Английский - русский
Перевод слова Accountability

Перевод accountability с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подотчетность (примеров 2988)
For example, local public hearings also have a strong impact on domestic accountability. Например, местные публичные слушания сильно влияют также на внутреннюю подотчетность.
Adherence to such requirements has enhanced the accountability of States for the promotion of gender equality. Соблюдение таких требований повышает подотчетность государств в деле поощрения гендерного равенства.
The Committee stressed the importance of openness and accountability of economic policy-making, and of transparency, to achieving policy credibility and confidence-building in a globalized environment. Комитет подчеркнул, что для обеспечения того, чтобы проводимая политика пользовалась поддержкой, и для укрепления доверия к ней в условиях, характеризующихся глобализацией, важное значение имеет открытость и подотчетность в рамках процесса разработки экономической политики, а также транспарентность.
Accountability has to be appropriately set or the approach will be fallacious. Подотчетность должна быть организована должным образом, иначе этот подход будет ошибочным.
(a) The voluntary guidelines on the right to adequate food, proposed in the final Declaration of the World Food Summit: five years later, be given effective force and enhance the accountability of Governments. а) добровольные руководящие принципы в отношении права на адекватное продовольствие, предложенные в заключительной Декларации Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия: пять лет спустя, обретают силу и увеличивают подотчетность правительств.
Больше примеров...
Ответственность (примеров 1519)
Finally, their accountability should be reaffirmed. Наконец, следует подтвердить возлагающуюся на них финансовую ответственность.
Increasingly, good governance is being understood as personal responsibility and collective accountability in the management of public affairs in Africa. В африканском обществе растет понимание, что благое управление означает личную ответственность и коллективную подотчетность всех представителей государственной власти.
The Advisory Committee reiterates its view that cost-sharing arrangements for field-related security activities are important to ensure that all concerned share both ownership of and accountability for the system. Консультативный комитет подтверждает свое мнение относительно того, что совместное несение расходов на деятельность по обеспечению безопасности на местах имеет важное значение для того, чтобы все заинтересованные стороны совместно несли ответственность за функционирование этой системы и были в этом отношении подотчетны.
(a) accountability for harm caused (including, where appropriate, State responsibility); а) обеспечение ответственности за причиненный ущерб (включая, в надлежащих случаях, ответственность государств);
Good governance comprises robust policy and regulatory frameworks, full corporate accountability for social and environmental impacts, participatory decision-making that values the central contributions of all major groups and respect for human rights. Благое правление охватывает активную политику и регламентационные рамки, полную корпоративную ответственность за социальное и экологическое воздействие, предусматривающий участие широких слоев процесс принятия решений, который учитывает важный вклад всех основных групп и уважение прав человека.
Больше примеров...
Отчетности (примеров 2964)
The decentralization of certain aspects of human resources management and greater delegation of authority to programme managers were consistent with measures designed to strengthen the system of accountability. С другой стороны, децентрализация некоторых аспектов управления людскими ресурсами и передача все большей части полномочий руководителям программ согласуются с мерами, нацеленными на укрепление системы отчетности.
(k) Insufficient national mechanisms for monitoring, evaluation and accountability; к) неудовлетворительные национальные механизмы мониторинга, оценки и отчетности;
Funded by the Government of the United States, the project is aimed at assisting the Government of Hungary in its efforts to prevent, detect and fight corruption and promote transparency, accountability and the rule of law. Финансируемый правительством Соединенных Штатов этот проект призван оказать правительству Венгрии помощь в его усилиях, направленных на предупреждение, обнаружение и пре-сечение коррупции и развития открытости, отчетности и законности.
Some pledged support for UNHCR's efforts to pull together expertise to fight fraud and to develop a management and accountability framework that would ensure the credibility and integrity of UNHCR's operations. Некоторые из них заявили о своей поддержке усилий УВКБ по обобщению опыта в деле борьбы с мошенничеством и по созданию такой системы управления и отчетности, которая позволила бы обеспечить безупречность и эффективность операций УВКБ.
