This lack of ministerial accountability has been highlighted in many Parliamentary reviews. |
Тот факт, что министр не должен отчитываться о принятых им решениях, неоднократно отмечался в ходе парламентских обзоров. |
Intergovernmental bodies would then have the responsibility and accountability for their use of conference services. |
Межправительственные органы будут нести ответственность за использование указанных услуг и будут отчитываться за них. |
In addition, full accountability for funds raised will remain vested in the individual entities. |
Кроме того, отдельные подразделения будут по-прежнему обязаны полностью отчитываться за использование собранных средств. |
This will enable municipal and regional authorities to assume full responsibility and accountability for implementation of sustainable mobility solutions. |
Это позволит местным и региональным органам власти взять на себя полную ответственность за решение проблемы устойчивой мобильности и отчитываться за это. |
The Project Manager would have overall technical and administrative responsibility and accountability, through the Division of Administration, to the Executive Secretary and any advisory committees. |
Руководитель проекта будет отвечать за все технические и администравные вопросы и отчитываться по ним, через Административный отдел, перед Исполнительным секретарем и всеми консультативными комитетами. |
The State must operate a system of government characterized by transparency, responsibility, accountability and participation in order to guarantee democracy and the full realization of human rights. |
Государство должно внедрить систему управления, характеризующуюся открытостью, ответственностью, обязанностью отчитываться за свои дела и широким участием народа, чтобы обеспечить демократию и полное осуществление прав человека. |
In addition, should there be the periodical obligation for accountability among the spouses, this regime would cause unease in their personal life. |
Кроме того, если бы супругам пришлось регулярно отчитываться друг перед другом, это весьма затруднило бы их личную жизнь. |
Does the Council have any obligation of accountability, directly or indirectly, to the United Nations or the international community? |
Обязан ли Совет каким-либо образом отчитываться, прямо или косвенно, перед Организацией Объединенных Наций или международным сообществом? |
As with other government policies, competition authorities must show accountability in their actions, through coordination of policy development, and through enforcement and other policy actions. |
Как и в отношении других направлений государственной политики, органы по вопросам конкуренции должны отчитываться за свои действия по координации разработки политики, правоприменению и другим политическим мерам. |
OHCHR will do its utmost to ensure that States respect their obligation to protect and that there is accountability for suspected intimidation or reprisals. |
УВКПЧ будет делать все возможное для того, чтобы государства выполняли взятые на себя обязательства защищать этих людей и чтобы им приходилось отчитываться за все жалобы на преследования и гонения. |
Given the inherently dual nature of nuclear fuel cycle technology, we need to consider the attributes of States possessing such technology and their willingness to shoulder the heavy burden of responsibility as well as accountability to internationally promulgated norms in the non-proliferation and nuclear security domain. |
С учетом двойного характера технологии ядерного топливного цикла нам необходимо учитывать характерные черты, присущие государствам, которые обладают такой технологией, и их готовность нести нелегкое бремя ответственности, а также отчитываться в плане соблюдения международно признанных норм в области нераспространения и ядерной безопасности. |
Noting that Economic and Social Council decision 1995/222 of 5 May 1995, entitled 'Documentation', requires Secretariat accountability regarding seriously tardy reports, |
отмечая, что в решении 1995/222 Экономического и Социального Совета от 5 мая 1995 года Секретариату предписывается отчитываться за доклады, представленные с серьезным опозданием, |
In those cases, NGOs play the same role as that of any contractor or subcontractor and should therefore compete with others for the awarding of contracts, and the same procedures regarding accountability for funds received should apply. |
В этих случаях НПО могут играть ту же роль, которую играет любой подрядчик или субподрядчик, и поэтому они должны конкурировать друг с другом за получение контрактов и отчитываться за полученные финансовые средства в соответствии с теми же самыми процедурами. |
If these efforts do not succeed and, as a result, the size of the United Nations budget continues to expand, Japan, which contributes one fifth of the regular budget, will be in a difficult position in terms of its accountability to its taxpayers. |
Если эти усилия не принесут должного результата, и бюджет Организации Объединенных Наций будет по-прежнему расти, то Японии, чьи взносы составляют пятую часть регулярного бюджета, будет трудно отчитываться перед своими налогоплательщиками. |
