One group of delegations recommended that accountability, participation, transparency and non-discrimination be the principles of the operational work of UNICEF. | Одна группа делегаций рекомендовала выбрать подотчетность, участие, транспарентность и недискриминацию в качестве принципов оперативной работы ЮНИСЕФ. |
The guiding principles under-pinning these new policies are those of performance and accountability, both at the organizational and individual levels. | Руководящими принципами, лежащими в основе этой новой политики, являются эффективность работы и подотчетность как на организационном, так и на индивидуальном уровне. |
In moving from design to reality, it was vital to keep the process simple, and to ensure efficiency, equity and accountability. | При переходе от проектов к реальности жизненно важно сохранить простоту процесса и обеспечить эффективность, равноправие и подотчетность. |
Human rights accountability requires follow-up on diagnosed problems and proposed remedial responses by the duty-bearers identified. | Подотчетность в области прав человека требует принятия последующих мер по устранению выявленных проблем и предложения мер по улучшению ситуации установленными носителями обязанностей. |
Given the potential, yet shortcomings, of leveraging or blending public and private sources to generate additional resources, efforts are needed to ensure sufficient development impact and full transparency, accountability and country ownership of this modality. | С учетом потенциальных возможностей и недостатков использования или сочетания государственных и частных источников с целью получения дополнительных ресурсов необходимо стремиться обеспечить достаточное воздействие на процесс развития и полную транспарентность, подотчетность и национальную ответственность в рамках этого механизма. |
Greater corporate social and environmental responsibility is also important for developing accountability frameworks. | Также важно усилить корпоративную социальную и экологическую ответственность для создания принципов подотчетности. |
Offender accountability defined as understanding impact of action and helping decide how to make things right | Ответственность правонарушителей определяется в контексте осознания последствий деяний и содействия принятию решений о том, как исправить создавшееся положение |
It must also assume its responsibility for ensuring justice and accountability by allowing an independent, impartial institution to investigate alleged human rights violations, and the Republic of Korea trusted that the Special Rapporteur would continue to engage with it constructively in that regard. | Оно также должно взять на себя ответственность за обеспечение правосудия и подотчетности, позволяя независимому и беспристрастному учреждению провести расследования предположительных нарушений прав человека, и Республика Корея убеждена в том, что Специальный докладчик продолжит конструктивное взаимодействие с правительством по этому вопросу. |
The Executive Office of the Secretary-General accepted the recommendation of OIOS that it review the overall responsibility for programme 9, with a view to ensuring more effective management accountability for programme 9. | Канцелярия Генерального секретаря согласилась с рекомендацией УСВН о том, что ей следует пересмотреть общую ответственность за программу 9 в целях обеспечения более действенной управленческой ответственности за эту программу. |
Accountability for donor resources by African countries should be matched by review of donor performance in aid delivery as proposed in the evaluation report. | Африканские страны должны нести ответственность за то, как используются ресурсы доноров, а деятельность доноров в области оказания помощи должна в свою очередь подвергаться анализу для определения ее эффективности, как это предлагается в докладе с результатами оценки. |
transparency of process and operation is a part of accountability; | прозрачность процесса и практической работы является составной частью отчетности; |
The Unit's annual report, by definition and according to directives from the General Assembly in various resolutions, is the reporting tool for assessing the Unit's performance and related accountability. | Годовой доклад ОИГ, по определению и в соответствии с положениями различных резолюций Организации Объединенных Наций, представляет собой инструмент отчетности, позволяющий оценить качество работы Группы и соответствующую подотчетность. |
Another delegation appreciated UNHCR's efforts to implement the recommendations, but was concerned about the speed with which they were being addressed and remained concerned about the auditors' findings on issues of accountability, financial control and asset management. | Другая делегация положительно отметила усилия УВКБ ООН по выполнению рекомендаций, но выразила обеспокоенность по поводу темпов их реализации и отметила, что она по-прежнему озабочена выводами ревизоров по вопросам отчетности, финансового контроля и управления активами. |
Strengthening the ability of developing countries and countries with economies in transition to implement such international standards of accounting and reporting will improve the ability of those countries to maintain a stable and transparent financial market, and ensure stronger systems of accountability for the allocation of scarce resources. | Укрепление потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой для применения таких международных стандартов учета и отчетности способствовало бы расширению возможностей этих стран в целях сохранения стабильного и транспарентного финансового рынка и укреплению систем подотчетности в отношении распределения ограниченных ресурсов. |
