The emphasis on the leadership and ownership of programme countries has created a de facto shared responsibility and shared accountability to their respective constituencies. | Особое выделение руководящей роли и ответственности самих стран, в которых осуществляются программы, фактически устанавливает совместную ответственность и совместную подотчетность перед их соответствующими субъектами. |
To enforce accountability on Venezuelan public bodies responsible for policies on equality and non-discrimination against women, in a transparent and public manner, and to provide institutional resources to non-governmental organizations whose mission it is to provide services and exercise social oversight | обеспечить подотчетность венесуэльских государственных органов, ответственных за осуществление политики равноправия и недискриминации женщин, на транспарентной и публичной основе и выделить необходимые институциональные ресурсы неправительственным организациям, занимающимся оказанием услуг и осуществлением общественного контроля; |
Accountability is frequently understood as consisting largely of action to be taken if managers fail to exercise their authority responsibly. | Подотчетность часто понимают как состоящую главным образом из мер, подлежащих принятию в случае неответственного выполнения руководителями своих полномочий. |
Integrity, accountability, transparency | Добросовестность, подотчетность, траспарентность |
Accountability in the AIDS response | Подотчетность в области борьбы со СПИДом |
Appropriate corporate social and environmental responsibility and accountability are also essential for sustainable development. | Важным условием обеспечения устойчивого развития являются надлежащие социально-экологические ответственность и подотчетность корпораций. |
The accountability for the delivery of the nine management outputs specified above lies with the directors and other senior managers. | Ответственность за осуществление девяти управленческих мероприятий, указанных выше, лежит на директорах и других старших руководящих сотрудниках. |
That the committee was established is evidence of a desire to speed up the finalization of the bill in the interests of sponsors and of employees, who will be recognized as having legal capacity and legal accountability. | Сам факт учреждения этого комитета свидетельствует о намерении ускорить процесс завершения работы над этим законопроектом в интересах спонсоров и наемных работников, которые будут признаны как лица, обладающие правосубъектностью и несущие юридическую ответственность. |
Monitoring, evaluation, accountability processes and the updating of funding requirements would be the responsibility of a joint standing committee made up of donors but chaired by the recipient country. | Ответственность за контроль, оценку, подотчетность и обновление информации о финансовых потребностях можно было бы возложить на объединенный постоянный комитет доноров, который, однако, должен возглавлять представитель страны-получателя помощи. |
(b) Accountability should rest with the area where the benefits of success and consequences of failure of an initiative will be felt most, as well as with those that retain overarching responsibility. | Ь) подотчетность должна оставаться в сфере, где выгоды от успеха и последствия неудач ощущаются в наибольшей степени, а также распространяться на тех, на ком лежит основная ответственность. |
Reporting lines were also often inappropriate and there was a need to improve accountability and reporting procedures in mission security frameworks. | Также зачастую неприемлемыми являются механизмы отчетности, и существует необходимость в повышении степени подотчетности и совершенствовании процедур представления докладов в контексте мер по обеспечению безопасности в миссиях. |
The Bali Strategic Plan emphasizes the principles of transparency, accountability, gender mainstreaming, collaboration with relevant stakeholders and the dissemination of best practices. | В Балийском стратегическом плане особое внимание уделяется принципам транспарентности, отчетности, упорядочения гендерного положения, сотрудничества с соответствующими заинтересованными сторонами и распространения наилучших видов практики. |
The company should have a publicly available policy on access to medicines setting out general and specific objectives, time frames, reporting procedures and lines of accountability. | Компания должна иметь сформулированную в доступной для общественности форме политику, касающуюся доступа к медицинским препаратам, в которой определяются общие и конкретные задачи, временные рамки, процедуры отчетности и порядок подотчетности. |
