Английский - русский
Перевод слова Accountability

Перевод accountability с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подотчетность (примеров 2988)
We emphasize in this regard State responsibility and accountability for combating terrorism, eliminating its support infrastructure and preventing proliferation. Мы подчеркиваем в этом отношении ответственность и подотчетность государств за борьбу с терроризмом, ликвидацию его подсобной инфраструктуры и предотвращение распространения.
Departments reported that these measures increased efficiency and timeliness of programme delivery, and programme managers' accountability. Департаменты сообщили о том, что эти меры повысили эффективность и оперативность осуществления программ и подотчетность их руководителей.
OHCHR had recommended reforms of the institutions responsible and the introduction of mechanisms to ensure internal accountability and democratic oversight. УВКПЧ рекомендовало реформировать ответственные за это органы и создать механизмы, которые обеспечивали бы внутреннюю подотчетность и демократический надзор.
Agencies also agree that formal and informal complaints and response mechanisms which deal with wider accountabilities to stakeholders are important and must be catered for within the accountability frameworks. Учреждения также согласны, что официальные и неофициальные механизмы рассмотрения жалоб и реагирования на них, обеспечивают более широкую подотчетность перед заинтересованными сторонами и, таким образом, имеют важное значение и что они должны функционировать в рамках соответствующих систем подотчетности.
Responsibility and accountability for the integration of gender equality concerns cannot be held by one United Nations entity alone, regardless of its size and influence. Ответственность и подотчетность в решении проблем, касающихся гендерного равенства, не может быть возложена на одно учреждение Организации Объединенных Наций независимо от его размера и влияния.
Больше примеров...
Ответственность (примеров 1519)
As stated in the Tribunal's report, international accountability of individuals for breaching norms of international humanitarian law has become a reality. В докладе Трибунала отмечается, что международная ответственность лиц за нарушение норм международного гуманитарного права стала реальностью.
The designated official will be authorized to delegate some of his or her day-to-day security duties to appropriate deputies, but will always retain overall responsibility and accountability. Уполномоченному будет разрешаться делегировать некоторые из своих обязанностей в вопросах безопасности соответствующим заместителям, однако он или она будут всегда нести общую ответственность и обеспечивать подотчетность.
Commit to sharing accountability towards protecting the health and rights of all individuals. обязуемся вместе с другими нести ответственность за охрану здоровья и защиту прав всех людей;
While most of the key values in the Charter were reaffirmed, it is Iceland's view that human rights and the accountability of States to their citizens were insufficiently dealt with. Хотя большая часть основных ценностей Устава была подтверждена, по мнению Исландии, права человека и ответственность государств перед своими народами не были отражены в должной степени.
While MSD provides support to these facilities, by way of technical oversight of the medical staff, their daily administration/management is usually under the responsibility of the Country Teams, and individual overall accountability falls under either the Resident Coordinator or Special Representative of the Secretary-General. Хотя ОМО оказывает этим медицинским центрам поддержку в форме технического надзора за работой их медперсонала, повседневное управление/административное обеспечение их деятельности обычно входит в обязанности страновых групп, а личную ответственность за данный участок в целом несет либо координатор-резидент, либо специальный представитель Генерального секретаря.
Больше примеров...
Отчетности (примеров 2964)
The Government established the Independent Committee as a reflection of the national will: we attach importance to the principles of accountability, the administration of justice and an end to impunity. Правительство учредило независимый комитет, который выражает национальную волю: мы придаем большое значение принципам отчетности, отправления правосудия и прекращения практики безнаказанности.
However, to ensure effective support to national responses, management arrangements, planning, reporting and accountability should be streamlined at all levels to avoid coordination bottlenecks and complex support structures. Однако обеспечение эффективной поддержки национальных усилий требует упорядочения процедур управления, планирования, отчетности и подотчетности на всех уровнях во избежание организационных неувязок и появления громоздких вспомогательных структур.
Member States, in fulfilling their financial obligations towards the United Nations, have the right to expect full accountability for the resources placed at the disposal of the Organization. Государства-члены в выполнении своих финансовых обязательств в отношении Организации Объединенных Наций имеют право ожидать полной отчетности о ресурсах, предоставленных в распоряжение Организации.
