UNRWA has begun a management review to restructure and rationalize functions, in an effort to achieve greater accountability, transparency and efficiency, and to contain costs. |
БАПОР приступил к проведению управленческого обзора в целях перестройки и рационализации своей деятельности, стремясь добиться усовершенствования отчетности, повышения транспарентности и эффективности деятельности, а также ограничения расходов. |
In this connection, the Board noted that the Administrator had established a separate management oversight committee to review the accountability aspects of the management of the Reserve for Field Accommodation. |
В этой связи Комиссия приняла к сведению, что администратором создан отдельный комитет управленческого надзора для рассмотрения касающихся отчетности аспектов управления резервом для размещения персонала на местах. |
In 1994, following internal discussions and consultations with the United Nations Office of Legal Affairs, UNDP put the standing committee into abeyance pending the outcome of a comprehensive review of all financial and management accountability systems in UNDP. |
В 1994 году после проведения внутриорганизационного обсуждения и консультаций с Управлением по правовым вопросам Организации Объединенных Наций ПРООН приостановила работу постоянного комитета в ожидании результатов всеобъемлющего обзора всех систем финансовой и управленческой отчетности в ПРООН. |
As recommended by the Board, during the reporting period the Department for Development Support and Management Services sharpened its focus on the issues of measurability, accountability, overview and feedback in the management of technical cooperation activities. |
В соответствии с рекомендацией Комиссии в течение отчетного периода Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению заострил свое внимание на вопросах количественных параметров, отчетности, обзора и использования накопленного опыта в контексте управления мероприятиями в области технического сотрудничества. |
The self-evaluation exercise was to generate data and analytical information on a routine and comprehensive basis for the purpose of providing management with the means to assess the success of the various activities implemented during the biennium, determine their relevance and contribute to a system of accountability. |
Процесс самооценки должен был предоставлять данные и аналитическую информацию на регулярной и всеобъемлющей основе, с тем чтобы обеспечить руководителей средствами для оценки результатов различной деятельности, осуществляемой в течение двухгодичного периода, определения их актуальности и содействия созданию системы отчетности. |
We still do not know what these exceptional methods are, but the fact is that they are prolonged every three months, thus allowing the GSS interrogators to use them without any accountability to any authority. |
Мы до сих пор не знаем, что представляют собой эти исключительные методы, однако фактом является то, что срок их применения продлевается каждые три месяца, что позволяет следователям СОБ применять их в условиях отсутствия какой-либо отчетности перед каким-либо органом. |
In furthering an elected Government's accountability to its own people, the Government of Sri Lanka has taken several measures to strengthen the legal framework and ensure the effective implementation of human-rights standards. |
В развитие отчетности избранного правительства перед своим народом правительство Шри-Ланки пошло на целый ряд мер, направленных на укрепление законодательной основы и обеспечения эффективного осуществления стандартов в области прав человека. |
Pursuant to resolution 18 adopted at ITU's Plenipotentiary Conference (Kyoto, 1994), steps were being taken to enhance the effectiveness of the procedure, including insistence on strict accountability in the execution of programmes and the provision of deposits to cover claims. |
В соответствии с резолюцией 18, принятой на Полномочной конференции МСЭ (Киото, 1994 год), принимается ряд мер, направленных на повышение эффективности этого процесса, включая обеспечение строгой отчетности о ходе реализации программ и внесения депозитов при подаче заявки. |
The issues of accountability and mandatory training for UNHCR staff in People-Oriented Planning are under discussion; 50 per cent of professional staff have already received POP training. |
В настоящее время обсуждаются вопросы отчетности и обязательной подготовки сотрудников УВКБ в области планирования в интересах людей; 50% сотрудников категории специалистов уже прошли соответствующую подготовку. |
In this context of accountability we note that the CD's future has been raised in the High-Level Working Group on the Strengthening of the United Nations System which meets in New York. |
В контексте данного вопроса об отчетности мы отмечаем, что вопрос о будущем КР поднимался на заседаниях Рабочей группы высокого уровня по укреплению системы Организации Объединенных Наций, которые проводятся в Нью-Йорке. |
Should it become necessary to redeploy the Unit's resources, his delegation believed that the greatest comparative advantage of JIU lay in the work on system-wide questions relating to management, accountability and oversight. |
Если окажется необходимым перераспределить ресурсы Группы, то его делегация полагает, что наибольшее относительное преимущество для ОИГ находится в сфере работы над общесистемными вопросами, касающимися управления, отчетности и надзора. |
While the Joint Appeals Board had been performing commendably over the years, despite those weaknesses, the system was currently unable to function in a manner compatible with good administration and accountability. |
Несмотря на эти недостатки, Объединенная апелляционная коллегия на протяжении многих лет работала, заслуживая высокой оценки - однако в настоящее время система не в состоянии функционировать так, чтобы это было совместимо с принципами качественного управления и отчетности. |
The Administrator pointed out that those arrangements would not prejudice the managerial responsibilities and accountability of the respective fund managers, nor would they affect the status of the funds. |
Администратор указал, что эти меры никак не отразятся на управленческих обязанностях и функциях отчетности соответствующих руководителей фондов и не повлияют на статус фондов. |