With a view to finding efficiencies in the use of the organization's resources by improving processes, reporting and accountability to UNHCR stakeholders, on 5 January 2004 a new online enterprise resource planning system comprising finance and supply-chain modules went live at headquarters. | В целях поиска путей эффективного использования ресурсов организации путем совершенствования процессов и систем представления отчетности заинтересованным сторонам УВКБ и подотчетности им 5 января 2004 года в штаб-квартире была введена в действие новая онлайновая система планирования ресурсов организации, состоящая из финансового модуля и модуля снабжения. |
Another delegation appreciated UNHCR's efforts to implement the recommendations, but was concerned about the speed with which they were being addressed and remained concerned about the auditors' findings on issues of accountability, financial control and asset management. | Другая делегация положительно отметила усилия УВКБ ООН по выполнению рекомендаций, но выразила обеспокоенность по поводу темпов их реализации и отметила, что она по-прежнему озабочена выводами ревизоров по вопросам отчетности, финансового контроля и управления активами. |
Civil society should agitate for action and accountability. | Гражданское общество должно вести агитацию за конкретные действия и отчётность. |
You know, I believe that accountability stems from demand. | Знаете, я верю, что отчётность формируется спросом. |
And not only that, where's the flip chart with the action items and the follow-up and the accountability? | Где плакат, на котором расписаны действия, их последствия и отчётность? |
Greater accountability and stronger governance for such companies could potentially change lives, economies, and political systems around the world. | Более подробная отчётность и более качественное управление подобными компаниями могут потенциально изменить жизни людей, экономику и политические системы многих стран мира. |
It takes opening your arms, both, wide, and expecting very little love in return, but demanding accountability, and bringing the accountability to the table as well. | Для этого нужно открыть объятия, широко, и, ожидая очень мало ответной привязанности, но требуя отчётности, также ставя отчётность во главу угла. |
Weaknesses in monitoring compound problems with accountability. | Узкие места в вопросах контроля усугубляют проблемы, связанные с отчетностью. |
The system needed clear and open communication, with well-defined lines of responsibility and accountability. | Системе необходима четкая и открытая связь с должным образом определенными ответственностью и отчетностью. |
It would introduce accountability to an instrument whose use, unfortunately, has too often been guided by concerns other than the maintenance of international peace and security. | Он наделил бы отчетностью тот инструмент, в применении которого слишком часто руководствуются, к сожалению, интересами, далекими от поддержания международного мира и безопасности. |
Moreover, since the generic and "by pass" driver's permits that could be used by staff to operate vehicles did not identify the user, there was weak control over accountability in the use of the vehicles. | Кроме того, поскольку автотранспортными средствами могли пользоваться все сотрудники, имеющие обычные и специальные пропуска без указания имени пользователя, контроль за отчетностью об использовании автотранспортных средств был слабым. |
One delegation underlined the importance of results for areas beyond reporting, including planning, delivery, measurement, sustainability and accountability. | Одна из делегаций подчеркнула важность результатов по областям, не охватываемым отчетностью, включая планирование, реализацию, оценку, устойчивость и подотчетность. |
However, OIOS reiterates that the Department should establish accountability for the inefficient use of consultants referred to in paragraphs 30-33 above. | Тем не менее УСВН вновь подтверждает, что Департаменту следует определить ответственных за неэффективное использование консультантов, о которых говорится в пунктах 30-33 выше. |
Studying the financial situation of social housing projects and formulating proposals for ensuring sound management and accountability in social housing companies. | Будут также тщательно изучены финансовые аспекты проектов в области социального жилья и финансовое положение компаний социального жилья и будут разработаны предложения, направленные на обеспечение рационального управления деятельностью ответственных жилищных компаний; |
This accountability must start with Member States and extend through executive heads to security managers and staff, both at Headquarters and in the field. | Подотчетность должна начинаться с государств-членов и распространяться через руководителей подразделений на ответственных за вопросы безопасности и персонал, как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