The aim of achieving integrated global management of conference services would demand close coordination and dialogue between the Secretariat and the United Nations Offices at Geneva, Nairobi and Vienna on issues relating to accountability, budgets and staffing. Для создания комплексной глобальной системы управления конференционными службами потребуются тесное сотрудничество и диалог между Секретариатом и отделениями Организации Объединенных Наций в Женеве, Найроби и Вене по вопросам, касающимся отчетности, бюджетов и кадров.
Interdisciplinary team-building may yield benefits by enhancing the impact of UNIDO's programmes on the ground, but at the management level this approach has given rise to problems in respect of decision-making and accountability. Создание междисциплинарных групп может обеспечить определенные преимущества в результате усиления воздействия программ ЮНИДО на местах, однако на уровне управления применение такого подхода было сопряжено с целым рядом проблем в области принятия решений и отчетности.
Больше примеров...
Отчётность (примеров 7)
Civil society should agitate for action and accountability. Гражданское общество должно вести агитацию за конкретные действия и отчётность.
You know, I believe that accountability stems from demand. Знаете, я верю, что отчётность формируется спросом.
We need to cultivate algorithm suspicion, scrutiny and need to make sure we have algorithmic accountability, auditing and meaningful transparency. У нас должна быть алгоритмическая отчётность, проверка и достаточная прозрачность.
Greater accountability and stronger governance for such companies could potentially change lives, economies, and political systems around the world. Более подробная отчётность и более качественное управление подобными компаниями могут потенциально изменить жизни людей, экономику и политические системы многих стран мира.
You know, I believe that accountability stems from demand. Знаете, я верю, что отчётность формируется спросом.
Больше примеров...
Отчетностью (примеров 65)
These forums of rigorous accountability will play a more crucial role in the operation of the Treaty than ever before. Эти форумы с присущей им жесткой отчетностью будут играть более важную, чем когда-либо, роль в действии Договора.
Both organizations and States might seek to act politically, but there was a significant difference in the accountability of States, as opposed to individuals and organizations. И организации, и государства могут добиваться политических действий, однако существует большая разница между отчетностью государств и отчетностью частных лиц и организаций.
At its next meeting, on 5 and 6 March 1997, it will examine indicators, accountability, women in peace and security, and other issues. На своем следующем заседании, которое состоится 5-6 марта 1997 года, он рассмотрит вопросы, связанные с показателями, отчетностью, ролью женщин в поддержании мира и безопасности, а также другие вопросы.
The audit report noted a lack of appropriate oversight, poor knowledge of the rules, regulations, guidelines and processes in peacekeeping operations and concerns related to accountability and integrity, and recommended structural organizational changes, strengthening of oversight mechanisms and provision of additional training. В докладе о проверке отмечались отсутствие надлежащего надзора, плохие знания правил, положений, ориентиров и процессов в миротворческих операциях и проблемы с отчетностью и добросовестностью и было рекомендовано произвести структурные организационные изменения, укрепить механизмы надзора и организовать дополнительную подготовку.
He commended the Board for establishing the Audit Committee, which should help the Board grapple with oversight, accountability and governance questions, and agreed with ACABQ that the Audit Committee should be composed of qualified experts. Он дает высокую оценку Правлению за учреждение Ревизионного комитета, который должен помочь Правлению решать вопросы, связанные с надзором, отчетностью и управлением, а также согласен с ККАБВ в том, что в состав Ревизионного комитета должны входить квалифицированные эксперты.
Больше примеров...
Ответственных (примеров 94)
As responsibility for implementing the Board's recommendations remained with the Administration, it must assign accountability to specific office-holders. Поскольку ответственность за выполнение рекомендаций Комиссии несет администрация, она должна назначать конкретных ответственных за это сотрудников.
Furthermore, additional information should be provided on the mechanisms used to ensure the accountability of the institutions responsible for implementing gender projects. Кроме того, необходимо предоставить дополнительные сведения о механизмах, используемых для обеспечения отчетности организаций, ответственных за реализацию гендерных проектов.