It also furnishes the framework for carrying out continued efforts to improve the functioning of the conference structure for greater effectiveness, accountability and ownership by the member States through the organization of results-oriented meetings and the introduction of systematic follow-up to their outcomes. | Она также служит основой для осуществления дальнейших усилий, направленных на совершенствование функционирования конференционной структуры в интересах повышения эффективности, отчетности и укрепления чувства сопричастности у государств-членов на основе организации ориентированных на достижение конкретных результатов совещаний и принятия систематических мер по претворению в жизнь их итогов. |
Civil society should agitate for action and accountability. | Гражданское общество должно вести агитацию за конкретные действия и отчётность. |
You know, I believe that accountability stems from demand. | Знаете, я верю, что отчётность формируется спросом. |
And not only that, where's the flip chart with the action items and the follow-up and the accountability? | Где плакат, на котором расписаны действия, их последствия и отчётность? |
Greater accountability and stronger governance for such companies could potentially change lives, economies, and political systems around the world. | Более подробная отчётность и более качественное управление подобными компаниями могут потенциально изменить жизни людей, экономику и политические системы многих стран мира. |
It takes opening your arms, both, wide, and expecting very little love in return, but demanding accountability, and bringing the accountability to the table as well. | Для этого нужно открыть объятия, широко, и, ожидая очень мало ответной привязанности, но требуя отчётности, также ставя отчётность во главу угла. |
These forums of rigorous accountability will play a more crucial role in the operation of the Treaty than ever before. | Эти форумы с присущей им жесткой отчетностью будут играть более важную, чем когда-либо, роль в действии Договора. |
The system needed clear and open communication, with well-defined lines of responsibility and accountability. | Системе необходима четкая и открытая связь с должным образом определенными ответственностью и отчетностью. |
Adjustments and recovery relating to inadequate partner accountability 39 | Коррективы и поправки, связанные с неадекватной отчетностью партнеров |
The World Bank's Public Expenditure Tracking System could be used, as appropriate, as a model for monitoring the performance and accountability of sanitation systems. | В случае необходимости можно использовать систему контроля за государственными расходами Всемирного банка в качестве модели контроля за функционированием санитарно-технических систем и отчетностью. |
Accountability is not simply a function of reporting and transparency; it is just as much a function of the method and manner in which membership is chosen. | Подотчетность - это не просто функция, связанная с отчетностью и транспарентностью; это также функция, связанная с методом и процедурой выбора членского состава Совета. |
As responsibility for implementing the Board's recommendations remained with the Administration, it must assign accountability to specific office-holders. | Поскольку ответственность за выполнение рекомендаций Комиссии несет администрация, она должна назначать конкретных ответственных за это сотрудников. |
The Department of Economic and Social Affairs should conduct a comprehensive evaluation of the Thessaloniki Centre for Public Service Professionalism in order to identify factors that impeded the achievement of the project's objectives and establish accountability for its inadequate management. | Департаменту по экономическим и социальным вопросам следует провести всестороннюю оценку работы Салоникского центра Организации Объединенных Наций для выявления факторов, помешавших достижению целей проекта, и определения ответственных за ненадлежащее управление его работой. |
Achieving the goals we have set for ourselves simply requires a concerted response to accountability, at the national level. | Достижение поставленных целей требует согласованных ответственных действий на национальном уровне. |
A rights-based approach must ensure that health systems are designed to reach everyone, including the most disadvantaged groups of children, that they are transparent, and that there are systems in place to ensure the accountability of all duty-bearers. | В соответствии с подходом, основанным на защите прав, системы здравоохранения должны быть устроены таким образом, чтобы охватывать всех, включая те группы детей, которые находятся в наиболее неблагоприятном положении; такие системы должны быть прозрачными и обеспечивать подотчетность всех ответственных сторон. |
Recommendation 4: UNHCR agrees to the recommendations and, in this context, has recently introduced a new management response requirement for evaluations, overseen by the newly established Internal Compliance and Accountability Committee. | Рекомендация 4: УВКБ соглашается с рекомендациями, и в этой связи оно недавно ввело требование об обязательном реагировании руководства на результаты оценок, обеспечение соблюдения которого было возложено на недавно созданный Комитет по проверке соблюдения внутренних правил и установлению ответственных. |
