Opportunities exist in the areas of accountability, certification requirements, procurement, delegation of authority, budget planning and execution, financial management, global cash management, and banking, among others. |
Имеются возможности в областях отчетности, требований к сертификации, закупок, делегирования полномочий, подготовки и исполнения бюджета, финансового управления, глобального управления денежной наличностью и банковских операций, среди прочего. |
The Board is of the view that the non-adherence to deadlines for the submission and approval of management workplans could have arisen because there were no strict measures to enforce and promote accountability about submissions. |
Комиссия считает, что несоблюдение сроков представления и утверждения планов работы по вопросам управления могло произойти из-за отсутствия строгих мер, направленных на обеспечение и поощрение отчетности о представлении этих планов. |
Provision of support to PNTL through at least 156 inspections of the armoury facilities in all 13 districts to ensure proper accountability, storage, maintenance and distribution of firearms and ammunition |
Оказание поддержки НПТЛ на основе по меньшей мере 156 инспекций складов оружия во всех 13 округах для обеспечения надлежащей отчетности, хранения, обслуживания и распространения огнестрельного оружия и боеприпасов |
On the issue of the "value-added" of a new accountability mechanism for economic, social and cultural rights in the light of the existing States reporting procedure under the Covenant, it was suggested that the two procedures would be complementary. |
В рамках обсуждения вопроса о "дополнительной отдаче" от нового механизма представления отчетности по экономическим, социальным и культурным правам в свете нынешней процедуры представления государствами докладов согласно Пакту была высказана мысль о взаимодополняемости обеих процедур. |
With reference to the implementation of the enterprise resource planning system, the Advisory Committee is not convinced that, although the system aims to fully integrate United Nations data to enable full reporting, its implementation by itself will resolve accountability issues that need to be addressed. |
Что касается создания системы общеорганизационного планирования ресурсов, то, хотя система и нацелена на полное интегрирование данных Организации Объединенных Наций для обеспечения полной отчетности, Консультативный комитет не уверен, что ее создание само по себе позволит решить существующие проблемы подотчетности. |
A shift away from a centralized and opaque budget management culture toward a management system based on transparency, traceability, accountability and efficiency; |
а) отказ от культуры централизованного и непрозрачного бюджетного управления в пользу системы управления, основанной на принципах транспарентности, прослеживаемости, отчетности и эффективности; |
The Monterrey Consensus set out a new aid paradigm based on partnership and accountability: developing countries would commit to sound policies and good governance while developed countries would commit to increase their financial support. |
Монтеррейский консенсус обеспечил разработку новой парадигмы оказания помощи на основе партнерских связей и отчетности: развивающиеся страны обязуются проводить эффективную политику и обеспечивать разумное управление, в то время как развитые страны обязуются увеличить свою финансовую поддержку. |
States should ensure that such plans and policies are comprehensive and multidisciplinary in scope, incorporate measurable goals and timetables, monitoring and accountability measures, provide for impact assessments, and ensure coordination of action and clear roles and responsibilities among all stakeholders. |
Государствам следует обеспечить комплексный и междисциплинарный характер таких планов и стратегических мер, включить в них поддающиеся количественной оценке цели и сроки, ввести меры по контролю и отчетности, предусмотреть оценку результатов, а также обеспечить координацию действий и четкое распределение функций и ответственности между всеми заинтересованными сторонами. |
The UNFPA Executive Director and senior management have made strengthening accountability the number one priority for the organization in 2011 and, with the Committee's continuous guidance, are fully committed to ensure that stated objectives and high-quality results are achieved and UNFPA resources are efficiently used. |
Директор-исполнитель ЮНФПА и старшее руководство сделали укрепление отчетности главным приоритетом для Организации в 2011 году и, при продолжающемся руководстве со стороны Комитета, полностью привержены делу достижения заявленных целей и высоких результатов, а также эффективному использованию ресурсов ЮНФПА. |
He further stressed that the agency-specific and joint programme work plans were being replaced by a single annual programme workplan for each of the 10 areas of cooperation, due to an innovative methodology that seeks to strengthen coherence, strategic focus and clearer accountability. |
Он далее подчеркнул, что конкретные для отдельных учреждений и совместные планы работы по программам в настоящее время заменяются единым годовым планом работы по программам для каждой из 10 областей сотрудничества с учетом новаторской методологии, нацеленной на укрепление согласованности, стратегической направленности и более четкой отчетности. |
The systemic level is concerned with the creation of enabling environments, that is, the overall policy - economic and regulatory - and the accountability frameworks within which institutions and individuals operate. |
Системный уровень касается создания благоприятных условий, т.е. общих политических, экономических и регулирующих рамок и рамок отчетности, в пределах которых функционируют учреждения и индивидуумы. |
To meet GEF fiduciary standards, such integration was accompanied by an institutional separation of the accountability functions covered by the Division of GEF Coordination and the executing services of the divisions and regional offices of UNEP. |
В целях требований фидуциарных стандартов ФГОС такая интеграция сопровождалась институциональным разделением функций отчетности, осуществляемых Отделом по координации работы с ФГОС, и исполнительских услуг отделов и региональных отделений ЮНЕП. |
It includes establishing and maintaining policies, procedures, guidance and systems of security management and accountability, providing an enabling environment for safe and secure operations and contributing to safety and security in all locations for UNOPS personnel. |
