However, to address the issue of accountability, transparency and equitable delivery of funds, a new legislation to properly manage the Constituency Development Fund (CDF) was passed by the parliament in early 2014. |
В этой связи, для решения проблемы обеспечения отчетности, прозрачности и справедливого распределения финансовых ресурсов в начале 2014 года парламентом был принят новый закон о надлежащем распоряжении средствами Фонда развития избирательных округов (ФРИО). |
The Government of Guyana through the Ministry of Health (MOH) ensures that health care decisions are based on equity, consumer-oriented and quality service and accountability. |
Правительство Гайаны через Министерство здравоохранения принимает меры к тому, чтобы система медицинского обслуживания функционировала на основе принципов равенства, учета интересов потребителей и качественного обслуживания и отчетности. |
According to the general comment, strategies adopted for that purpose required full compliance with the principles of accountability, transparency and people's participation, among others. |
В соответствии с замечанием общего порядка стратегии, принятые в этих целях, предполагают, среди прочего, необходимость полного соблюдения принципов отчетности, транспарентности и участия. |
CHRI stated that although Nigeria accepted recommendations on police accountability and reform, there were alleged cases of disappearances of persons from police custody, extrajudicial killings and torture. |
ПИС заявил, что, хотя Нигерия приняла рекомендации об отчетности и реформировании полиции, были отмечены, как утверждалось, случаи исчезновения лиц, содержащихся под стражей в полиции, внесудебных казней и применения пыток. |
UNICEF encouraged the Government to complete the overdue CRC and CEDAW reports so as to allow for the continuation of the reporting process and the accountability of the Government. |
ЮНИСЕФ призвал правительство завершить подготовку просроченных докладов по КПР и КЛДЖ, с тем чтобы создать условия для продолжения процесса представления докладов и обеспечения отчетности правительства. |
To contribute to the system-wide response, the Special Representative strengthened her collaboration with United Nations partners to foster accountability for perpetrators of human rights violations by improving the monitoring and reporting of grave violations against children. |
В качестве своего вклада в общесистемные меры реагирования Специальный представитель укрепила сотрудничество с партнерами в рамках Организации Объединенных Наций в целях содействия привлечению к ответственности лиц, виновных в нарушении прав человека, за счет усовершенствования механизмов наблюдения и отчетности в отношении грубых нарушений прав детей. |
He was convinced that if the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) opened an office in Myanmar, the country's commitment to accountability would be deepened. |
Он убежден в том, если Канцелярия Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКБ) откроет свое отделение в Мьянме, это усилит приверженность страны делу укрепления отчетности. |
In 2013, UNCDF maintained its commitment to strengthening its accountability and reporting mechanisms with the development of the new Strategic Framework 2014-2017 and its accompanying integrated results and resources framework (IRRF). |
В 2013 году ФКРООН сохранял свою приверженность делу укрепления механизмов подотчетности и представления отчетности путем разработки новой стратегической рамочной основы действий на 2014 - 2017 годы и сопровождающих ее комплексных рамок результатов и ресурсов. |
Additionally, two new priorities have been added in light of the current changes being made to the structural and accountability framework to ensure that UNDP is 'fit for purpose' to implement the Strategic Plan. |
Кроме того, в свете изменений, которые вносятся в настоящее время в концептуальные рамки и механизмы отчетности для обеспечения того, чтобы ПРООН соответствовала поставленным целям при выполнении стратегического плана, в этот перечень были добавлены две новых приоритетных задачи. |
While this integration of work enhanced effectiveness and efficiency of the Regional Centres' work, it created a mismatch between contribution and accountability, as well as partial or even fictitious result reporting. |
Это объединение усилий способствовало повышению эффективности работы региональных центров, но и приводило к несогласованности между вкладом и подотчетностью, а также к предоставлению частичной или даже фиктивной отчетности о результатах. |
Incentives for the ownership and formal endorsement of the regional programme by the country offices, national partners and relevant regional institutions should be introduced to enhance joint accountability for results. |
Необходимо применять стимулы для повышения ответственности и официального утверждения региональной программы страновыми отделениями, национальными партнерами и соответствующими региональными учреждениями с целью повышения степени совместной отчетности за достижение результатов. |
There is a lack of clarity about the division of labour, roles and responsibilities, and lines of accountability for outcome achievement between UNDP and the newly renamed United Nations Office for South-South Cooperation. |
Между ПРООН и недавно переименованным Управлением Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг имеется неопределенность в отношении разделения работы, ролей и обязанностей, а также критериев отчетности по достигнутым результатам. |
The AAC recognizes the challenges that UNFPA faces to ensure appropriate accountability for financial and programme results while working under changing aid modalities, for example, sector-wide approaches and the harmonized approach to cash transfer. |
КРК признает проблемы, с которыми сталкивается ЮНФПА при обеспечении надлежащей отчетности о финансовых результатах и выполнении программ, работая при этом в условиях изменения способов оказания помощи, например, в связи с внедрением общеотраслевых подходов и согласованного подхода к переводу денежной наличности. |