The delegations of Canada, Australia and New Zealand are proud to have taken a leading role in establishing and supporting responsible and fair mechanisms, such as the International Criminal Court, to ensure individual accountability for such crimes. Делегации Канады, Австралии и Новой Зеландии гордятся тем, что играют ведущую роль в создании и поддержании таких ответственных и справедливых механизмов, как Международный уголовный суд, для обеспечения ответственности физических лиц за такие преступления.
Moreover, it is inappropriate that secrecy and immunity doctrines should be advanced in cases where serious human rights violations may have occurred and need to be investigated with a view to identifying those responsible and ensuring full accountability. Более того, неприемлемо то, что доктрины тайны и иммунитета выдвигаются в связи с делами, по которым, возможно, имели место серьезные нарушения прав человека и которые должны быть расследованы с целью установления ответственных лиц и обеспечения полной подотчетности.
The most important findings were also discussed with the Internal Compliance and Accountability Committee (ICAC) in March 2014, for follow-up with key actors. В марте 2014 года наиболее важные выводы были обсуждены и с Комитетом по проверке соблюдения внутренних правил и установлению ответственных на предмет последующей деятельности с ключевыми субъектами.
Больше примеров...
Виновные (примеров 57)
We also continue to strongly support credible accountability for the crimes against humanity committed in East Timor in 1999. Мы также по-прежнему решительно выступаем за то, чтобы виновные в преступлениях против человечности, совершенных в Восточном Тиморе в 1999 году, понесли за них наказание.
Accountability for these violations of human rights is still pending. Виновные в этих нарушениях прав человека все еще не привлечены к ответственности.
Accountability for the crimes was a prerequisite for restoring the moral and political order of society. Чтобы восстановить моральный и политический климат в обществе, необходимо, чтобы все виновные в совершении преступлений понесли наказание.
There must be some form of accountability for the most serious violations of international law that occurred at that time. Необходимо обеспечить, чтобы виновные в той или иной форме понесли ответственность за наиболее серьезные нарушения норм международного права, совершенные в этот период.
But, by the same token, unless there is a credible sense of justice and accountability for past actions, especially in cases where there have been grave and systematic violations, it would be equally unrealistic to expect genuine reconciliation between opposing parties. Однако в то же время, если не будет совершаться правосудие и не будут привлечены к ответственности виновные в действиях, совершенных в прошлом, особенно в тех случаях, когда речь шла о серьезных и систематических нарушениях, было бы также нереально ожидать подлинного примирения между противоборствующими сторонами.
Больше примеров...
Подотчетными (примеров 16)
Many developing countries remain marginalized from global decision-making processes, such as within the Bretton Woods institutions or the Group of 20, which therefore lack true representativeness and accountability. Многие развивающиеся страны остаются на обочине глобальных процессов принятия решений, например, в рамках бреттон-вудских учреждений или Группы 20, которые в результате не являются истинно представительными и подотчетными.
However, it is important to ensure that the entities involved in partnership arrangements with the United Nations abide by the rules of procedure set by the Organization and assume corporate responsibility and accountability. Вместе с тем важно обеспечить, чтобы такие субъекты, поддерживающие партнерские отношения с Организацией Объединенных Наций, соблюдали правила процедуры, установленные Организацией, несли корпоративную ответственность и были подотчетными.
Under these conditions, there is weakening accountability of dam builders, operators, contractors, consultants and funders to the affected peoples. В этих условиях строители плотин, обслуживающие их компании, подрядчики, консультанты и предоставляющие финансовые средства учреждения практически перестают быть подотчетными затронутым строительством плотин народам.
Governing bodies of United Nations system entities would need to considerably modify current accountability frameworks to allow resident coordinators to take full responsibility for resources under the One Fund and to be accountable for One Programme results. Руководящим органам подразделений системы Организации Объединенных Наций придется существенно переделать нынешние рамки подотчетности, дабы позволить координаторам-резидентам взять на себя полную ответственность за ресурсы в рамках «одного фонда» и быть подотчетными за результаты в рамках «одной программы».
Accountability should in principle include measures to remedy the lapses on the part of those who are accountable. Отчетность должна, в принципе, включать в себя меры по исправлению ошибок, совершаемых подотчетными лицами.