Self-sustainment costs relate to minor equipment items and consumables not associated with major equipment, which under the current method are subject to detailed survey and accountability procedures. Необходимые для обеспечения автономности расходы относятся к неосновному имуществу и к не связанным с основным имуществом расходуемым материалам, на которые в соответствии с используемым в настоящее время методом распространяются процедуры подробного обследования и инвентарной отчетности.
Больше примеров...
Отчётность (примеров 7)
Civil society should agitate for action and accountability. Гражданское общество должно вести агитацию за конкретные действия и отчётность.
We need to cultivate algorithm suspicion, scrutiny and need to make sure we have algorithmic accountability, auditing and meaningful transparency. У нас должна быть алгоритмическая отчётность, проверка и достаточная прозрачность.
And not only that, where's the flip chart with the action items and the follow-up and the accountability? Где плакат, на котором расписаны действия, их последствия и отчётность?
It takes opening your arms, both, wide, and expecting very little love in return, but demanding accountability, and bringing the accountability to the table as well. Для этого нужно открыть объятия, широко, и, ожидая очень мало ответной привязанности, но требуя отчётности, также ставя отчётность во главу угла.
You know, I believe that accountability stems from demand. Знаете, я верю, что отчётность формируется спросом.
Больше примеров...
Отчетностью (примеров 65)
A logistics base can assist in the accountability task by maintaining the central database for the United Nations global holdings of peacekeeping resources. База материально-технического снабжения может содействовать выполнению задачи, связанной с отчетностью, создав центральное хранилище данных об общих запасах ресурсов Организации Объединенных Наций для целей поддержания мира.
Mr. DAMICO (Brazil) stressed the need to find the correct mix between flexibility and control and accountability in the currently overstrained United Nations peace-keeping administrative structure. Г-н ДАМИКУ (Бразилия) подчеркивает необходимость найти правильное сочетание между гибкостью и контролем и отчетностью в рамках существующей в настоящее время административной структуры операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Delays in honouring some commitments (relating to the voluntary return of internally displaced persons and refugees, justice and reconciliation, truth and reconciliation, monitoring and accountability) by the Government of the Sudan and the Darfur Regional Authority remain a thorny issue. Задержки в выполнении правительством Судана и Дарфурской региональной администрацией некоторых обязательств (связанных с добровольным возвращением внутренне перемещенных лиц и беженцев, правосудием и примирением, установлением истины и примирением, контролем и отчетностью) остаются болезненной проблемой.
Moreover, since the generic and "by pass" driver's permits that could be used by staff to operate vehicles did not identify the user, there was weak control over accountability in the use of the vehicles. Кроме того, поскольку автотранспортными средствами могли пользоваться все сотрудники, имеющие обычные и специальные пропуска без указания имени пользователя, контроль за отчетностью об использовании автотранспортных средств был слабым.
The Regional Director for West and Central Africa said that at the country level, the United Nations system used the mechanisms of inter-agency cooperation to address the issues of accountability for human rights. Increasingly, the CCA and UNDAF were being done from a rights-based approach. Региональный директор для Западной и Центральной Африки сказал, что на страновом уровне система Организации Объединенных Наций использует механизмы межучрежденческого сотрудничества для решения проблем, связанных с отчетностью, в плане соблюдения прав человека.
Больше примеров...
Ответственных (примеров 94)
Furthermore, additional information should be provided on the mechanisms used to ensure the accountability of the institutions responsible for implementing gender projects. Кроме того, необходимо предоставить дополнительные сведения о механизмах, используемых для обеспечения отчетности организаций, ответственных за реализацию гендерных проектов.
Decentralization of central government decision-making institutions and processes has been implemented by Governments to meet demands for accessibility, accountability and responsiveness, as well as broad participation in determining public spending and policy-making. Децентрализация институтов и процессов центральных органов управления, ответственных за принятие решений, осуществляется правительствами в ответ на требования об обеспечении доступности, подотчетности и оперативности в реагировании, а также широкого участия в определении вопросов, связанных с государственными расходами и разработкой политики.
(e) Identify who has responsibility for delivery (accountability). ё) Определение лиц, ответственных за реализацию (подотчетность).