EOHR noted that some media personalities were subjected to accountability from the public prosecution on charges of offense to the judiciary. |
ЕОПЧ сообщила, что некоторые известные работники средств массовой информации вынуждены отчитываться перед прокуратурой в связи с обвинениями в оскорблении судебных органов. |
UNHCR agreed with the Board that ISP suffered from a lack of decisive management and an absence of clear accountability or responsibility structures. |
В связи с этим УВКБ распустило Совет по проекту создания оперативной системы управления и высказало намерение назначить единого руководителя проекта, перед которым будут отчитываться все сотрудники этого проекта и который, в свою очередь, будет подотчетен единому спонсору проекта. |
During the 2013 budget cycle, the Office will strengthen the monitoring and reporting on the programmatic aspects of the budget and expand the Mission's accountability through introducing strategic guidance of the results-based management concept. |
В бюджетном цикле 2013 года Канцелярия усилит контроль за исполнением программных аспектов бюджета и соответствующую отчетность, а также расширит круг вопросов, по которым Миссия должна отчитываться, введя в действие стратегические указания, касающиеся концепции управления, ориентированного на конкретные результаты. |
OIOS had become a body to be reckoned with, and its existence and its work provided an element of responsibility and accountability to the Organization. |
Оно стало необходимым подразделением, его существование и работа вызывают у Организации чувство ответственности и свидетельствуют о том, что ей придется отчитываться о своей работе. |
These measures are aimed at enhancing responsibility and accountability by promoting ethics and integrity in the workplace, strengthening training programmes, updating and/or modifying procurement processes and enhancing governance. |
Эти старшие должностные лица могут делегировать осуществление некоторых элементов своих полномочий дальше другим должностным лицам, которые будут отчитываться перед ними в том, как они выполнили свои функции. |
The concept of management of the Civilian Support Group would seek to ensure ownership by the East Timorese Government, while taking into account the need for accountability by the United Nations for the use of assessed funds. |
В рамках концепции управления Группой поддержки по гражданским вопросам будут предприниматься усилия для обеспечения того, чтобы руководство ее работой осуществлялось правительством Восточного Тимора, но при этом учитывалось, что Организации Объединенных Наций необходимо отчитываться о том, как она использует средства, сформированные за счет начисленных взносов. |
Showing the value of its services in a results-based approach will serve as an example to the other departments of the United Nations with respect to accountability for resources. |
Представление информации о ценности ее услуг в контексте основанного на достижении результатов подхода станет для других департаментов Организации Объединенных Наций примером того, как необходимо отчитываться за использование ресурсов. |
A convention that is not monitored systematically, be it on a specific or a general basis, quickly becomes a forgotten convention, a Sleeping Beauty of a convention, where international commitments are no longer sustained by the lifeblood of accountability. |
Конвенция, выполнение которой систематически не отслеживается, будь то на специальной или общей основе, быстро становится забытой или "спящей" конвенцией, в то время как именно обязательство "отчитываться" обеспечивает жизнеспособность международных обязательств. |
UN-Women had completed a benefits realization plan, while UNHCR had held workshops with relevant business areas to identify the benefits of the IPSAS project and required senior managers in every business unit to take ownership and accountability for benefits realization. |
Структура «ООН-женщины» завершила разработку плана реализации преимуществ перехода на МСУГС, а УВКБ организовало практикумы с участием представителей соответствующих подразделений для определения преимуществ в рамках проекта перехода на МСУГС и потребовало от старших руководителей каждого подразделения взять на себя ответственность и отчитываться за реализацию этих преимуществ. |
Furthermore, adequate record requirements in the procurement law will facilitate the work of Government bodies exercising an audit or control function and promote the accountability of procuring entities to the public at large as regards the disbursement of public funds... |
Кроме того, содержащиеся в законодательстве о закупках требования об адекватной отчетности облегчат работу правительственных органов, осуществляющих ревизионно-контрольную функцию, и будут содействовать обеспечению того, чтобы закупающие организации должны были публично отчитываться за расходуемые государственные средства |
State agencies should take a leading role and should have clear areas of accountability in that regard. |
Государственные учреждения должны играть ведущую роль и отчитываться о мерах, принимаемых ими в связи с этим. |