The Board considers that the Administration has not paid sufficient attention to internal audit reports which have repeatedly queried poor accountability for cash assistance, emphasizing that honour certificates are not enough to liquidate advances. |
Комиссия считает, что администрация не уделяет достаточного внимания заключениям внутренних ревизоров, которые неоднократно указывали на недостатки в системе отчетности в отношении помощи наличными средствами, подчеркивая, что недокументированные подтверждения недостаточны для закрытия счетов по авансовым суммам. |
The Committee further notes that UNDP intends to finalize the funds' reporting and accountability arrangements at headquarters and at country offices by December 1996 (para. 193). |
Комитет далее отмечает, что ПРООН намерена завершить разработку механизмов отчетности и подотчетности в отношении фондов в штаб-квартире и в страновых отделениях к декабрю 1996 года (пункт 193). |
With regard to the decentralization of authority, he said that, although it could be effective in conjunction with genuine accountability, there were inherent dangers when excessive authority was given for personnel policy matters. |
Что касается децентрализации полномочий, то оратор говорит, что, хотя этот процесс может быть эффективным в условиях наличия реальной отчетности, непосредственная опасность возникает в тех случаях, когда излишние полномочия предоставляются в связи с вопросами кадровой политики. |
Stricter vetting procedures and training programmes had been instituted for mission personnel in general, and standards of accountability had been established for evaluating their performance. |
Осуществлялись программы, предусматривающие более жесткий отбор и профессиональную подготовку персонала миссии в целом, и были разработаны стандарты отчетности для оценки результатов их служебной деятельности. |
A decision should be taken with regard to the proposals for an increase in the salary costs for staff in the Professional and higher categories, but any increase would have to be accompanied by intensified efforts to improve the system of accountability and responsibility and make it effective. |
Следует принять решение в отношении предложений об увеличении расходов на выплату окладов сотрудникам категории специалистов и выше, однако любое увеличение должно сопровождаться более активными усилиями по совершенствованию системы отчетности и ответственности и обеспечению ее эффективности. |
Over the past 15 months, over 300 directors and senior Professional staff members from all duty stations had undergone a comprehensive training programme designed to reinforce managerial accountability and responsibility and promote sensitivity to gender and diversity issues in the workplace. |
За последние 15 месяцев более 300 директоров и старших сотрудников категории специалистов из всех мест службы приняли участие в комплексной программе повышения квалификации, предназначенной для укрепления отчетности и ответственности руководителей и ознакомления их с проблемами многообразия культур и различий между женщинами и мужчинами по месту работы. |
Furthermore, the new Constitution ensures that the Second Republic will progress and flourish under the universally respected principles of transparency, accountability and probity - a sine qua non for any honest and well-meaning Government. |
Кроме того, новая Конституция обеспечивает гарантии того, что Вторая Республика будет продвигаться по пути достижения прогресса и процветания на основе соблюдения принципов транспарентности, отчетности и честности, являющихся непременным условием существования добросовестного и исполненного благих намерений правительства. |
Last year's occasion was seen by many as an opportunity to review the internal mechanisms of our Organization and to call for greater efficiency, accountability and representation in all areas of its work. |
Прошлогоднее событие расценивалось многими как возможность рассмотреть деятельность внутренних механизмов нашей Организации и призвать к повышению эффективности, отчетности и представительности во всех областях ее работы. |
Argentina has got its economy in order and opened up new possibilities and potential for its people by promoting good governance, fiscal discipline, accountability in the management of public funds, equality before the law for domestic and foreign investors and the fight against corruption. |
Аргентина привела в порядок свою экономику и открыла новые возможности для своего населения, содействуя нормальному правлению, финансовой дисциплине, отчетности в управлении государственными средствами, равенству внутренних и иностранных инвесторов перед законом и борьбе с коррупцией. |
Mr. Ruddy reiterated the allegations of mismanagement and lack of accountability in MINURSO and referred to certain irregularities, promising to give the details of specific cases relating to procurement which he had heard from others. |
Г-н Радди подтвердил свои утверждения о просчетах в управлении и отсутствии отчетности в МООНРЗС и упомянул некоторые нарушения, пообещав представить подробности относительно конкретных нарушений в связи с закупками, о которых он слышал от других лиц. |
The improved systems of accountability and the introduction of the concept of targets allow each part of the NHS to be actively managed, monitored and improved. |
Усовершенствованные системы отчетности и внедрение концепции установления плановых показателей позволяют эффективно управлять всеми составными частями ГСЗ, следить за их работой и совершенствовать их. |
The Working Group recommended increased decentralization, recognizing that there was a need to ensure that field offices had the capacity to manage their programmes and control resources effectively; broader delegation to the field required a corresponding increase in the accountability of representatives. |
Рабочая группа рекомендовала повысить степень децентрализации, признав при этом, что необходимо обеспечить наличие у отделений на местах возможностей для эффективного управления их программами и контроля за ресурсами; более широкое делегирование полномочий на места требует соответствующего улучшения отчетности представителей. |