The establishment and work of the Commission for Truth and Friendship indicate the resolve of both countries to achieve accountability for crimes and human rights violations committed in 1999. | Создание и деятельность Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям свидетельствуют о решимости обеих стран добиваться того, чтобы лица, виновные в совершении в 1999 году преступлений и нарушений прав человека, понесли наказание. |
There is little accountability for human rights humanitarian situation remains dire. | Виновные в нарушениях прав человека фактически не привлекаются к ответственности, и в стране сохраняется крайне тяжелая гуманитарная ситуация. |
It is very important that peace agreements uphold the principle of accountability and that there is no impunity for the most serious international crimes. | Очень важно, чтобы в мирных соглашениях поддерживался принцип ответственности и чтобы виновные в наиболее тяжких международных преступлениях не оставались безнаказанными. |
Stresses the need to ensure that those responsible for such violations and abuses are held to account, and encourages States to take steps to support and enable current and future accountability efforts; | подчеркивает необходимость обеспечения того, чтобы лица, виновные в таких нарушениях и злоупотреблениях, привлекались к ответственности, и призывает государства предпринять шаги по оказанию поддержки и созданию возможностей для нынешних и будущих усилий в целях привлечения к ответственности; |
The investigations by the Criminal Investigation Service, the PNC Office of Professional Accountability and the Public Prosecutor's Office have not identified the culprits. | В ходе расследований, проведенных Службой уголовного розыска, Управлением по установлению профессиональной ответственности НГП и прокуратурой, виновные выявлены не были. |
In addition, agencies should achieve decentralization, accountability and flexibility needed for coordinating a variety of intersectoral programmes. | Кроме того, эти агентства должны быть достаточно децентрализованными, подотчетными и гибкими для координации различных межотраслевых программ. |
There should be accountability by donors, in terms of willingness to assess performance in regard to commitments made and the timely delivery of pledged assistance. | Подотчетными должны быть и сами доноры с точки зрения их готовности давать оценку эффективности выполнения взятых обязательств и своевременно предоставлять обещанную помощь. |
This seems to imply that being accountable to the outside world causes staff to feel more accountability than when they are immune to any external complaints. | Как представляется, это означает, что, будучи подотчетными перед внешним миром, сотрудники чувствуют себя более подотчетными, чем в том случае, если они ограждены от таких внешних жалоб. |
Publicly Interest Entities (listed entities, entities that are considered large and entities that have public accountability) | Предприятия, имеющие общественную значимость (предприятия, включенные в листинг, предприятия, считающиеся крупными, и предприятия, считающиеся публично подотчетными) |
Accountability should in principle include measures to remedy the lapses on the part of those who are accountable. | Отчетность должна, в принципе, включать в себя меры по исправлению ошибок, совершаемых подотчетными лицами. |
The Steering Committee would have final decision-making power and be the point of accountability to the Board. | Руководящему комитету следовало бы иметь полномочия в принятии окончательных решений и быть подотчетным Совету. |
The Chairman of the Commission pointed out that the Commission was an autonomous body established by the Convention with no formal accountability to the Meeting of States Parties. | Председатель Комиссии отметил, что Комиссия является учрежденным Конвенцией независимым органом, официально не подотчетным Совещанию государств-участников. |
Accountability for implementing the Platform for Action is not confined to Governments. | Подотчетным в отношении осуществления Платформы действий является не только правительство. |
An opinion was also expressed that confidentiality should be respected, but should be balanced with accountability: one cannot be accountable without being transparent. | Было также выражено мнение о том, что конфиденциальность следует соблюдать, но при этом на другую чашу весов следует поставить подотчетность: никто не может быть подотчетным, не будучи при этом транспарентным. |
Delegations agreed that staff accountability was essential and said that they were pleased with the Executive Director's statement that she had to be the most accountable of all. | Делегации согласились с тем, что подотчетность сотрудников имеет важное значение, и указали, что они удовлетворены заявлением Директора-исполнителя о том, что она будет самым подотчетным из них. |
We, on the other hand, must never lose sight of our accountability to citizens all around the world. | Зато мы никогда не должны забывать о том, что мы подотчетны гражданам всего мира. |
Last but not least, there is a need for accountability on the part of all humanitarian actors, especially in the area of delivery on the ground. | И последнее, хотя это не менее важно: необходимо, чтобы все гуманитарные субъекты были подотчетны, особенно в вопросах осуществления деятельности на местах. |
Accountability for contributing to the goals and outcomes of this plan is shared among the pertinent development partners in accord with results-based management principles. | Согласно принципам управления, ориентированного на конкретные результаты, соответствующие партнеры по развитию совместно подотчетны за содействие реализации целей и общих результатов, предусмотренных настоящим планом. |