Это включает разработку и реализацию стратегий, процедур, рекомендаций и систем обеспечения безопасности и отчетности по этим вопросам, что предполагает создание благоприятных условий для безопасной и спокойной работы и обеспечение безопасности во всех местах службы персонала ЮНОПС. |
Negative real growth of the budget, notwithstanding increased demands for management excellence in the areas, inter alia, of oversight and accountability and support to programmes; |
негативный реальный рост бюджета, несмотря на ужесточение требований к эффективности управления, в частности, в области надзора, отчетности и вспомогательного обслуживания программ; |
The report, which serves as a framework for accountability in global development policy, is a major aspect of the follow-up within the Bretton Woods institutions to the outcome of the Monterrey Conference. |
Этот доклад, который выступает в качестве рамок отчетности в области глобальной политики в целях развития, является важным аспектом последующих мер, принимаемых бреттон-вудскими учреждениями в целях выполнения решений Монтеррейской конференции. |
They reaffirmed the commitments made in Tunis to deepen economic reforms, strengthen the regulation of financial institutions, harmonize fiscal and monetary policies, improve governance and accountability, diversify the export structure, make more judicious use of public revenue, and improve debt management. |
Они вновь подтверждают обязательства, принятые в Тунисе, в отношении углубления экономических реформ, укрепления регулирования финансовых учреждений, согласования финансово-бюджетной и денежно-кредитной политики, совершенствования системы управления и отчетности, диверсификации структуры экспорта, более рационального использования государственных доходов и улучшения управления долгом. |
The report notes the issues of intellectual property rights and rewards, public scrutiny of scientific research, accountability of research and the use of scientific information in the context of anti-terrorism efforts all may impact the kind and quality of science. |
В докладе отмечаются вопросы прав интеллектуальной собственности и вознаграждений, общественного контроля за научными исследованиями, отчетности в отношении исследований и использования научной информации в контексте усилий против терроризма - все это может отразиться на характере и качестве науки. |
Exhibiting the top management's commitment to the cause of ethics, integrity, transparency, and accountability, the Director-General, in his message dated 21 May 2010, unequivocally reiterated his resolve to vigorously pursue implementation of ethics related policies. |
Демонстрируя приверженность руководства целям соблюдения этических норм, добросовестности, прозрачности и отчетности, Генеральный директор в своем послании от 21 мая 2010 года вновь недвусмысленно указал на свою решимость твердо следовать курсу осуществления политики в отношении соблюдения этических норм. |
(a) People: The process will create a new culture of empowerment and accountability, incorporating new skills and work practices based on results-based performance schemes and clear communication networks; |
а) Персонал: в рамках такого процесса будет создана новая культура расширения прав и повышения отчетности, отражающая новые навыки и методы работы на основе программ служебной аттестации по конкретным результатам и четких коммуникационных сетей; |
All implementing entities are determined to improve management accountability, monitoring and reporting on the achievements attained through the regular programme, including through strengthening results-based management, monitoring and reporting mechanisms. |
Все учреждения-исполнители привержены улучшению подотчетности, мониторинга и отчетности руководящего звена в том, что касается достижений в рамках регулярной программы, в том числе на основе укрепления механизмов управления, мониторинга и отчетности, основанных на показателях достижения результатов. |
In phase II, the Committee will gradually take on additional roles such as coordination at the national and regional levels, promoting accountability, sharing best practices at all levels and developing a global strategic framework for food security and nutrition. |
На втором этапе Комитет будет постепенно брать на себя и другие функции, такие как координация на национальном и региональном уровнях, развитие системы отчетности и внедрение передового опыта на всех уровнях, а также разработка глобальной стратегической структуры в области продовольственной безопасности и питания. |
Notably, greater importance has been given to national ownership in the evaluation process; to national evaluation capacity development; and to the use of evaluation for organizational learning and accountability. |
В частности, больше внимания уделяется национальной ответственности в ходе процессов оценки; развитию национального потенциала в области оценки; и использованию оценки для извлечения уроков на уровне организации и в вопросах отчетности. |
He took a few moments to update the Board on accountability and ethics in UNOPS, and informed the Board of the continuing efforts to strengthen UNOPS internal audit and investigation capacities. |
Несколько минут он затратил на то, чтобы проинформировать Совет о методах отчетности и соблюдении этических норм в ЮНОПС, и сообщил Совету о прилагаемых усилиях по укреплению процедур внутренней ревизии и расследований в ЮНОПС. |
Among those who testified before the Subcommittee were a children's rights activist, the executive director of the Equal Justice Initiative, and a medical doctor who testified regarding the cognitive and psychological development of children and its implications for juvenile justice accountability. |
Среди выступавших в Подкомитете были защитники прав детей, исполнительный директор Инициативы за равное правосудие и врач, который дал показания на предмет когнитивного и психологического развития детей и его последствий для отчетности системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
(e) Culture Operational Group (COG) to assist in managing for results and accountability, cross-organizational knowledge sharing, teamwork and collaboration, effective communication and staff development. |
ё) Оперативная группа по вопросам культуры (ОГК) будет оказывать помощь в управлении результатами и обеспечении отчетности, обмена знаниями внутри Организации, коллективной работы и сотрудничества, эффективного информирования и повышения квалификации сотрудников. |