The implementation report should also contain information on the revised security management accountability framework as well as on the review of all existing host country agreements. |
В докладе об осуществлении должна также содержаться информация о пересмотренных процедурах отчетности в области обеспечения безопасности, а также об обзоре всех существующих соглашений с принимающими странами. |
As many Member States as possible should participate in elaborating practical measures, establishing performance indicators, setting up accountability procedures and allocating appropriate roles to the various United Nations bodies. |
Как можно больше государств должно принять участие в разработке практических мер, установлении показателей достижения результатов, введении процедур отчетности и наделении различных органов Организации Объединенных Наций соответствующими функциями. |
The session had once again confirmed the Convention as a powerful accountability mechanism, which complemented intergovernmental bodies such as the Commission on the Status of Women. |
Сессия еще раз подтвердила роль Конвенции в качестве эффективного механизма отчетности, дополняющего работу таких межправительственных органов, как Комиссия по положению женщин. |
The IASC has recently endorsed a cluster approach in nine key areas of intervention as a means to achieve stronger leadership, support and accountability. |
В качестве одного из средств обеспечения более эффективного руководства, поддержки и отчетности МПК недавно утвердил кластерный подход в девяти ключевых сферах вмешательства. |
We emphasize once again the urgent need to continue the reform process in order to enhance and strengthen the accountability of the Secretariat to Member States. |
Мы вновь подчеркиваем настоятельную необходимость продолжения процесса реформы, усиления и укрепления отчетности и ответственности в Секретариате перед государствами-членами. |
They began to identify processes and tools that would encourage greater accountability when addressing gender equality issues and to improve the collection and dissemination of data, disaggregated by gender. |
Они начинают определять процессы и механизмы, которые будут способствовать улучшению отчетности при решении проблем, связанных с гендерным равенством, и улучшать сбор и распространение данных с разбивкой на мужчин и женщин. |
Humanitarian assistance, including food aid, should be sustained and reach the target groups, with unimpeded access for monitoring and accountability. |
Поставки гуманитарной помощи, включая продовольствие, должны носить устойчивый характер и доходить до групп лиц, которым они предназначаются; при этом не должно существовать никаких препятствий для мониторинга и отчетности. |
The enlarged Advisory Commission could advise the Commissioner-General and her staff on matters related to the budget, special projects, fund-raising and accountability. |
Расширенная Консультативная комиссия могла бы предоставлять Генеральному комиссару и ее персоналу консультации по вопросам, касающимся бюджета, специальных проектов, сбора средств и отчетности. |
We strongly encourage continuing such efforts to strengthen United Nations accountability and its oversight mechanisms as well as to promote the efficient use of its human resources. |
Мы решительно призываем к продолжению этих усилий по укреплению отчетности Организации Объединенных Наций и ее механизмов внутреннего надзора, а также поощрению эффективного использования людских ресурсов. |
Create strong institutional mechanisms at local, regional and national levels to ensure action, coordination, monitoring and accountability |
создавали эффективные институциональные механизмы на местном, региональном и национальном уровнях в целях обеспечения соответствующей деятельности, координации, мониторинга и отчетности; |
In the CIS, ratification of the Kyoto Protocol by Russia was an important policy development that is fostering industry accountability for greenhouse gas emissions. |
Ратификация Киотского протокола Россией явилась в СНГ важным политическим событием, которое будет способствовать развитию системы отчетности о выбросах парниковых газов в промышленности. |
Results-based budgeting was not an objective in itself but rather a tool for achieving greater accountability in implementing programmes in accordance with clear indicators of output. |
Составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, не является самоцелью, а представляет собой инструмент для получения более строгой отчетности об исполнении программ в соответствии с четкими показателями достижения результатов. |
Serious consideration should be given to assessing what will be the most effective mechanism for providing, in the long term, accountability and the end to impunity. |
Серьезное внимание следует уделить определению того механизма, который окажется наиболее эффективным для долгосрочного обеспечения отчетности и прекращения безнаказанности. |
The Government of Guatemala, upon taking office in 2004, embarked on an accountability campaign that affected numerous officials and associates of the previous Government. |
Правительство Гватемалы, придя к власти в 2004 году, развернуло кампанию по повышению отчетности, которая затронула многочисленных должностных лиц и помощников предыдущего правительства. |
In line with United Nations General Assembly resolution A/57/278, UNHCR has undertaken two major studies pertaining to governance structures, principles and accountability. |
В соответствии с резолюцией А/57/278 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций УВКБ провело два крупных исследования по вопросам структуры и принципов управления и порядка отчетности. |
As for the accountability mechanism, the Secretary-General has included timely submission of reports as a performance indicator in his annual compact with the heads of all departments. |
Что касается механизма отчетности, то Генеральный секретарь включил в свой ежегодный договор с руководителями всех департаментов положение о своевременном представлении докладов в качестве показателя результативности деятельности. |
The Advisory Committee is concerned by the apparent lack of accountability in the face of what can only be considered serious violations of established rules. |
Консультативный комитет озабочен явной неадекватностью отчетности в условиях, когда, по сути, имеют место серьезные нарушения установленных правил. |
This should include concrete mechanisms to enhance the level of accountability to beneficiaries to ensure that the provision of assistance is based on the needs of the affected populations. |
Они должны предусмотреть конкретные механизмы для усиления отчетности перед получателями помощи, чтобы обеспечить увязку помощи с нуждами пострадавшего населения. |
Through strengthened financial disclosure requirements, both candidates and political entities have been held to higher standards of transparency and financial accountability this year. |
В результате ужесточения требований о предоставлении финансовой информации как кандидаты, так и политические образования должны обеспечить соблюдение более высоких требований относительно транспарентности и финансовой отчетности в этом году. |
Practices that incorporate participation, however, are most likely to be successful when backed by adequate levels of pay, accountability systems and clear signals from political leaders. |
Вместе с тем методы, основанные на участии широких слоев населения, способны принести наиболее вероятный успех лишь в том случае, если они будут подкреплены адекватными уровнями заработной платы, системами отчетности и четкими установками со стороны политических лидеров. |
Some delegations underlined the importance of governance and socio-economic impacts and the need for results-based management, including impact assessment and accountability. |
Некоторые делегации подчеркнули важность управления и социально-экономических последствий, а также необходимость основанного на результатах управления, в том числе оценки последствий и отчетности. |
A lack of strengthened institutional structures, increased resources or effective accountability and monitoring mechanisms to assist countries in achieving gender equality had, however, already resulted in lost opportunities. |
Вместе тем, отсутствие прочных институциональных структур, нехватка средств и эффективно действующих механизмов отчетности и мониторинга, помогающих странам добиться гендерного равенства, уже привели к утрате некоторых возможностей. |
Concern had been expressed that, while the report offered some unsolicited advice on governance, it was less forthcoming about the issue of accountability. |
Была выражена озабоченность в связи с тем, что наряду с советами в докладе по вопросам управления, которые никто не запрашивал, в нем мало что сказано о проблеме отчетности. |
Standards of accountability against which the compliance efforts of each State could be measured were needed in order to ensure that those obligations were honoured. |
Необходимо разработать стандарты отчетности, при помощи которых можно было бы оценивать достигнутый каждым государством прогресс с целью удостовериться в том, что эти обязательства соблюдаются. |
We therefore believe it is important to introduce a measure of accountability with regard to both the Conference on Disarmament and this Commission. |
Поэтому мы считаем важным ввести меру отчетности в том, что касается как Конференции по разоружению, так и этой Комиссии. |