| Progress on other action items in the SPAP priority area of accountability and strategic framework has been less satisfactory. | По другим пунктам приоритетного направления СППД «Подотчетность и стратегическая концепция» достижения менее удовлетворительные. |
| Fourthly, monitoring the implementation of commitments and accountability should be strengthened. | В-четвертых, следует укреплять мониторинг осуществления обязательств и подотчетность. |
| The cross-cutting criteria (non-discrimination, participation, accountability, impact and sustainability) are based on human rights principles and more general human rights considerations. | Межсекторальные критерии (недискриминация, участие, подотчетность, воздействие и устойчивость) основаны на правозащитных принципах и более общих правозащитных соображениях. |
| Accountability is necessary to ensure that when children's rights are violated, the corresponding duty bearers can be identified and held accountable. | Подотчетность необходима для обеспечения того, чтобы в случае нарушения прав детей можно было выявить и привлечь к ответственности соответствующего носителя обязанностей. |
| Individual accountability, potential harm outcome | индивидуальная подотчетность, потенциальный вредоносный исход |
| The State still has some way to go to strengthen disciplinary processes for security forces to guarantee accountability for rights violations. | Государству еще предстоит проделать большую работу по укреплению дисциплины в силах безопасности, с тем чтобы обеспечить ответственность за нарушения прав. |
| Finally, at a discussion on Accountability for Private Security Contractors? | И наконец, 19 мая 2010 года в ходе дискуссии по теме Ответственность частных охранных подрядчиков? |
| Responsibility and accountability of managers | С. Ответственность и подотчетность руководителей 141-143 60 |
| He needs to take accountability. | Он должен взять на себя ответственность. |
| Many are part of the United Nations system; yet, accountability for their policies does not extend beyond their membership, which can differ from one agency to another. | Многие из них входят в систему Организации Объединенных Наций, и в то же время ответственность за их политику не выходит за рамки их состава, который в различных учреждениях может быть неодинаков. |
| The challenges of globalization make further measures necessary, such as the enhanced inclusion, participation and accountability of non-State actors. | Сложные задачи глобализации требуют таких новых мер, как привлечение более широкого круга негосударственных субъектов, обеспечение их участия и отчетности. |
| The Government of Guyana through the Ministry of Health (MOH) ensures that health care decisions are based on equity, consumer-oriented and quality service and accountability. | Правительство Гайаны через Министерство здравоохранения принимает меры к тому, чтобы система медицинского обслуживания функционировала на основе принципов равенства, учета интересов потребителей и качественного обслуживания и отчетности. |
| The lack of such key elements as baseline data, performance indicators and timelines, which constitute an effective tool for measuring performance, negatively affected the monitoring, reporting and accountability processes. | Отсутствие таких ключевых элементов, как исходные данные, показатели и сроки выполнения, которые составляют эффективный инструмент оценки результативности, отрицательно сказывается на процессах контроля, представления докладов и отчетности. |
| To devise and implement systems of accountability and performance management in order to improve performance and win public confidence and trust | разработка и реализация систем отчетности и управлении эффективностью для повышения эффективности и завоевания доверия общественности; |
| In May 2009, the human rights accountability website was launched by the World Council of Churches, the Ecumenical Advocacy Alliance and the Lutheran World Foundation and financed by the organization. | В мае 2009 года начал работать веб-сайт отчетности по вопросам прав человека, созданный Всемирным советом церквей, Экуменическим правозащитным альянсом и Всемирной федерацией лютеранских церквей на средства, предоставленные организацией. |
| Civil society should agitate for action and accountability. | Гражданское общество должно вести агитацию за конкретные действия и отчётность. |
| We need to cultivate algorithm suspicion, scrutiny and need to make sure we have algorithmic accountability, auditing and meaningful transparency. | У нас должна быть алгоритмическая отчётность, проверка и достаточная прозрачность. |
| And not only that, where's the flip chart with the action items and the follow-up and the accountability? | Где плакат, на котором расписаны действия, их последствия и отчётность? |
| Greater accountability and stronger governance for such companies could potentially change lives, economies, and political systems around the world. | Более подробная отчётность и более качественное управление подобными компаниями могут потенциально изменить жизни людей, экономику и политические системы многих стран мира. |
| You know, I believe that accountability stems from demand. | Знаете, я верю, что отчётность формируется спросом. |
| For example, the Special Rapporteur learned during the visit that the resistance of certain Government entities to the efforts made to increase the level of discretion and amount of funds pooled at the province level was due to concerns relating to transparency, accountability and managerial competence. | Например, в ходе визита Специальному докладчику, стало известно, что сопротивление отдельных государственных структур усилиям по повышению уровня самостоятельности и объемов финансирования, сосредоточенных на провинциальном уровне, объясняется проблемами, связанными с прозрачностью, отчетностью и управленческими способностями. |