Больше примеров...
Подотчетным (примеров 16)
Setting up an election system and the holding of free and fair elections help to legitimize power-sharing arrangements defined under initial peace agreements and introduce accountability of Government. Создание избирательной системы и проведение свободных и справедливых выборов помогает легитимировать договоренности по разделению власти, достигнутые в рамках первых мирных соглашений, и сделать правительство подотчетным.
We wish to establish the best possible system of collective security and therefore we support a democratic reform of the Security Council that will ensure greater representativity, transparency and true accountability, in the interest of the efficiency of the Council's work. Мы хотели бы создать наилучшую из всех возможных систему коллективной безопасности и поэтому выступаем за демократическую реформу Совета Безопасности, в результате которой этот орган стал бы более представительным, транспарентным и по-настоящему подотчетным, а, следовательно, и более эффективным.
We also believe that there should be greater financial accountability of the Security Council in the sense that the wider membership is entitled to receive more information, and in a more timely manner, on the budgetary implications of decisions taken by the Council. Мы считаем также, что Совет Безопасности должен быть более подотчетным в финансовом плане, в том смысле, что общий членский состав имеет право на получение более подробной и своевременной информации о бюджетных последствиях принимаемых Советом решений.
Thus, either the Under-Secretary-General or the Assistant Secretary-General would be available to carry the full responsibility and accountability of any security decisions taken within the framework. Таким образом, либо заместитель Генерального секретаря, либо помощник Генерального секретаря будет находиться на месте для того, чтобы в полной мере нести ответственность за принятие любых решений по вопросам безопасности в рамках этих основных положений и быть подотчетным за них.
Delegations agreed that staff accountability was essential and said that they were pleased with the Executive Director's statement that she had to be the most accountable of all. Делегации согласились с тем, что подотчетность сотрудников имеет важное значение, и указали, что они удовлетворены заявлением Директора-исполнителя о том, что она будет самым подотчетным из них.
Больше примеров...
Подотчетны (примеров 32)
However, it would be risky for UNICEF, as a United Nations fund, to let its partners or offices publicize figures of estimated donations in kind that are not under UNICEF accountability. Однако для ЮНИСЕФ как для фонда Организации Объединенных Наций было бы рискованно разрешать своим партнерам или отделениям открыто распространять данные о примерном объеме пожертвований натурой, которые не подотчетны ЮНИСЕФ.
As they were negotiated between the Bretton Woods institutions and finance ministers and usually bypassed the legislative system, many programmes were not adopted by elected representatives and there was no accountability to the people on the part of the Bretton Woods institutions or ministers. Поскольку переговоры по таким программам проводятся между бреттон-вудскими учреждениями и министрами финансов, причем, как правило, без участия органов законодательной власти, многие программы не утверждаются избранными представителями, а бреттон-вудские учреждения и министры не подотчетны общественности.
External accountability: anti-corruption agencies shall adhere strictly to the rule of law and be accountable to mechanisms established to prevent any abuse of power; внешняя подотчетность: антикоррупционные органы должны строго придерживаться принципа верховенства права и быть подотчетны механизмам, установленным для недопущения злоупотребления властью;
At the same time, it will increase substantially the accountability of the Council as well as the responsibility of its members, in particular the new permanent members, before the General Assembly, to which they all have to answer. В то же время это существенно улучшит подотчетность Совета, а также повысит ответственность его членов, в частности новых постоянных членов, перед Генеральной Ассамблеей, которой они подотчетны.
Accountability for the attainment of different elements of the organization's overall goals is assigned to particular divisions. The accountability for delivery of a division's work is further assigned to individual staff members through their work plans, which are monitored on a yearly basis. Ответственность за обеспечение различных элементов общих целей организации несут конкретные подразделения, а ответственность за выполнение работы подразделений возложена на конкретных сотрудников, которые подотчетны при посредстве своих планов работы, контроль за которыми осуществляется ежегодно.
Больше примеров...
Учета (примеров 405)
One delegation requested information on the accountability framework. Одна из них просила представить информацию о принципах учета и отчетности.