Moreover, it is inappropriate that secrecy and immunity doctrines should be advanced in cases where serious human rights violations may have occurred and need to be investigated with a view to identifying those responsible and ensuring full accountability. Более того, неприемлемо то, что доктрины тайны и иммунитета выдвигаются в связи с делами, по которым, возможно, имели место серьезные нарушения прав человека и которые должны быть расследованы с целью установления ответственных лиц и обеспечения полной подотчетности.
At the same time, however, the Office is focusing on its own work and conscious of the fact that accountability for the most serious crimes alleged to have been committed in Darfur is an essential component to effective peace and effective transition. Однако, в то же время Канцелярия уделяет пристальное внимание и своей собственной работе, осознавая, что выявление лиц, ответственных за наиболее серьезные преступления, предположительно совершенные в Дарфуре, является непременным условием обеспечения эффективного мира и эффективного переходного процесса.
Больше примеров...
Виновные (примеров 57)
Accountability for the perpetrators of such acts is virtually non-existent. Лица, виновные в совершении таких актов, практически не привлекаются к ответственности.
There is little accountability for human rights humanitarian situation remains dire. Виновные в нарушениях прав человека фактически не привлекаются к ответственности, и в стране сохраняется крайне тяжелая гуманитарная ситуация.
Expresses its conviction that the issue of amnesty as a means of settling conflicts remains a continuing concern because of the possibility that perpetrators of serious human rights will escape accountability for their actions and also notes the need for further study in this area; выражает свою убежденность в том, что проблема амнистии как средства разрешения конфликтов по-прежнему вызывает беспокойство в связи с тем, что лица, виновные в серьезных нарушениях прав человека, могут уйти от ответственности за совершенные деяния, а также отмечает необходимость проведения дальнейшего исследования в данной области;
Accountability means being answerable to women for crimes committed against them; it means punishing those responsible and ensuring redress for victims. Подотчетность означает, что люди, совершившие преступления против женщин, должны отвечать перед ними; это означает, что виновные должны быть наказаны, а справедливость в отношении жертв преступлений восстановлена.
It is imperative that we move beyond such isolated examples and take concrete steps at the national level to instil, in particular among combatants, a genuine expectation of accountability in war. Чрезвычайно важно, чтобы мы вышли за рамки таких отдельных примеров и принимали конкретные меры на национальном уровне для того, чтобы внушить, особенно комбатантам, реальную уверенность относительно того, что виновные будут привлекаться к ответственности во время войны.
Больше примеров...
Подотчетными (примеров 16)
There should be accountability by donors, in terms of willingness to assess performance in regard to commitments made and the timely delivery of pledged assistance. Подотчетными должны быть и сами доноры с точки зрения их готовности давать оценку эффективности выполнения взятых обязательств и своевременно предоставлять обещанную помощь.
Their advantage lies in the great freedom they have to experiment with and explore new rights-based approaches and poverty reduction interventions, for they are not subjected to the same accountability constraints faced by publicly financed bilateral agencies and international organizations. Их преимущества заключаются в том, что они могут совершенно свободно экспериментировать и исследовать новые правозащитные подходы и вмешательства с целью сокращения масштабов нищеты, поскольку они не являются в такой же мере подотчетными, как финансируемые государством двусторонние учреждения и международные организации.
As a counterpart to the greater involvement of NGOs, it was felt necessary that NGOs themselves needed to improve their transparency, their representation and their accountability. Наряду с расширением участия НПО было сочтено необходимым, чтобы сами НПО повышали свою транспарентность, были более представительными и более подотчетными.
Under these conditions, there is weakening accountability of dam builders, operators, contractors, consultants and funders to the affected peoples. В этих условиях строители плотин, обслуживающие их компании, подрядчики, консультанты и предоставляющие финансовые средства учреждения практически перестают быть подотчетными затронутым строительством плотин народам.
Accountability is the obligation of the Organization and its staff members to be answerable to its primary stakeholder(s) and others for delivering specific results that have been determined through a clear and transparent assignment of responsibility. Подотчетность - это обязанность Организации и ее сотрудников быть подотчетными перед своими главными заинтересованными сторонами и другими субъектами за решение конкретных задач, которые были поставлены путем ясного и транспарентного распределения обязанностей.
Больше примеров...