| Mr. DAMICO (Brazil) stressed the need to find the correct mix between flexibility and control and accountability in the currently overstrained United Nations peace-keeping administrative structure. | Г-н ДАМИКУ (Бразилия) подчеркивает необходимость найти правильное сочетание между гибкостью и контролем и отчетностью в рамках существующей в настоящее время административной структуры операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| Participants agreed that the concepts of restorative justice should be fundamental elements in any discussion of accountability and fairness to offenders and victims in the justice process. | Участники Конгресса пришли к общему мнению, согласно которому концепции реституционного правосудия должны быть основны-ми элементами при обсуждении любых вопросов, связанных с отчетностью и справедливостью в отношении правонарушителей и потерпевших в процессе отправления правосудия. |
| Furthermore, the budget for UNOMIG has almost doubled during the last two budget periods, thereby increasing the level of accountability. | Вместе с тем, в течение двух последних бюджетных периодов объем бюджетных средств МООННГ почти удвоился, в результате чего повысился уровень ответственности, связанной с отчетностью. |
| One important measure that will be implemented in 2005 is to delegate to regional directors and division chiefs authorities and accountability in accordance with their responsibilities. | Одной из важных мер, которые будут приняты в 2005 году, станет наделение директоров и руководителей отделов региональных отделений полномочиями и ответственностью в связи с отчетностью в соответствии с их функциями. |
| In response to the Secretary-General's policy on accountability and responsibility, the Division modified its approach to reporting and now more frequently names in internal and confidential reports the persons responsible for mismanagement, waste or other irregularity. | В соответствии с проводимой Генеральным секретарем политикой в области подотчетности и ответственности Отдел изменил свой подход к составлению докладов и в настоящее время во внутренних и конфиденциальных докладах чаще называет имена лиц, ответственных за административные ошибки, расточительное использование средств или другие нарушения. |
| To enforce accountability on Venezuelan public bodies responsible for policies on equality and non-discrimination against women, in a transparent and public manner, and to provide institutional resources to non-governmental organizations whose mission it is to provide services and exercise social oversight | обеспечить подотчетность венесуэльских государственных органов, ответственных за осуществление политики равноправия и недискриминации женщин, на транспарентной и публичной основе и выделить необходимые институциональные ресурсы неправительственным организациям, занимающимся оказанием услуг и осуществлением общественного контроля; |
| (b) Support efforts to ensure individual accountability for serious violations of international human rights and humanitarian law, including efforts to stem the prevailing culture of impunity, which is helping to prolong the conflict, and encourage parties to distance themselves from groups responsible for violations; | Ь) поддерживать усилия по обеспечению личной ответственности за серьезные нарушения международных прав человека и норм гуманитарного права, включая меры по ликвидации существующей «культуры безнаказанности», которая способствует продолжению конфликта, и призвать стороны отмежевываться от группировок, ответственных за нарушения; |
| It also addressed the fact that, while human rights demanded accountability, that did not mean that everyone working in the field of health or human rights had the task of holding duty-bearers to account. | Наряду с этим отмечается, что обеспечение подотчетности отнюдь не означает, что все правозащитники или работники здравоохранения должны требовать отчета от ответственных структур. |
| Two recently-created oversight bodies - the Independent Audit and Oversight Committee (IAOC) and the Internal Compliance and Accountability Committee (ICAC) - were fully operational and made important contributions through their work. | Стали вполне функциональными и вносят важный вклад своей работой два недавно созданных надзорных органа: Комитет по независимому аудиту и надзору (КНАН) и Комитет по проверке соблюдения внутренних правил и установлению ответственных (КСУО). |
| While the goal of achieving accountability for those crimes remains uncertain, the completion of all investigations by the Serious Crimes Investigation Team remains important and will keep open the possibility of prosecution. | Хотя полной уверенности в том, что лица, виновные в совершении этих преступлений, будут привлечены к ответственности, нет, завершение Группой по расследованию тяжких преступлений всех своих расследований остается весьма важной задачей, позволяющей надеяться на возбуждение уголовного преследования. |
| Accountability for the perpetrators of such acts is virtually non-existent. | Лица, виновные в совершении таких актов, практически не привлекаются к ответственности. |
| Allegations of torture and ill-treatment are not investigated in an independent and adequate way and perpetrators, as a rule, escape accountability, resulting in widespread impunity for abuse. | Утверждения о применении пыток и жестоком обращении не расследуются на независимой и эффективной основе, а виновные, как правило, избегают ответственности, вследствие чего издевательства остаются безнаказанными. |