It would appear that UNFPA management may not be sufficiently focused on ensuring the quality and independence of country programme evaluations through appropriate resourcing, capacity-building and effective results-oriented monitoring and accountability. |
Как представляется, руководство ЮНФПА, возможно, не уделяет достаточного внимания обеспечению качества и независимости оценок страновых программ с помощью надлежащего обеспечения ресурсами, укрепления потенциала и эффективного контроля и отчетности, ориентированных на результаты. |
The Committee trusts that the strategic advice and recommendations provided to UNFPA management in 2012 contribute to developing and sustaining the appropriate oversight and accountability framework along with the necessary supporting systems and implementing practices. |
Комитет считает, что консультации и рекомендации по стратегическим вопросам, предоставленные руководству ЮНФПА в 2012 году, будут способствовать развитию и поддержанию надлежащей системы надзора и отчетности наряду с необходимыми вспомогательными механизмами и практикой осуществления. |
A speaker said that evaluations should be conducted in full accordance with the UNICEF mandate, the Charter of the United Nations and the principles of national accountability for development. |
Один оратор сказал, что оценки должны проводиться в полном соответствии с мандатом ЮНИСЕФ, Уставом Организации Объединенных Наций и принципами национальной отчетности в области развития. |
Rigorous financial performance oversight, internal controls, and persistent follow-up to internal and external audits led UNDP to receive consistently high ratings for financial accountability in external assessments. |
Строгий надзор за финансовым исполнением, рамки внутреннего контроля и неукоснительное выполнение рекомендаций внутренних и внешних ревизий позволили ПРООН постоянно занимать высокие позиции в рейтингах финансовой отчетности при проведении внешних оценок. |
The Multilateral Organisation Performance Assessment Network noted UNDP's "highest ratings in the area of financial accountability due to its external and internal audit practices, anti-corruption policy, and systems to address financial irregularities". |
Сеть по оценке эффективности работы многосторонних организаций отмечает высочайшие рейтинги ПРООН в области финансовой отчетности, достигнутые благодаря практике проведения внутренних и внешних ревизий, антикоррупционной политике и системам по устранению искажений финансовых сведений. |
We are convinced that only by ensuring the democratization of the Organization, greater transparency in its methods and its genuine accountability to Member States will fertile ground be laid in which the United Nations can flourish. |
Мы уверены, что заложить прочный фундамент, на котором Организация Объединенных Наций будет преуспевать, можно лишь путем демократизации Организации, углубления прозрачности методов ее работы и обеспечения подлинной отчетности перед государствами-членами. |
(a) To formulate public policies on transparency, monitoring, accountability, the promotion of citizen participation and preventing and combating corruption; |
а) разработка государственной политики по вопросам транспарентности, надзорной деятельности, отчетности, поощрения общественного участия и борьбы с коррупцией; |
A further objective of the Structural and Management Change Process is to align workforce policies and strategies with organizational needs; develop a more rigorous approach to management assessment; and to use an annual Global Staff Survey as a diagnostic and accountability tool. |
Еще одной целью процесса структурных и управленческих преобразований является приведение политики и стратегий по кадровым вопросам в соответствие с организационными потребностями; разработка более строгого подхода к оценке работы руководящего состава и использование ежегодного Всеобщего опроса сотрудников в качестве инструмента для диагностики и отчетности. |
In the meantime, risk assessment will continue to be the foundation of a number of UNHCR management initiatives and processes such as in the area accountability, risk-based auditing, and implementing partner selection. |
Между тем оценка рисков будет и далее составлять основу ряда управленческих инициатив и процессов УВКБ, в том числе в области отчетности, основанного на рисках аудита и выбора партнеров-исполнителей. |
The plan does not yet, however, meet minimum standards on several fronts, such as by allowing full access to the United Nations for verification, formalizing principles and time-bound measures for the safe release of children, accountability and prevention of re-recruitment. |
Однако этот план все еще не соответствует минимальным стандартам по ряду аспектов, в частности в отношении обеспечения полного доступа Организации Объединенных Наций в целях проверки, формализации принципов и графика мер по безопасному освобождению детей, отчетности и предупреждения повторной вербовки. |
Participants indicated that political commitment, enhanced technical capacity, institutional and structural change, as well as increased monitoring and accountability, in addition to adequate resources, were crucial for achieving the Millennium Development Goals. |
Участники указывали, что решающее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, имеют политическая приверженность, укрепление технического потенциала, институциональные и структурные преобразования, а также укрепление контроля и отчетности наряду с выделением надлежащих ресурсов. |
At the request of the 16th meeting of the Programme Coordinating Board, and to provide more stringent performance monitoring and accountability, UNAIDS is simplifying the 2006-2007 unified budget and work structure. |
По просьбе 16го совещания Программного координационного совета и в целях обеспечения более строгого контроля и отчетности за деятельность, ЮНЭЙДС упрощает структуру унифицированного бюджета и плана работы на 2006 - 2007 годы. |