Подотчетным (примеров 16)
The Chairman of the Commission pointed out that the Commission was an autonomous body established by the Convention with no formal accountability to the Meeting of States Parties. Председатель Комиссии отметил, что Комиссия является учрежденным Конвенцией независимым органом, официально не подотчетным Совещанию государств-участников.
We also believe that there should be greater financial accountability of the Security Council in the sense that the wider membership is entitled to receive more information, and in a more timely manner, on the budgetary implications of decisions taken by the Council. Мы считаем также, что Совет Безопасности должен быть более подотчетным в финансовом плане, в том смысле, что общий членский состав имеет право на получение более подробной и своевременной информации о бюджетных последствиях принимаемых Советом решений.
Accountability for implementing the Platform for Action is not confined to Governments. Подотчетным в отношении осуществления Платформы действий является не только правительство.
In order for accountability to exist a staff member must first be granted responsibility, authority to carry out the assigned duties and finally be held accountable. Для обеспечения подотчетности сотрудник должен быть наделен обязанностями, полномочиями на выполнение порученных функций и, наконец, действительно быть подотчетным.
While not every holder of public office was directly accountable, there was a chain of accountability through the elected representatives who appointed office holders. Хотя не каждое лицо, занимающее государственную должность, является непосредственно подотчетным, существует опосредованная подотчетность - через избранного представителя или избранных представителей, назначивших данное лицо на государственную должность.
Больше примеров...
Подотчетны (примеров 32)
The Advisory Committee notes that, as outlined by the Secretary-General, the lines of authority and accountability for the use of air assets are currently retained at mission level. Консультативный комитет отмечает, что, как указывает Генеральный секретарь, в настоящее время сохраняется порядок, при котором миссии наделены основными полномочиями в отношении использования воздушных средств и подотчетны за их использование.
Requests the Secretary-General to identify, in the context of his end-state vision for the global field support strategy, the capacities at Headquarters discharging the responsibility and accountability for such oversight; просит Генерального секретаря определить в контексте его законченного видения глобальной стратегии полевой поддержки структуры в Центральных учреждениях, которые ответственны и подотчетны за осуществление такого контроля;
The Board further recommends that this be filtered down to all staff through their job descriptions and performance agreements to ensure awareness of their responsibility and accountability towards achieving the accomplishments as set out in the results-based budgeting framework. Комиссия далее рекомендует довести информацию об увязке до сведения всех сотрудников с использованием описания их должностных функций и личных планов для обеспечения понимания ими того, что они несут ответственность и подотчетны за реализацию ожидаемых достижений, включаемых в таблицы бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов.
As such, those departments shared responsibility and accountability for the successful completion of the insurance claims process. В рамках своих полномочий эти департаменты несут общую ответственность за успешное завершение процесса обработки страховых требований и в равной степени подотчетны за это.
At the same time, it will increase substantially the accountability of the Council as well as the responsibility of its members, in particular the new permanent members, before the General Assembly, to which they all have to answer. В то же время это существенно улучшит подотчетность Совета, а также повысит ответственность его членов, в частности новых постоянных членов, перед Генеральной Ассамблеей, которой они подотчетны.
Больше примеров...
Учета (примеров 405)
They shall be subject to stringent emission reduction verification and accountability methodologies. К ним применяются методологии строгой проверки и учета сокращения выбросов.
Lack of accountability remains one of the major challenges to successful implementation of gender mainstreaming in the United Nations system. Отсутствие отчетности остается одним из главных препятствий для успешного внедрения учета гендерной проблематики в деятельность системы Организации Объединенных Наций.
UNDP has strengthened accountability with its Practice Note on Gender Equality, which holds staff and managers accountable for incorporating gender concerns into every aspect of its work. ПРООН усилила подотчетность, издав свою записку о практике в области равноправия женщин, в соответствии с которой на сотрудников и руководителей возложена ответственность за обеспечение учета гендерных вопросов во всех областях своей деятельности.
