| As we have heard this morning, accountability is crucial to progress on this area as on other areas of human security. | Как говорилось сегодня утром, для прогресса в этой области, равно как и в других областях человеческой безопасности, важнейшее значение имеет подотчетность. |
| While in some cases UNDP has entered into memorandums of understanding with the organizations outlining UNDP responsibility and accountability, in many cases a current memorandum does not exist. | Хотя в ряде случаев ПРООН подписала меморандумы о взаимопонимании с организациями, определяющими обязанности и подотчетность ПРООН, во многих случаях действующий меморандум отсутствует. |
| The allocation mechanism for global and regional interventions, however, benefits from the quality assurance role of the Programme Review Committee, decision-making and oversight by the Executive Committee, direct accountability to the Executive Director and a more robust monitoring and reporting system to the Executive Board. | Механизм же выделения ресурсов на глобальные и региональные мероприятия имеет те преимущества, что Комитет по обзору программ выполняет функцию контроля качества, Исполнительный комитет принимает решения и осуществляет надзор, существует прямая подотчетность перед Исполнительным директором и функционирует более эффективная система мониторинга и представления отчетности Исполнительному совету. |
| Accountability and integrity in decision-making and implementation of policies at the international and national levels in regard to Convention process | Подотчетность и целостность процесса принятия решений и осуществление политики на международном и национальном уровнях в отношении процесса в контексте Конвенции о биологическом разнообразии |
| A. Accountability and the citizen | А. Подотчетность и гражданин |
| Traditionally, criminal responsibility would first be assigned within military ranks. Command responsibility should be considered as a possible solution for accountability for LAR violations. | Традиционно уголовная ответственности в первую очередь будет, по-видимому, вменяться военным: ответственность командования следует считать одним из возможных решений проблемы ответственности за нарушения, совершаемые БАРС. |
| He fully shared the view expressed by a number of Member States that empowerment of managers was an important element of the system of accountability and responsibility, although he also shared the caution voiced by other delegations that OHRM should retain prime responsibility for planning and policy-making. | Он полностью согласен с мнением ряда государств-членов о том, что предоставление руководящему звену соответствующих полномочий является важным элементом системы учета и отчетности, хотя и разделяет опасения других делегаций относительно того, что УЛР должно и впредь нести основную ответственность за процесс планирования и разработки политики. |
| The Secretary-General recommends the Division assume end-to-end budget responsibility, ensuring clear and transparent accountability of the budget process. | Генеральный секретарь рекомендует Отделу принять на себя ответственность за весь бюджетный процесс - от начала и до завершения, что обеспечило бы наличие четкой и гласной подотчетности за бюджетный процесс. |
| The shared responsibility of wealthy nations to fulfil the Millennium Development Goals was reduced to goal 8, leaving out what can be measured ("measureables") or accountability. | Общая ответственность богатых стран за выполнение Целей развития тысячелетия свелась до цели 8, оставив за рамками то, что можно измерить ("измеряемые показатели"), или подотчетность. |
| In that connection, her delegation welcomed the strategic plan of action for the improvement of the status of women in the Secretariat (1995-2000) contained in the report of the Secretary-General (A/49/587) and stressed the responsibility and accountability of managers for its implementation. | В этой связи она с удовлетворением отмечает принятие Стратегического плана действий по улучшению положения женщин в Секретариате (1995-2000 годы), содержащегося в докладе Генерального секретаря (А/49/587), и подчеркивает ответственность тех лиц, которые принимают решения по его осуществлению. |
| However, this might create confusion regarding the accountability of the Executive Director to the Board. | Однако это может запутать процесс отчетности Директора-исполнителя перед Советом. |
| The second is to serve as a basis for accountability to senior management and governance. | Вторая цель - дать материал для отчетности перед высшими структурами руководства и управления. |
| We are committed to continue improving management practices, notably in reporting and monitoring systems and in enhancing management capacity and accountability. | Мы исполнены решимости и далее совершенствовать практику управления, в частности через системы отчетности и контроля и укрепление управленческого потенциала и подотчетности. |
| In 1989, more accountability for health spending was pursued by creating 14 Area Health Boards, with some members appointed by the Minister of Health. | В 1989 году благодаря созданию 14 районных управлений здравоохранения, некоторые члены которых назначаются министром здравоохранения, была введена более жесткая система отчетности о расходовании средств в секторе здравоохранения. |
| Baselines and targets on core Unified Budget, Results and Accountability Framework indicators form the basis against which progress in implementing United Nations Joint Programmes of Support are measured. | Исходные данные и задания по ключевым показателям, предусмотренным Едиными принципами бюджета, результатов и отчетности, составляют ту основу, в сравнении с которой оценивается ход осуществления объединенных программ Организации Объединенных Наций по содействию борьбе со СПИДом. |