| There is a broad recognition among the Timorese population of the need for accountability for those who committed human rights violations during this period and those with responsibility for the crisis. | Население Тимора-Лешти разделяет мнение о том, что виновные в нарушениях прав человека в течение этого периода, а также те, кто спровоцировал этот кризис, должны быть привлечены к ответственности. |
| The message must be clear; there shall be no impunity for the perpetrators of such crimes, and the countries affected and the international community will not rest until there is accountability and justice is done. | Наша позиция должна быть четкой и ясной: виновные в подобных преступлениях не должны остаться безнаказанными, а пострадавшие страны и международное сообщество не успокоятся, пока не восторжествует справедливость. |
| There should be accountability by donors, in terms of willingness to assess performance in regard to commitments made and the timely delivery of pledged assistance. | Подотчетными должны быть и сами доноры с точки зрения их готовности давать оценку эффективности выполнения взятых обязательств и своевременно предоставлять обещанную помощь. |
| This seems to imply that being accountable to the outside world causes staff to feel more accountability than when they are immune to any external complaints. | Как представляется, это означает, что, будучи подотчетными перед внешним миром, сотрудники чувствуют себя более подотчетными, чем в том случае, если они ограждены от таких внешних жалоб. |
| However, it is important to ensure that the entities involved in partnership arrangements with the United Nations abide by the rules of procedure set by the Organization and assume corporate responsibility and accountability. | Вместе с тем важно обеспечить, чтобы такие субъекты, поддерживающие партнерские отношения с Организацией Объединенных Наций, соблюдали правила процедуры, установленные Организацией, несли корпоративную ответственность и были подотчетными. |
| Though judges are accountable, their accountability does not extend to their having to account to another institution for their judgements. | Хотя судьи и являются подотчетными лицами, их подотчетность не предполагает представления другим институтам отчета о вынесенных ими решениях. |
| Accountability is the obligation of the Organization and its staff members to be answerable to its primary stakeholder(s) and others for delivering specific results that have been determined through a clear and transparent assignment of responsibility. | Подотчетность - это обязанность Организации и ее сотрудников быть подотчетными перед своими главными заинтересованными сторонами и другими субъектами за решение конкретных задач, которые были поставлены путем ясного и транспарентного распределения обязанностей. |
| It would appear that the Security Council feels no need to offer accountability to the General Assembly, even in its most formal expression. | Создается впечатление, что Совет Безопасности не считает необходимым быть подотчетным Генеральной Ассамблее даже в самом формальном плане. |
| Setting up an election system and the holding of free and fair elections help to legitimize power-sharing arrangements defined under initial peace agreements and introduce accountability of Government. | Создание избирательной системы и проведение свободных и справедливых выборов помогает легитимировать договоренности по разделению власти, достигнутые в рамках первых мирных соглашений, и сделать правительство подотчетным. |
| Responsibility and accountability for the integration of gender equality concerns cannot be held by one United Nations agency or entity alone, regardless of its size and influence. | Никакое одно учреждение или подразделение Организации Объединенных Наций, независимо от его размеров и авторитета, не может быть ответственным и подотчетным за обеспечение учета вопросов гендерного равенства; |
| In order for accountability to exist a staff member must first be granted responsibility, authority to carry out the assigned duties and finally be held accountable. | Для обеспечения подотчетности сотрудник должен быть наделен обязанностями, полномочиями на выполнение порученных функций и, наконец, действительно быть подотчетным. |
| While not every holder of public office was directly accountable, there was a chain of accountability through the elected representatives who appointed office holders. | Хотя не каждое лицо, занимающее государственную должность, является непосредственно подотчетным, существует опосредованная подотчетность - через избранного представителя или избранных представителей, назначивших данное лицо на государственную должность. |
| Last but not least, there is a need for accountability on the part of all humanitarian actors, especially in the area of delivery on the ground. | И последнее, хотя это не менее важно: необходимо, чтобы все гуманитарные субъекты были подотчетны, особенно в вопросах осуществления деятельности на местах. |
| It should be noted that accountability for procurement activities does not rest solely with procurement officers but also with requisitioners, who also need to be fully trained and made aware of proper procurement practices. | ЗЗ. Следует отметить, что за проведение закупочной деятельности подотчетны не только одни сотрудники по закупкам, но и заказчики, которые также должны пройти полноценную профессиональную подготовку и быть осведомлены о надлежащей практике закупок. |
