроля; |
Accountability for contributing to the goals and outcomes of this plan is shared among the pertinent development partners in accord with results-based management principles. |
Согласно принципам управления, ориентированного на конкретные результаты, соответствующие партнеры по развитию совместно подотчетны за содействие реализации целей и общих результатов, предусмотренных настоящим планом. |
The Board further recommends that this be filtered down to all staff through their job descriptions and performance agreements to ensure awareness of their responsibility and accountability towards achieving the accomplishments as set out in the results-based budgeting framework. |
Комиссия далее рекомендует довести информацию об увязке до сведения всех сотрудников с использованием описания их должностных функций и личных планов для обеспечения понимания ими того, что они несут ответственность и подотчетны за реализацию ожидаемых достижений, включаемых в таблицы бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов. |
As such, those departments shared responsibility and accountability for the successful completion of the insurance claims process. |
В рамках своих полномочий эти департаменты несут общую ответственность за успешное завершение процесса обработки страховых требований и в равной степени подотчетны за это. |
Most taxis were owned and run privately, with no accountability for their activities. |
Большинство такси находятся в собственности и эксплуатации частных лиц, которые не подотчетны никому за свою деятельность. |
Moreover, the regulatory bodies are themselves subject to ministerial accountability in the performance of their functions. |
Кроме того, контрольные органы сами подотчетны правительству в осуществлении своих функций. |
External accountability: anti-corruption agencies shall adhere strictly to the rule of law and be accountable to mechanisms established to prevent any abuse of power; |
внешняя подотчетность: антикоррупционные органы должны строго придерживаться принципа верховенства права и быть подотчетны механизмам, установленным для недопущения злоупотребления властью; |
Generally, the judiciary, like other public institutions, must be accountable to the public it serves; that can be defined as an external form of accountability. |
Вообще, судебные органы, равно как и другие государственные учреждения, должны быть подотчетны общественности, которой они служат; это можно определить как внешнюю форму подотчетности. |
Sounding a more critical note, Dr. Griesgraber reported on a study of accountability at IMF, which had found that neither the management, nor the Executive Board, nor the International Monetary and Financial Committee were accountable to anyone. |
Взяв более критическую ноту, д-р Грисграбер сообщила об исследовании по вопросу о подотчетности МВФ, в ходе которого обнаружилось, что ни Совет управляющих, ни Международный валютный и финансовый комитет не подотчетны ни перед кем. |
However, they do not have the same law enforcement duties as the police, and they do not have the same training and organizational accountability. |
Тем не менее на них не лежат обязанности по охране правопорядка, какие возлагаются на полицию, они не проходят профессиональной подготовки и организационно не подотчетны в своих действиях. |
The lack of successful prosecution in the home countries of contractors accused of human rights violations in previous years points to a continued absence of accountability for private military and security companies. |
Отсутствие действенного судебного преследования в странах происхождения подрядчиков, обвиняемых в совершении нарушений прав человека в предыдущие годы, указывает на то, что частные военные и охранные компании по-прежнему не подотчетны никому в своих действиях. |
The primary accountability of donor and programme country Governments should instead be to their respective parliaments and public sectors with regard to what has been achieved and how money has been spent. |
Вместо этого правительства стран-доноров и стран осуществления программ должны быть подотчетны за то, какие результаты были достигнуты и как были потрачены деньги, в первую очередь своим соответствующим парламентам и населению. |
At the same time, it will increase substantially the accountability of the Council as well as the responsibility of its members, in particular the new permanent members, before the General Assembly, to which they all have to answer. |
В то же время это существенно улучшит подотчетность Совета, а также повысит ответственность его членов, в частности новых постоянных членов, перед Генеральной Ассамблеей, которой они подотчетны. |
States are accountable for their actions but several partner organizations of the CTC that have been placed on an equal pedestal with the States Members of this Organization do not bear the same responsibility or accountability. |
Государства несут ответственность за свои действия, однако несколько организаций-партнеров КТК, которым предоставили те же права, что и государствам-членам этой Организации, не подотчетны и не несут той же ответственности. |