We are concerned that performance management processes are still not fully embedded in some missions, weakening the link between personal accountability, performance outcomes and reward and recognition. Мы обеспокоены тем, что в некоторых миссиях процессы административного управления так и не были внедрены в полном объеме, а это ослабляет взаимосвязь между личной ответственностью, результатами работы и программами поощрения и учета служебных заслуг.
In most entities, gender-equality policies, strategies and action plans include concrete actions to develop capacity and improve accountability and monitoring and reporting on implementation of gender mainstreaming. Политика, стратегии и планы действий в области гендерного равенства в большинстве подразделений и учреждений включают конкретные меры по созданию потенциала, повышению ответственности и совершенствованию контроля и отчетности в отношении учета гендерных аспектов.
Accountability for gender mainstreaming encompasses both the intergovernmental and the institutional level. Контроль за обеспечением учета гендерной проблематики должен осуществляться как на межправительственном уровне, так и на уровне учреждений.
Recommendation 6, on the promulgation of individual delegation orders, addressed many of the concerns of the General Assembly, which had asked for a clear system of accountability to be established before authority was delegated. Оратор не разделяет мнение помощника Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами о том, что существующая система делегирования полномочий является сбалансированной и адекватной, и подчеркивает необходимость учета мнений персонала по данному вопросу.
Больше примеров...
Контроля (примеров 1197)
The new MTSP provides a stronger framework for monitoring progress for children and for the accountability of UNICEF to its Board, donors and other stakeholders. Новый СССП создает более надежную основу для осуществления контроля за прогрессом в области защиты интересов детей и для обеспечения отчетности ЮНИСЕФ перед своим Советом, донорами и другими заинтересованными сторонами.
In terms of accountability, gender issues are increasingly scrutinized during evaluations of WFP field programmes; gender is integrated into WFP's results-based monitoring system. что касается подотчетности, то гендерные аспекты все чаще анализируются при оценке программ ВПП на местах; гендерная составляющая включена в действующую в ВПП систему контроля с оценкой конечных результатов.
It is paramount that the post-2015 agenda include a strong and credible monitoring and accountability framework, building on existing systems. Крайне важно, чтобы повестка дня в области развития на период после 2015 года включала в себя эффективную и надежную структуру контроля и подотчетности на основе существующих систем.
There is also impunity where corruption is unchecked or scarce medical resources are diverted from the neediest without oversight and accountability, or where land is acquired in breach of the law, and results in the dispossession of rural populations and the loss of basic livelihoods. Безнаказанность существует там, где разнуздана коррупция, где скудные медицинские ресурсы не достигают тех, кто больше всех в них нуждается, где нет контроля и ответственности или где земля становится объектом противозаконных спекуляций, что приводит к обнищанию сельского населения и утрате им возможности себя кормить.
Implementing and executing agencies are responsible for the bulk of the resources of the United Nations and its funds and programmes, and as this area expands, problems of control and monitoring, management and accountability, reporting and auditing of resources and performance also increase. Учреждения-исполнители несут ответственность за использование основной доли ресурсов Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ, и в связи с расширением масштабов деятельности в этой области более масштабными становятся и проблемы контроля, управления и отчетности, подотчетности и ревизии в вопросах использования ресурсов и исполнения.
Больше примеров...
Учет (примеров 117)
The revised gender policy of the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) emphasizes in-house capacity-building and accountability of all managers with respect to mainstreaming gender perspectives into programmes. Пересмотренная гендерная политика Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) подчеркивает внутриучрежденческое создание потенциала и отчетность всех руководителей за учет гендерной проблематики в соответствующих программах.
The Secretary-General, in his letter of 13 October 1997, stressed that gender mainstreaming was the responsibility of all staff, and emphasized the accountability of senior managers for implementation of the agreed conclusions. Генеральный секретарь в своем письме от 13 октября 1997 года подчеркнул, что учет гендерной проблематики является обязанностью всех сотрудников, и уделил особое внимание вопросу ответственности старших руководителей за осуществление согласованных выводов.
In order to further strengthen the capacities of security and defence forces, UNOCI constructed and rehabilitated 24 weapon and ammunition storage facilities throughout the country, enabling safe storage and accountability of weapons and ammunitions. В целях дальнейшего укрепления потенциала сил безопасности и обороны ОООНКИ построила и восстановила 24 склада для оружия и боеприпасов на всей территории страны, сделав возможным безопасное хранение и учет оружия и боеприпасов.