Building on lessons learned, the Office continued to refine its risk-based planning methodology and to ensure that the language of its recommendations was unambiguous so as to enhance accountability and to identify who was responsible for the implementation of recommendations. | Учитывая извлеченные уроки, Управление продолжило совершенствовать свою методологию планирования на основе факторов риска и стремится к обеспечению того, чтобы его рекомендации были сформулированы понятным и недвусмысленным образом в целях повышения подотчетности и установления лиц, ответственных за выполнение рекомендаций. |
The UNHCR Independent Audit and Oversight Committee (IAOC) and the UNHCR Internal Compliance and Accountability Committee (ICAC) played an important role in monitoring the implementation of recommendations. | Важную роль в мониторинге выполнения рекомендаций играли Независимый комитет по ревизии и надзору (НКРН) УВКБ и Комитет УВКБ по проверке соблюдения внутренних правил и установлению ответственных (КВПО). |
Full accountability must be ensured. | Виновные должны быть наказаны. |
There is little accountability for human rights humanitarian situation remains dire. | Виновные в нарушениях прав человека фактически не привлекаются к ответственности, и в стране сохраняется крайне тяжелая гуманитарная ситуация. |
Perpetrators of serious violations of international law during the conflict must be brought to justice in order to guarantee individual accountability for actions, including in cases of command responsibility. | Лица, виновные в совершении серьезных нарушений международного права во время конфликта, должны быть привлечены к ответственности, с тем чтобы гарантировать индивидуальную ответственность за действия, в том числе в случаях выполнения отданных приказов. |
Stresses the need to ensure that those responsible for such violations and abuses are held to account, and encourages States to take steps to support and enable current and future accountability efforts; | подчеркивает необходимость обеспечения того, чтобы лица, виновные в таких нарушениях и злоупотреблениях, привлекались к ответственности, и призывает государства предпринять шаги по оказанию поддержки и созданию возможностей для нынешних и будущих усилий в целях привлечения к ответственности; |
It should make clear that there will be accountability for all violations of these obligations. | Она должна ясно заявить, что виновные в совершении всех нарушений этих обязательств и обязанностей будут привлечены к ответу. |
In addition, agencies should achieve decentralization, accountability and flexibility needed for coordinating a variety of intersectoral programmes. | Кроме того, эти агентства должны быть достаточно децентрализованными, подотчетными и гибкими для координации различных межотраслевых программ. |
Many developing countries remain marginalized from global decision-making processes, such as within the Bretton Woods institutions or the Group of 20, which therefore lack true representativeness and accountability. | Многие развивающиеся страны остаются на обочине глобальных процессов принятия решений, например, в рамках бреттон-вудских учреждений или Группы 20, которые в результате не являются истинно представительными и подотчетными. |
Publicly Interest Entities (listed entities, entities that are considered large and entities that have public accountability) | Предприятия, имеющие общественную значимость (предприятия, включенные в листинг, предприятия, считающиеся крупными, и предприятия, считающиеся публично подотчетными) |
Though judges are accountable, their accountability does not extend to their having to account to another institution for their judgements. | Хотя судьи и являются подотчетными лицами, их подотчетность не предполагает представления другим институтам отчета о вынесенных ими решениях. |
Accountability is the obligation of the Organization and its staff members to be answerable to its primary stakeholder(s) and others for delivering specific results that have been determined through a clear and transparent assignment of responsibility. | Подотчетность - это обязанность Организации и ее сотрудников быть подотчетными перед своими главными заинтересованными сторонами и другими субъектами за решение конкретных задач, которые были поставлены путем ясного и транспарентного распределения обязанностей. |
The Steering Committee would have final decision-making power and be the point of accountability to the Board. | Руководящему комитету следовало бы иметь полномочия в принятии окончательных решений и быть подотчетным Совету. |
The Chairman of the Commission pointed out that the Commission was an autonomous body established by the Convention with no formal accountability to the Meeting of States Parties. | Председатель Комиссии отметил, что Комиссия является учрежденным Конвенцией независимым органом, официально не подотчетным Совещанию государств-участников. |