As part of this new system roll-out, non-expendable property policies and procedures will also be reviewed and revised to reflect system changes, as well as the roles and responsibilities of the purchasing divisions in terms of accountability for assets purchased by them. В контексте внедрения новой системы будут также проанализированы и пересмотрены стратегии и процедуры управления имуществом длительного пользования, с тем чтобы отразить внесенные в систему изменения, а также функции и обязанности отделов, занимающихся закупочной деятельностью, с точки зрения учета приобретаемых ими предметов имущества.
The final speaker, the Technical Director of the International Public Sector Accounting Standards Board highlighted the importance of high-quality government accounting and noted initiatives such as "Accountability Now" as additional drivers in this direction. Последний оратор, технический директор Совета по международным стандартам бухгалтерского учета в государственном секторе, отметила важность качественного бухгалтерского учета в государственном секторе, обратив внимание на такие инициативы, как "Подотчетность - сегодня", придающие дополнительный стимул движению в этом направлении.
Больше примеров...
Контроля (примеров 1197)
Among the recommendations for accelerating progress are senior leadership sponsorship, enhanced monitoring and accountability, and more rigorous implementation of existing policies. Рекомендации по ускорению прогресса в этой области включают мобилизацию стимулирующей поддержки руководителей старшего звена, усиление контроля и подотчетности, а также более последовательное проведение в жизнь существующих стратегий.
Any change in processes and procedures or further delegation of decision-making authority will be reviewed against these steps to ensure that accountability is not compromised and proper controls are in place. Любое изменение процессов и процедур или делегирование дополнительных директивных полномочий будет рассматриваться с учетом этих шагов во избежание ослабления подотчетности и для обеспечения надлежащих мер контроля.
A consistent system for programme oversight in the form of monitoring and implementation and assessing results was not in place and the absence of a clearly defined delegation of authority from the Executive Director to programme managers clouded accountability. В Управлении нет согласованной системы надзора за программами в форме контроля, осуществления и оценки результатов, а отсутствие четко определенной процедуры делегирования Директором-исполнителем полномочий руководителям программ привносит неопределенность в отчетность.
Stresses the importance of ensuring full accountability for compliance with safety and security policies and guidelines and of monitoring managerial performance throughout the United Nations system, and, in that regard, requests the Secretary-General to continue to report thereon in the context of his relevant reports; подчеркивает важность обеспечения полной подотчетности в вопросах соблюдения политики и инструкций, касающихся безопасности и защиты, и контроля за результатами деятельности руководства в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и в этой связи просит Генерального секретаря продолжать представлять информацию по этим вопросам в рамках его соответствующих докладов;
Notwithstanding efforts to modernize the disciplinary section and the Office of Professional Accountability of the National Civil Police, the Mission considers it essential to create higher oversight mechanisms to monitor the overall functioning of the police, in terms of both its procedures and its operations. Без ущерба для усилий, направленных на модернизацию секции дисциплинарного режима и управления профессиональной ответственности НГП, Миссия считает необходимым создание руководящих организмов контроля, которые позволили бы осуществлять комплексное наблюдение за выполнением полицейских функций как с точки зрения процедуры, так и с точки зрения управления.
Больше примеров...
Учет (примеров 117)
As the number of Development Assistance Framework annual reviews increases along with stronger emphasis on accountability for results at the country level, there is a need to adjust to the operational constraints of the United Nations system and those of national partners on the ground. По мере увеличения числа ежегодных обзоров рамочных программ и усиления акцента на учет результатов на страновом уровне возникает необходимость корректировки оперативных ограничений системы Организации Объединенных Наций и национальных партнеров на местах.
Pact assures accountability and appropriate reporting to donors through proved programmatic approaches undertaken by experienced resident field staff and skilled administrative and financial management support provided by staff headquartered in Washington, D.C. ПАКТ гарантирует учет и надлежащую отчетность перед донорами благодаря применению доказавших свою эффективность программных подходов опытным персоналом на местах и квалифицированной помощи в управлении кадрами и финансами со стороны персонала, базирующегося в Вашингтоне, округ Колумбия.
The heads of the specialized agencies are encouraged to establish accountability of senior managers for gender mainstreaming. Главам специализированных учреждений рекомендуется обеспечить ответственность руководителей старшего звена за учет гендерных аспектов.