The Board further recommends that this be filtered down to all staff through their job descriptions and performance agreements to ensure awareness of their responsibility and accountability towards achieving the accomplishments as set out in the results-based budgeting framework. | Комиссия далее рекомендует довести информацию об увязке до сведения всех сотрудников с использованием описания их должностных функций и личных планов для обеспечения понимания ими того, что они несут ответственность и подотчетны за реализацию ожидаемых достижений, включаемых в таблицы бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов. |
Moreover, the regulatory bodies are themselves subject to ministerial accountability in the performance of their functions. | Кроме того, контрольные органы сами подотчетны правительству в осуществлении своих функций. |
Much remains to be done to ensure that systematic account is taken of the gender perspective in planning, implementation, monitoring and accountability. | Многое предстоит сделать в плане обеспечения систематического учета гендерных перспектив в процессах планирования, осуществления, наблюдения и отчетности. |
There is, however, need for greater accountability at all levels to ensure effective gender mainstreaming. | Однако для обеспечения эффективного учета гендерных аспектов необходимо повысить степень подотчетности на всех уровнях. |
Strict accountability measures are implemented during the delivery and receipt of chemical weapons at U.S. destruction facilities and during the actual destruction of the weapons. | Жесткие меры по обеспечению учета принимаются в процессе доставки и приемки химических боеприпасов на американских объектах по уничтожению и в ходе реального уничтожения оружия. |
9.157 Policy analysis on public finance will cover policies and processes related to resource mobilization, tax administration, government budgeting and accounting and establishment of systems of control and accountability. | 9.157 Анализ политики в области государственных финансов будет охватывать политику и процессы, связанные с мобилизацией ресурсов, деятельности налоговых ведомств, вопросы составления государственного бюджета и постановки учета на государственном уровне и создание систем контроля и подотчетности. |
In Malta, accountability for gender mainstreaming is ensured through the performance management contract of senior officials in the public service and the performance management programme of other officers. | На Мальте подотчетность в вопросах, касающихся учета гендерных аспектов, обеспечивается в рамках контракта о контроле за служебной деятельностью старших должностных лиц государственной службы и программы контроля за служебной деятельностью других должностных лиц. |
If this trend persists over several years, it would indicate that efforts undertaken by country offices to improve management practices and pay greater attention to internal controls, coupled with senior level management efforts to promote accountability, are yielding results. | Если эта тенденция сохранится в течение нескольких лет, она будет указывать на то, что усилия, прилагаемые страновыми отделениями для совершенствования практики управления и для уделения большего внимания мерам внутреннего контроля, в сочетании с усилиями руководства на старшем уровне по пропаганде подотчетности приносят плоды. |
As the Secretary-General has indicated, this process should be accompanied by related responsibility and accountability on the part of the Provisional Institutions, and closer monitoring, including, if necessary, the imposition of sanctions by the Special Representative of the Secretary-General. | Как отмечает Генеральный секретарь, этот процесс должен осуществляться при обеспечении соответствующей ответственности и подотчетности временных институтов, а также при ужесточении контроля, включая, при необходимости, введение санкций Специальным представителем Генерального секретаря. |
(a) Continuing to roll out the System-wide Action Plan and reporting on progress made in its implementation, including of entity-specific remedial action plans, as a system-wide accountability mechanism for performance in gender mainstreaming; | а) дальнейшего внедрения Общесистемного плана действий и представления отчетов о прогрессе, достигнутом в его осуществлении, включая планы по устранению недостатков в конкретных структурах, в качестве общесистемного механизма контроля за результатами деятельности в области учета гендерной проблематики; |
(c) Engage the committing organizations and beneficiary countries to develop and implement short, medium or long-term monitoring/tracking, accountability and dialogue framework and forums in order to follow-up and ensure delivery on the commitments; | с) привлечению принявших обязательства организаций и стран-бенефициаров к созданию и осуществлению краткосрочных, среднесрочных или долгосрочных рамочных систем и форумов для мониторинга/наблюдения, подотчетности и диалога для контроля выполнения решений и обеспечения выполнения обязательств; |
He noted with satisfaction the introduction of programme management plans and human resources action plans, the setting up by The Office of Human Resources Management of a system to monitor compliance by managers with the Performance Appraisal System and the establishment of the Accountability Panel. | Оратор с удовлетворением отмечает внедрение планов управления программами и планов действий в области людских ресурсов, создание Управлением людских ресурсов механизма контроля за соблюдением руководителями требований Системы служебной аттестации и учреждение Группы по вопросам подотчетности. |