We wish to establish the best possible system of collective security and therefore we support a democratic reform of the Security Council that will ensure greater representativity, transparency and true accountability, in the interest of the efficiency of the Council's work. | Мы хотели бы создать наилучшую из всех возможных систему коллективной безопасности и поэтому выступаем за демократическую реформу Совета Безопасности, в результате которой этот орган стал бы более представительным, транспарентным и по-настоящему подотчетным, а, следовательно, и более эффективным. |
In this manner, the Office maintains accountability to Member States, and specifically to the donors, for the use of the contributed funds for the implementation of the work programme set out in the strategic management plan. | Таким образом, Управление остается подотчетным перед государствами-членами, и особенно донорами, за использование внесенных средств для целей осуществления программы работы, указанной в стратегическом плане управления. |
In order for accountability to exist a staff member must first be granted responsibility, authority to carry out the assigned duties and finally be held accountable. | Для обеспечения подотчетности сотрудник должен быть наделен обязанностями, полномочиями на выполнение порученных функций и, наконец, действительно быть подотчетным. |
Those individuals lacked the background in or accountability for ensuring adherence to the rules and regulations of the United Nations but were readily available for placement in the field. | Эти лица не обладали необходимым опытом или не были подотчетны с точки зрения соблюдения правил и положений Организации Объединенных Наций, однако имелись в наличии для немедленного размещения на местах. |
However, it would be risky for UNICEF, as a United Nations fund, to let its partners or offices publicize figures of estimated donations in kind that are not under UNICEF accountability. | Однако для ЮНИСЕФ как для фонда Организации Объединенных Наций было бы рискованно разрешать своим партнерам или отделениям открыто распространять данные о примерном объеме пожертвований натурой, которые не подотчетны ЮНИСЕФ. |
Since outsourcing involves vesting at least some degree of responsibility for conducting the United Nations activities in individuals who have no direct loyalty or accountability to the Organization, outsourcing strategic functions - e.g., core services - is problematic and requires further study. | Поскольку по крайней мере определенная степень ответственности за осуществление деятельности Организации Объединенных Наций возлагается на лиц, которые непосредственно не зависят от Организации и не подотчетны ей, осуществление стратегических функций на основе внешнего подряда, например предоставление так называемых основных услуг, является проблематичным и требует дальнейшего изучения. |
The primary accountability of donor and programme country Governments should instead be to their respective parliaments and public sectors with regard to what has been achieved and how money has been spent. | Вместо этого правительства стран-доноров и стран осуществления программ должны быть подотчетны за то, какие результаты были достигнуты и как были потрачены деньги, в первую очередь своим соответствующим парламентам и населению. |
The Special Rapporteur was concerned that the disclosure policies of the multilateral development institutions lack accountability, and that, in line with national right to know laws, multilateral development institutions need to be made accountable to an independent oversight and review mechanism. | Обеспокоенность Специального докладчика вызвала недостаточная подотчетность стратегий гласности многосторонних учреждений, занимающихся вопросами развития, и то, что в соответствии с национальными законами об обнародовании информации многосторонние учреждения, занимающиеся вопросами развития, должны быть подотчетны независимому надзорному и контрольному механизму. |
Depreciation of assets, which would distribute the recorded costs over a period of time, is not practical in this context, except for assigning accountability for losses and for estimating a market value for non-competitive sales to other entities. | Применение амортизационного принципа учета имущества, позволяющего распределять учитываемые издержки в течение определенного периода времени, в данном контексте нецелесообразно, за исключением ведения учета потерь и оценки рыночной стоимости для распродажи без торгов другим организациям. |
The meeting also addressed the relationship of national machineries with civil society and the accountability of Governments for gender mainstreaming and endorsed a sample project to strengthen national machineries, to be carried out by the Division for the Advancement of Women. | Кроме того, совещание рассмотрело вопросы о связи национальных механизмов с гражданским обществом и об ответственности правительств за осуществление учета гендерной проблематики, а также одобрило экспериментальный проект по укреплению национальных механизмов, который будет выполняться Отделом по улучшению положения женщин. |