Several agencies found it contradictory that, on the one hand, the report states that the accountability for funds going to NGO activities is insufficient and, on the other hand, it appeals for a better reporting on the resources allocated to NGOs. Ряд учреждений находят противоречие в том, что, с одной стороны, в докладе говорится, что недостаточно налажен учет средств, выделяемых на деятельность НПО, а с другой стороны, содержится призыв улучшить отчетность по средствам, выделяемым для НПО.
That will ensure relevance, responsiveness to client needs and accountability for compliance with stipulated processes and standards. Это позволит обеспечить соответствие результатов ее работы потребностям клиентов, учет этих потребностей и ответственность за соблюдение установленных процедур и стандартов.
Больше примеров...
Отчитываться (примеров 49)
Given the inherently dual nature of nuclear fuel cycle technology, we need to consider the attributes of States possessing such technology and their willingness to shoulder the heavy burden of responsibility as well as accountability to internationally promulgated norms in the non-proliferation and nuclear security domain. С учетом двойного характера технологии ядерного топливного цикла нам необходимо учитывать характерные черты, присущие государствам, которые обладают такой технологией, и их готовность нести нелегкое бремя ответственности, а также отчитываться в плане соблюдения международно признанных норм в области нераспространения и ядерной безопасности.
No party can free itself of the responsibility and the accountability for implementing them. Ни одна из сторон не имеет права снимать с себя ответственность за выполнение своих обязательств, а также отказываться отчитываться за их выполнение.
His delegation accorded high priority to the strengthened review process agreed in 1995, which should address what States parties were accountable for and how that accountability was to be exercised. Делегация его страны придает приоритетное значение укрепленному процессу пересмотра, согласованному в 1995 году, и в ходе которого следует определить, в чем должны отчитываться государства-участники и как реализовать их отчетность.
Accountability provides check and balance against the independence of the competition agency and forces the agency to focus its priorities on its mandate and activities that yield benefits to consumers and business and to report on them. Подотчетность является частью системы сдержек и противовесов, связанной с независимостью органа по вопросам конкуренции, и вынуждает такой орган сосредоточивать внимание в своей работе на осуществлении мандата и деятельности, которая направлена на благо потребителя и предприятий, а также отчитываться о такой деятельности.
Hence, a minimum level of accountability, whereby the competition authority is required to report to or through a ministry, might be seen as a workable solution to the accountability problem. Поэтому одним из возможных практических решений проблемы подотчетности является установление минимальных требований, согласно которым органу по вопросам конкуренции вменяется в обязанность отчитываться о своей деятельности перед одним из министерств или через такое министерство.
Больше примеров...
Виновных (примеров 328)
The programme is also guided by the basic principles of perpetrator accountability and victim safety. Программа основана также на базовых принципах ответственности виновных в насилии и защиты жертв насилия.
However, there have been two recent cases which are positive signs from the justice sector and should encourage further accountability for these crimes. Однако два завершенных недавно дела - добрый знак для всей судебной системы, который должен стимулировать ее усилия по привлечению к ответственности виновных в совершении таких преступлений.
By paragraph 15, the Council stressed the importance of accountability for those responsible for war crimes and crimes against humanity and regional cooperation with the Government of the Democratic Republic of the Congo to this end. В пункте 15 Совет подчеркнул важное значение привлечения к ответственности виновных в совершении военных преступлений и преступлений против человечности, а также важность регионального сотрудничества с правительством Демократической Республики Конго.
Expected accomplishment 4.1: improved respect for human rights in Burundi, in particular of vulnerable groups, women and children, and increased accountability of perpetrators of human rights violations Ожидаемое достижение 4.1: прогресс в деле обеспечения уважения прав человека в Бурунди, в частности прав уязвимых групп, женщин и детей, и ужесточение ответственности для виновных в нарушениях прав человека
(b) Prevention of and accountability for human rights violations; Ь) предупреждения нарушений прав человека и привлечения к ответственности виновных в их совершении;
Больше примеров...