The pledge made when the NPT had been extended indefinitely had been to ensure permanence with accountability. |
Когда действие ДНЯО было продлено на неопределенный срок, было принято обязательство обеспечивать постоянство при соответствующей отчетности. |
The uncertainty surrounding accountability and reporting structures has been one of the key factors in the delays in implementing Phase 0. |
Неопределенность в отношении порядка отчетности и представления докладов была одним из главных факторов, обусловивших задержку осуществления "нулевого этапа". |
We agree that the Action Plan should be a results-oriented monitoring and reporting tool for strengthened inter-agency coordination, enhanced accountability and gender mainstreaming. |
Мы согласны с тем, что План действий должен представлять собой ориентированный на конечный результат механизм контроля и отчетности, призванный содействовать укреплению межучрежденческой координации, повышению уровня подотчетности и обеспечению учета гендерных аспектов. |
Policy and Practice will link very closely with other offices and functional areas to lead the organization in monitoring and reporting on results and strengthening accountability for performance. |
Отдел по вопросам политики и практики будет работать в тесном контакте с другими подразделениями и функциональными компонентами, которые совместно будут играть в Фонде ведущую роль в деле отслеживания результатов и представления отчетности о них, а также повышения степени ответственности за качество работы. |
The Division will assist programme managers in strengthening their accountability and internal control framework through the identification of best practices and opportunities presented by the changing circumstances. |
Отдел будет оказывать руководителям программ помощь в укреплении их механизмов отчетности и внутреннего контроля посредством распространения передового опыта и информирования о возможностях, открывающихся в связи с изменившимися обстоятельствами. |
The OHCHR Administrative Section should establish proper accountability over the procurement and use of fuel to avoid pilferage in ongoing and future missions. |
Административной секции УВКПЧ следует наладить ведение надлежащей отчетности по вопросам закупки и использования горючего в целях предотвращения его хищения в действующих и будущих миссиях. |
The mission also discussed an ongoing initiative undertaken by the Government of Sierra Leone and its partners in the area of good governance and strengthening accountability. |
Миссия также обсудила текущие инициативы, предпринимаемые правительством Сьерра-Леоне и его партнерами в области благого правления и укрепления отчетности. |
As an entirely voluntarily funded organization, donor support for WFP is heavily dependent on the quality of its field projects and on the level of its accountability to stakeholders. |
С учетом того, что МПП является организацией, полностью финансируемой за счет добровольных взносов, ее поддержка со стороны доноров в значительной степени зависит от качества ее проектов на местах и от уровня ее отчетности перед входящими в нее членами. |
The people of Sierra Leone assumed direct responsibility for the peace process and sought a strong partnership between the Government and the donor community based on mutual respect and accountability. |
Народ Сьерра-Леоне берет на себя прямую ответственность за мирный процесс и стремится к устойчивому партнерству между правительством и донорским сообществом на основе взаимоуважения и отчетности. |
It hoped that General Assembly resolution 61/291 would be implemented in a timely manner in order to strengthen accountability and ensure justice for all parties concerned. |
Она надеется, что резолюция 61/291 Генеральной Ассамблеи будет осуществляться своевременно в целях укрепления отчетности и обеспечения справедливости в отношении всех заинтересованных сторон. |
At the same time, an organization needs to combine clear, effective operational modalities with reliable management and control systems to maintain accountability in the use of its resources. |
В то же время организация должна сочетать четкие эффективные оперативные механизмы с надежными системами управления и контроля в целях обеспечения отчетности за использование своих ресурсов. |
Justice is crucial also for building respect for the rule of law, which is undermined by a widespread perception of a lack of accountability. |
Правосудие же крайне необходимо также для того, чтобы прививать уважение к правопорядку, которое подрывается широким распространением представления об отсутствии отчетности. |
lack of police accountability, including failure to discipline, prosecute and punish police misconduct; |
отсутствием полицейской отчетности, включая неудачные попытки укрепления дисциплины, преследования и наказания неправомерных действий полиции; |
To have the desired impact, the allocation of resources for social development must be subjected to clear guidelines on effectiveness, efficiency, focus and accountability. |
Для достижения необходимых результатов распределение ресурсов на цели социального развития должно определяться четкими руководящими принципами, касающимися эффективности, действенности, целенаправленности мер и отчетности. |
One area that posed particular challenges to a gender-mainstreaming agenda was that of tracking and measurement, which was closely related to ensuring full accountability. |
Одна из сфер деятельности, которая связана с особыми проблемами в рамках программы учета гендерной проблематики, касается контроля и определения, что тесно переплетается с обеспечением полной отчетности. |
Japan'sde facto one-party state is more democratic than authoritarian, owing not only to its law-based framework, but also to its culture of accountability. |
Фактически однопартийное государство в Японии является скорее демократичным, чем авторитарным, благодаря не только его структуре на основе закона, но и его культуре отчетности. |
Vertical (or territorial) subsidiarity could contribute to a better demarcation of responsibilities, and hence accountability, of support agencies at the central, regional and local levels. |
Вертикальная (или территориальная) подконтрольность может содействовать улучшению разграничения обязанностей и, следовательно, отчетности учреждений по поддержке на национальном, региональном и местном уровнях. |
The field mission logistics system meets the need for full accountability from procurement to disposal, of all peacekeeping resources worldwide. |
Система материально-технического обеспечения отвечает потребностям, касающимся полной отчетности об использовании всех ресурсов, необходимых для поддержания мира во всем мире, от этапа закупки до этапа списания. |
With these many mandates for improving United Nations performance and accountability, it is now up to the Assembly to assure their implementation. |
Теперь, после принятия этих многочисленных решений, касающихся путей совершенствования функционирования и отчетности Организации, их выполнение - дело Ассамблеи. |
All parts of the United Nations need proper accountability to go with secure funding, better management and more effective coordination in all their activities. |
Все элементы системы Организации Объединенных Наций нуждаются в надлежащей отчетности, наравне с надежным финансированием, лучшим управлением и более эффективной координацией во всей их деятельности. |
With regard to its policy on Africa, Belgium again stresses the need for an objective approach on the one hand and accountability on the other. |
Что касается ее политики в Африке, Бельгия вновь подчеркивает необходимость в объективном подходе, с одной стороны, и отчетности, с другой. |
The General Assembly, in its resolution 57/278 A, had called for a comprehensive review of governance structures, principles and accountability throughout the United Nations system. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 57/278 A просила рассмотреть структуры и принципы управления и порядок отчетности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
OIOS could not locate any records or detailed procedures to establish accountability within the Rwanda Operation for vehicle maintenance services, which had been provided through UNHCR. |
УСВН не смогло обнаружить в Операции в Руанде ни отчетной документации, ни документов с подробным изложением процедур, определяющих порядок ведения отчетности, касающейся обслуживания автотранспортных средств, которое осуществлялось через посредство УВКБ. |
Existing reporting structures could be improved or new reporting could be proposed to increase accountability at all levels; |
Следует совершенствовать существующие механизмы представления отчетности и разрабатывать предложения о создании новых механизмов в целях улучшения подотчетности на всех уровнях; |
Reform is in the air, and the Security Council cannot be an exception if it is to ensure the requisite accountability. |
Мы постоянно говорим о реформе, и с учетом требования обеспечения отчетности в деятельности Совета Безопасности он не может оставаться исключением. |