Ensuring links with the local needs through wider participation of the community is an essential factor in promoting broader accountability. | В деле поощрения более полной отчетности существенно важным фактором является учет местных потребностей, осуществляемый посредством более широкого участия общины. |
Bringing AIDS planning and action into national development policy and broader accountability frameworks | Учет планирования и мероприятий по борьбе со СПИДом в национальной политике развития и более широких принципах отчетности |
Incorporating the right to water and sanitation into national laws, backed up by specific measurable plans, will build accountability and political will. | Учет права на водоснабжение и санитарию в национальных законах при поддержке соответствующих планов, предусматривающих реальные показатели, будет способствовать укреплению подотчетности и политической воли. |
The establishment of plans of action for improving gender balance at the level of individual departments and offices and the record of actions taken by managers to expand the pool of qualified women candidates will provide a transparent yardstick against which progress can be measured and accountability established. | Разработка планов действий по улучшению гендерной сбалансированности на уровне департаментов и управлений и учет мер, принимаемых руководителями подразделений по расширению кадрового резерва кандидатов-женщин, послужат четким критерием оценки достигнутого прогресса и позволят установить конкретную ответственность за эту деятельность. |
As well as defining the role, responsibility and accountability of managers, the system must ensure that the concerns and mandates of the Assembly are met and that decisions are reasoned and documented in order to ensure transparency. | Система должна не только определять роль, ответственность и подотчетность руководителей, но и обеспечивать учет интересов и выполнение мандатов Ассамблеи и принятие обдуманных и подтвержденных документами решений в целях обеспечения транспарентности. |
In addition, full accountability for funds raised will remain vested in the individual entities. | Кроме того, отдельные подразделения будут по-прежнему обязаны полностью отчитываться за использование собранных средств. |
Does the Council have any obligation of accountability, directly or indirectly, to the United Nations or the international community? | Обязан ли Совет каким-либо образом отчитываться, прямо или косвенно, перед Организацией Объединенных Наций или международным сообществом? |
If these efforts do not succeed and, as a result, the size of the United Nations budget continues to expand, Japan, which contributes one fifth of the regular budget, will be in a difficult position in terms of its accountability to its taxpayers. | Если эти усилия не принесут должного результата, и бюджет Организации Объединенных Наций будет по-прежнему расти, то Японии, чьи взносы составляют пятую часть регулярного бюджета, будет трудно отчитываться перед своими налогоплательщиками. |
Accountability for the resources provided would be established in direct proportion to the responsibility assigned and the authority delegated. | Обязанность отчитываться за использованные ресурсы будет прямо пропорциональна возложенной ответственности и делегированным полномочиям. |
Accountability: The Programme holds all managers accountable for their efforts to improve the representation of women candidates. | Отчетность: Программа обязывает всех руководителей отчитываться о результатах их работы по повышению уровня представленности женщин среди кандидатов. |
The programme is also guided by the basic principles of perpetrator accountability and victim safety. | Программа основана также на базовых принципах ответственности виновных в насилии и защиты жертв насилия. |
Not only are such measures inconsistent with international human rights standards, they also significantly increase the risk of torture and other ill-treatment and preclude accountability where such violations are perpetrated. | Такие меры не только несовместимы с международными нормами в области прав человека, но и значительно повышают риск применения пыток и других видов неправомерного обращения и препятствуют привлечению виновных к ответственности, когда такие нарушения происходят. |
The Democratic People's Republic of Korea authorities should address the unresolved cases of abduction comprehensively, including accountability for the agents responsible for such abductions. | Власти Корейской Народно-Демократической Республики должны всесторонне рассмотреть нерешенные случаи похищения, в том числе вопрос об ответственности лиц, виновных в таких похищениях. |
The Committee welcomes the fact-finding mission established by the Human Rights Council as an important step towards accountability for violations of humanitarian and human rights law. | Комитет приветствует создание миссии по установлению фактов, учрежденной Советом по правам человека, как важный шаг на пути к привлечению виновных в нарушении норм гуманитарного права и прав человека к ответственности. |
For the most part, defenders in Mexico faced death threats and intimidation in connection with their demand for accountability for past abuses and the public denunciation of violations by the police. | В Мексике правозащитникам чаще всего угрожали расправой и запугивали в связи с их требованиями привлечь к ответственности лиц, виновных в совершенных ранее нарушениях, и в связи с публичным осуждением нарушений со стороны полиции. |