This is perhaps the first systematic and fully institutional voluntary mechanism to promote accountability by country teams for gender mainstreaming. | Пожалуй, это первый пример системного, действительно институционального, добровольного механизма обеспечения отчетности страновых групп о деятельности в области всестороннего учета гендерной проблематики. |
An audit accountability matrix is used to clarify the responsibilities and accountability of managers in the country offices as well as in regional and headquarters bureaux in responding to these top 15 audit priorities. | В целях уточнения вопросов, касающихся ответственности и подотчетности руководителей страновых отделений, а также региональных отделений и подразделений штаб-квартиры в отношении выполнения вышеупомянутых 15 важнейших рекомендаций, принятых по итогам проверок, используется матрица учета результатов ревизий. |
This Order establishes the performance objectives, metrics and requirements for developing, implementing and maintaining a nuclear material control and accountability programme within NNSA and for DOE-owned materials at other facilities exempt from NRC licensing, cancelling DOE M 470.4-6 | В указе оговорены задачи, параметры и требования разработки, осуществления и поддержания программы контроля и учета ядерных материалов применительно к материалам НУЯБ и Министерства энергетики на объектах, не подпадающих под лицензирование КЯР; указ М 470.4-6 Министерства энергетики отменяется |
Speakers requested more information on what UNICEF could do to improve monitoring and evaluation and stronger accountability for results in conflict and other challenging contexts. | Выступавшие просили представить дополнительную информацию о том, что может сделать ЮНИСЕФ для улучшения контроля и оценки и повышения ответственности за достигнутые результаты в условиях конфликтов и других сложных ситуаций. |
In conclusion, it is the sincere hope of my delegation that the accountability, monitoring and reporting system will be strengthened to ensure enhanced coordination and implementation of resolution 1325. | В завершение, я хочу высказать искреннюю надежду моей делегации на то, что система подотчетности, контроля и обзора будет укреплена в целях улучшения координации и осуществления резолюции 1325. |
The Commission also highlighted the importance of establishing appropriate accountability and monitoring systems in the organizations, in particular to hold managers accountable to the organization for achieving set gender targets and goals through an effective performance appraisal system. | Комиссия также подчеркнула важное значение создания надлежащих систем подотчетности и контроля в организациях, в частности обеспечения подотчетности руководителей перед организацией за достижение установленных гендерных целевых показателей и поставленных целей посредством эффективной системы служебной аттестации. |
National monitoring mechanisms Remedies and accountability | создание национальных механизмов контроля (мониторинга) |
Internal control and oversight must be strengthened, responsibility and accountability must be clarified and measures to prevent fraud must be implemented. | Необходимо укрепить механизмы внутреннего контроля и надзора, уточнить обязанности и ответственность и принять меры для предупреждения случаев мошенничества. |
However, it believes that accurate tracking and full reporting of planned versus actual costs is an integral part of accountability. | Тем не менее Комитет считает, что точное отслеживание и полный учет фактических расходов при обеспечении сопоставления их объема с запланированным уровнем является неотъемлемой частью подотчетности. |
Improved governance, increased accountability, transparency, appropriate risk management, sharing of best practices, and improved compliance are among the expected results of the work of this new unit, both within PFP as well as in National Committees. | Предполагается, что в результате деятельности этого нового подразделения как в рамках ОМЧП, так и в национальных комитетах будет усовершенствована система управления, укреплена подотчетность, повышена транспарентность, надлежащим образом организован учет факторов риска, расширен обмен передовым опытом и обеспечено более эффективное соблюдение требований. |
In addition, there are few mission mandates that make specific mention of governance-related SSR activities designed to strengthen the capacity for civilian control and accountability or the mainstreaming of gender equality within SSR. | Кроме того, очень редко в мандатах миссий конкретно упоминается связанная с управлением деятельность по реформе в сфере безопасности, направленная на укрепление потенциала гражданского контроля и подотчетности или учет тематики гендерного равенства в рамках реформы сектора безопасности. |
A. Accountability, training and gender sensitivity | А. Отчетность, профессиональная подготовка и учет женской проблематики |