| Accountability for contributing to the goals and outcomes of this plan is shared among the pertinent development partners in accord with results-based management principles. | Согласно принципам управления, ориентированного на конкретные результаты, соответствующие партнеры по развитию совместно подотчетны за содействие реализации целей и общих результатов, предусмотренных настоящим планом. |
| External accountability: anti-corruption agencies shall adhere strictly to the rule of law and be accountable to mechanisms established to prevent any abuse of power; | внешняя подотчетность: антикоррупционные органы должны строго придерживаться принципа верховенства права и быть подотчетны механизмам, установленным для недопущения злоупотребления властью; |
| Accountability of governments to tribes - NARF works to hold all levels of government accountable for proper recognition and enforcement of laws and regulations which govern the lives of Indian peoples. | Обеспечение подотчетности органов управления перед племенами - НАРФ добивается того, чтобы все органы управления были подотчетны за надлежащее признание и обеспечение осуществления законов и положений, которые регулируют жизнь индейцев. |
| The problems of administration and management needed to be addressed urgently and a culture of performance, economy and accountability instilled throughout the Organization. | Необходимо в срочном порядке обеспечить решение проблем администрации и управления, а также стимулировать формирование во всей Организации культуры эффективных действий, экономии и учета и контроля. |
| The measures adopted within and across countries to entrench the principles of merit, professionalism, accountability, "customer care" and citizen responsiveness complement efforts at mainstreaming high ethical standards in public administration systems. | Меры, принятые странами и группами стран для закрепления принципов оценки заслуг, профессионализма, подотчетности, «учета интересов клиентов» и нужд граждан, дополняют усилия по учету высоких этических стандартов в системах государственного управления. |
| An important element, on which information is provided in this section, is the question of monitoring and evaluation within the programme approach; to ensure full accountability built-in mechanisms for monitoring and evaluation are considered essential. | В данном разделе приведена информация о таком важном элементе, как контроль и оценка в рамках программного подхода; для обеспечения полного учета и отчетности необходимы, как представляется, внутренние механизмы контроля и оценки. |
| This would empower the Department of Field Support to establish a procedural and guidance framework to adequately address the specific conditions and requirements of field procurement and to assume responsibility commensurate with full accountability for field procurement. | Это позволит Департаменту полевой поддержки создать процедурную и регламентационную основу для адекватного учета конкретных условий и потребностей закупок в интересах полевых операций и брать на себя всю полноту ответственности с учетом того, что именно он полностью отвечает за производство закупок в интересах полевых операций. |
| Developing national capability and accountability | Развитие национального потенциала и системы учета |
| Questions of monitoring, evaluation, data availability and accountability also received considerable attention. | Значительное внимание также было уделено вопросам контроля, оценки, наличия данных и подотчетности. |
| This oversight is complemented by the quality assurance and oversight arising from the United Nations accountability framework. | Такой надзор дополняется мерами по обеспечению качества и контроля в соответствии с системой подотчетности Организации Объединенных Наций. |
| The Istanbul outcome document should include a robust mechanism for monitoring and follow-up of the implementation of the next programme of action with clearly defined and shared accountability of least developed countries and their development partners. | В Стамбульском итоговом документе должны быть предусмотрены создание эффективного механизма контроля и наблюдения за осуществлением следующей программы действий и обеспечение четко определенной и совместной ответственности наименее развитых стран и их партнеров по процессу развития. |
| Further, legislation can provide the means of accountability and redress through the creation of mechanisms of oversight or monitoring and the provision of certain administrative, quasi-judicial or judicial remedies where appropriate. | Более того, законодательство может служить средством подотчетности и возмещения ущерба, создавая механизмы надзора или контроля и предусматривая, в соответствующих случаях, определенные административные, квазисудебные или судебные средства правовой защиты. |
| Accountability could be promoted by encouraging the media and civil society to report on the results of monitoring, particularly on serious transgressions of water discharge standards. | Отчетность можно повышать путем поощрения представителей средств массовой информации и гражданского общества сообщать о результатах контроля, особенно о серьезных нарушениях стандартов водоспуска. |
| In this manner, the inventory records function as a tool to coordinate accountability for the Organization's assets. | Таким образом, учет товарно-материальных ценностей служит инструментом координации учета имущества Организации. |
| Institutional challenges include a lack of political will and resources; inadequate implementation of gender mainstreaming; insufficient mechanisms for monitoring and accountability; and lack of coordination and strategic partnerships. | К числу институциональных препятствий относятся отсутствие политической воли и ресурсов, неадекватный учет гендерной проблематики, недостаточно эффективные механизмы мониторинга и отчетности и отсутствие координации и стратегических партнерских связей. |