In addition to promoting the political participation of women and accountability, the Parliament is seeking a review of legislative regulations and government budgets to incorporate the gender perspective. Помимо новых подходов к вопросам участия женщин в политической жизни и подготовки отчетности этот парламент анализирует законодательные нормы и ежегодные бюджетные предложения правительства, чтобы обеспечить учет в них гендерных аспектов.
The integration of a more thorough human rights-based approach and gender mainstreaming in the design of the regional programme document and its results and resources framework would further strengthen UNDP efforts, by particularly facilitating the monitoring and evaluation of results and better accountability for their achievement. Учет более тщательного подхода, основанного на соблюдении прав человека, и стратегии достижения гендерного равенства при разработке документа по региональной программе и механизмов оценки результатов и ресурсов будет способствовать дальнейшему укреплению усилий ПРООН, в частности облегчая мониторинг и оценку результатов и улучшение отчетности для их достижения.
Больше примеров...
Отчитываться (примеров 49)
In addition, full accountability for funds raised will remain vested in the individual entities. Кроме того, отдельные подразделения будут по-прежнему обязаны полностью отчитываться за использование собранных средств.
In addition, should there be the periodical obligation for accountability among the spouses, this regime would cause unease in their personal life. Кроме того, если бы супругам пришлось регулярно отчитываться друг перед другом, это весьма затруднило бы их личную жизнь.
OHCHR will do its utmost to ensure that States respect their obligation to protect and that there is accountability for suspected intimidation or reprisals. УВКПЧ будет делать все возможное для того, чтобы государства выполняли взятые на себя обязательства защищать этих людей и чтобы им приходилось отчитываться за все жалобы на преследования и гонения.
A detailed progress report was presented to the Board, in line with the commitment of the CEO and the Representative of the Secretary-General to report on progress during the period covered by the Management Charter, as well as with their accountability to the Board. В соответствии с обязательством ГАС и Представителя Генерального секретаря отчитываться о прогрессе, достигнутом в период действия Хартии, и в рамках их подотчетности Правлению был представлен подробный доклад о выполнении Хартии.
Hence, a minimum level of accountability, whereby the competition authority is required to report to or through a ministry, might be seen as a workable solution to the accountability problem. Поэтому одним из возможных практических решений проблемы подотчетности является установление минимальных требований, согласно которым органу по вопросам конкуренции вменяется в обязанность отчитываться о своей деятельности перед одним из министерств или через такое министерство.
Больше примеров...
Виновных (примеров 328)
The restoration of visible mechanisms of accountability through the rule of law requires that perpetrators be held to account and punished. Для восстановления реально действующих механизмов подотчетности за счет обеспечения верховенства права необходимо привлекать к ответственности и наказывать виновных.
The emphasis must remain on the violations being committed against children, critical remedial measures and the accountability of perpetrators. Внимание по-прежнему должно быть сосредоточено на нарушениях, совершаемых в настоящее время в отношении детей, необходимых мерах по улучшению положения и привлечении виновных к ответственности.
128.75. Implement the recommendations of the UN Panel of Experts on accountability, bringing all those allegedly responsible for violations of international human rights law and international humanitarian law to justice in compliance with international standards (Slovakia); 128.75 выполнить рекомендации Группы экспертов ООН по вопросам подотчетности посредством привлечения к судебной ответственности всех лиц, предположительно виновных в нарушениях норм международного права в области прав человека и международного гуманитарного права, в соответствии с международными стандартами (Словакия);
The question remained whether and how they could ensure effective remedies for victims and accountability on the part of perpetrators, in particular regarding the most serious human rights abuses. Сохраняется вопрос о том, могут ли и каким образом они обеспечить эффективные средства правовой защиты для жертв и подотчетность виновных лиц, в частности в связи с наиболее серьезными нарушениями прав человека.
She would also appreciate his perspective on what steps the new Government should take to demand accountability for gross human rights violations, what his own plans were in that regard and on how the international community could support those efforts. Ее также интересует его мнение о том, какие шаги должно предпринять новое правительство в целях привлечения к ответственности лиц, виновных в грубых нарушениях прав человека, какие меры планирует принять он сам в этом направлении и каким образом международное сообщество может оказать содействие этим усилиям.
Больше примеров...