In order to improve accountability and efficiency in programme delivery, the Office has implemented electronic processing of education grants, resulting in better-documented yet more streamlined and efficient paperless procedures. | В целях повышения подотчетности и эффективности осуществления программ в Отделении внедрена электронная система оформления субсидий на образование, позволившая улучшить учет при одновременной рационализации и повышении эффективности процедур в рамках безбумажного документооборота. |
Intergovernmental bodies would then have the responsibility and accountability for their use of conference services. | Межправительственные органы будут нести ответственность за использование указанных услуг и будут отчитываться за них. |
The concept of management of the Civilian Support Group would seek to ensure ownership by the East Timorese Government, while taking into account the need for accountability by the United Nations for the use of assessed funds. | В рамках концепции управления Группой поддержки по гражданским вопросам будут предприниматься усилия для обеспечения того, чтобы руководство ее работой осуществлялось правительством Восточного Тимора, но при этом учитывалось, что Организации Объединенных Наций необходимо отчитываться о том, как она использует средства, сформированные за счет начисленных взносов. |
UN-Habitat will continuously track the progress made in implementing the strategic plan and the work programme and budget through the project accountability and accrual system, and report back through the annual progress report. | ООН-Хабитат будет непрерывно отслеживать ход осуществления стратегического плана и программы работы, а также исполнения бюджета на основе системы начислений и подотчетности в отношении проектов и отчитываться о них в рамках годового доклада о ходе осуществления. |
A detailed progress report was presented to the Board, in line with the commitment of the CEO and the Representative of the Secretary-General to report on progress during the period covered by the Management Charter, as well as with their accountability to the Board. | В соответствии с обязательством ГАС и Представителя Генерального секретаря отчитываться о прогрессе, достигнутом в период действия Хартии, и в рамках их подотчетности Правлению был представлен подробный доклад о выполнении Хартии. |
Accountability provides check and balance against the independence of the competition agency and forces the agency to focus its priorities on its mandate and activities that yield benefits to consumers and business and to report on them. | Подотчетность является частью системы сдержек и противовесов, связанной с независимостью органа по вопросам конкуренции, и вынуждает такой орган сосредоточивать внимание в своей работе на осуществлении мандата и деятельности, которая направлена на благо потребителя и предприятий, а также отчитываться о такой деятельности. |
Maldives expressed understanding of the enormous challenges faced by Sri Lanka and the need for accountability for violations of human rights committed by all sides. | Мальдивские Острова заявили о своем понимании серьезнейших проблем, с которыми сталкивается Шри-Ланка, и необходимости в подотчетности всех сторон, виновных в нарушении прав человека. |
Efforts to combat impunity and the promotion of accountability for perpetrators of violations of human rights remain at the core of the MONUSCO mandate. | Усилия по борьбе с безнаказанностью и привлечению к ответственности лиц, виновных в нарушениях прав человека, по-прежнему занимают центральное место в мандате МООНСДРК. |
Mexico reiterates its conviction that we need to support United Nations efforts to guarantee accountability with respect to violations of human rights and international humanitarian law. | Мексика вновь выражает свою убежденность в том, что нам нужно поддерживать усилия Организации Объединенных Наций, нацеленные на то, чтобы гарантировать привлечение к ответственности виновных в нарушениях прав человека и международного гуманитарного права. |
The international community must demonstrate resolve on the issue of accountability and ensure that international law is upheld in all circumstances, with a view to strengthening the chances of peace in the region. | Международному сообществу надлежит проявить решимость в привлечении виновных к ответственности и обеспечивать соблюдение международного права в любых обстоятельствах, чтобы повысить шансы на мир в регионе. |
My second point: In most cases, the Security Council has not taken strong steps to address accountability and end impunity for perpetrators of violations against children, especially with regard to persistent violators. | Во-вторых, я хотел бы подчеркнуть, что в большинстве случаев Совет Безопасности не принимал энергичных мер в целях решения вопроса о привлечении к ответственности лиц, в особенности злостных нарушителей, виновных в совершении актов насилия в отношении детей, а также в целях борьбы с безнаказанностью. |