| The Secretary-General, in his letter of 13 October 1997, stressed that gender mainstreaming was the responsibility of all staff, and emphasized the accountability of senior managers for implementation of the agreed conclusions. | Генеральный секретарь в своем письме от 13 октября 1997 года подчеркнул, что учет гендерной проблематики является обязанностью всех сотрудников, и уделил особое внимание вопросу ответственности старших руководителей за осуществление согласованных выводов. |
| In order to improve accountability and efficiency in programme delivery, the Office has implemented electronic processing of education grants, resulting in better-documented yet more streamlined and efficient paperless procedures. | В целях повышения подотчетности и эффективности осуществления программ в Отделении внедрена электронная система оформления субсидий на образование, позволившая улучшить учет при одновременной рационализации и повышении эффективности процедур в рамках безбумажного документооборота. |
| The new system will provide accurate tracking of fuel, eliminate the need for manual error-prone record keeping, prevent theft through online monitoring of fuel stock and improve accountability for fuel operations. | Это новая система позволит обеспечить точный учет расхода горюче-смазочных материалов, отказаться от необходимости ведения неавтоматизированного учета, который чреват ошибками, воспрепятствовать хищениям путем обеспечения онлайнового контроля топливных запасов и укрепить отчетность в сфере расходования горюче-смазочных материалов. |
| Noting that Economic and Social Council decision 1995/222 of 5 May 1995, entitled 'Documentation', requires Secretariat accountability regarding seriously tardy reports, | отмечая, что в решении 1995/222 Экономического и Социального Совета от 5 мая 1995 года Секретариату предписывается отчитываться за доклады, представленные с серьезным опозданием, |
| EOHR noted that some media personalities were subjected to accountability from the public prosecution on charges of offense to the judiciary. | ЕОПЧ сообщила, что некоторые известные работники средств массовой информации вынуждены отчитываться перед прокуратурой в связи с обвинениями в оскорблении судебных органов. |
| No party can free itself of the responsibility and the accountability for implementing them. | Ни одна из сторон не имеет права снимать с себя ответственность за выполнение своих обязательств, а также отказываться отчитываться за их выполнение. |
| That must, however, be accompanied by a credible accountability framework under which, for instance, programme managers would be held to account for their use of resources, personal conduct and ability to achieve results through their decisions and actions. | Однако эти меры должны сопровождаться внедрением эффективной системы подотчетности, в рамках которой, например, руководителям программ будет вменено в обязанность отчитываться за использование ресурсов, собственное поведение и способность принимать решения и добиваться результатов. |
| Accountability provides check and balance against the independence of the competition agency and forces the agency to focus its priorities on its mandate and activities that yield benefits to consumers and business and to report on them. | Подотчетность является частью системы сдержек и противовесов, связанной с независимостью органа по вопросам конкуренции, и вынуждает такой орган сосредоточивать внимание в своей работе на осуществлении мандата и деятельности, которая направлена на благо потребителя и предприятий, а также отчитываться о такой деятельности. |
| Although participants did comment on accountability for perpetrators, it was not the main topic of the workshop. | З. Хотя участники высказали замечания относительно привлечения к ответственности виновных лиц, это не было главной темой данного семинара. |
| In some cases, such commissions have played a role in establishing accountability for crimes against women in times of conflict. | В некоторых случаях подобные комиссии сыграли свою роль в привлечении к ответственности лиц, виновных в преступлениях в отношении женщин, совершенных во время конфликтов. |
| Moreover, the judiciary should enjoy the full cooperation of law enforcement officials specially trained on gender issues and women's human rights so as to uphold accountability. | Кроме того, судебные органы должны пользоваться всесторонним содействием со стороны должностных лиц, ответственных за поддержание правопорядка, прошедших специальную подготовку по вопросам гендерной проблематики и прав человека женщин, с тем чтобы обеспечивалось привлечение к ответственности виновных лиц. |
| Newly elected authorities must address the question of impunity, and ensure accountability for serious and systematic violations of human rights and international humanitarian law involving State and non-State actors, through effective redress and remedial strategies. | Вновь избранные власти должны решать проблему безнаказанности и обеспечивать привлечение к ответственности виновных за серьезные и систематические нарушения прав человека и международного гуманитарного права при участии государственных и негосударственных субъектов посредством эффективных стратегий компенсации и оказания помощи. |
| Accountability could be made operational if the right to education was made justiciable. | Подотчетность можно достигнуть лишь при условии, что виновных в нарушении права на образование можно будет привлечь к ответственности. |