| Civil society should agitate for action and accountability. | Гражданское общество должно вести агитацию за конкретные действия и отчётность. |
| You know, I believe that accountability stems from demand. | Знаете, я верю, что отчётность формируется спросом. |
| We need to cultivate algorithm suspicion, scrutiny and need to make sure we have algorithmic accountability, auditing and meaningful transparency. | У нас должна быть алгоритмическая отчётность, проверка и достаточная прозрачность. |
| And not only that, where's the flip chart with the action items and the follow-up and the accountability? | Где плакат, на котором расписаны действия, их последствия и отчётность? |
| It takes opening your arms, both, wide, and expecting very little love in return, but demanding accountability, and bringing the accountability to the table as well. | Для этого нужно открыть объятия, широко, и, ожидая очень мало ответной привязанности, но требуя отчётности, также ставя отчётность во главу угла. |
| Weaknesses in monitoring compound problems with accountability. | Узкие места в вопросах контроля усугубляют проблемы, связанные с отчетностью. |
| The governance structures for peacekeeping operations must enable success in the field, particularly by ensuring speed and flexibility together with efficiency and accountability. | Структуры управления операций по поддержанию мира должны способствовать успешной работе в полевых условиях, в особенности, путем обеспечения оперативности и гибкости в сочетании с эффективностью и отчетностью. |
| While the Secretary-General should give the programme management group the necessary flexibility of authority, strong oversight and accountability should be maintained throughout. | Хотя Генеральному секретарю следует предоставить группе по руководству программой необходимую гибкость в осуществлении ею своих полномочий, на всех этапах требуется строго соблюдать меры, связанные с надзором и отчетностью. |
| The booklet is an update of the "Financial management accountability framework" published in November 1997, reflecting the changed environment, lessons learned and the impact of the progressive implementation of the new enterprise resource planning system since 2004. | Эта брошюра является обновленной версией брошюры «Концептуальная основа управления финансовой отчетностью», опубликованной в ноябре 1997 года, и в ней нашли отражение изменившиеся условия, извлеченные уроки и последствия поэтапного внедрения новой системы планирования общеорганизационных ресурсов после 2004 года. |
| Part 3 of the budget proposal contained excessive details and the programme of work, although illustrative of the work to be performed, did not give sufficient criteria relating to the accountability and the role of implementing partners in the implementation of the programme of work. | в части З предложения о бюджете содержится чрезмерно подробная информация, и в программе работы, хотя она и носит показательный характер в том плане, какую работу предстоит сделать, не имеется достаточных критериев, связанных с отчетностью и ролью партнеров-исполнителей в деле осуществления программы работы; |
| The Department of Management agreed to determine accountability for these lapses and to ensure that future annual budgets are properly reviewed. | Департамент по вопросам управления согласился установить ответственных за эти упущения и обеспечить надлежащую процедуру рассмотрения годовых бюджетов в будущем. |
| Enhancing accountability and responsive institutions is a critical element of democratic governance for human development. | Укрепление ответственных и учитывающих интересы общества институтов управления |
| In recommending the establishment of a judicial accountability mechanism to prosecute those responsible for the crimes committed, the mission took note of this provision as an expression of the Government's willingness to introduce foreign jurists into its national court system. | Рекомендуя создание судебного механизма ответственности для привлечения к суду лиц, ответственных за совершенные преступления, миссия учла это положение как выражение готовности правительства включить иностранных юристов в свою национальную судебную систему. |
| Provision of monthly expert advice and capacity-building support to stakeholders, including civil society groups, responsible for ensuring the accountability, transparency and oversight of security institutions, as well as 1 national workshop | Предоставление ежемесячных экспертных консультаций и содействие расширению потенциала заинтересованных сторон, в том числе групп гражданского общества, ответственных за обеспечение подотчетности и транспарентности работы органов безопасности и надзора за ними, а также проведение 1 семинара на национальном уровне |
| The UNHCR Internal Compliance and Accountability Committee established in June 2012 has the potential to address this weakness in follow-up. | В июне 2012 года в УВКБ был учрежден Комитет по проверке соблюдения внутренних правил и установлению ответственных, который имеет необходимые возможности для устранения этого недостатка в области последующего контроля за выполнением рекомендаций. |
| While the goal of achieving accountability for those crimes remains uncertain, the completion of all investigations by the Serious Crimes Investigation Team remains important and will keep open the possibility of prosecution. | Хотя полной уверенности в том, что лица, виновные в совершении этих преступлений, будут привлечены к ответственности, нет, завершение Группой по расследованию тяжких преступлений всех своих расследований остается весьма важной задачей, позволяющей надеяться на возбуждение уголовного преследования. |
| Full accountability must be ensured. | Виновные должны быть наказаны. |
| Despite the serious, repeated and systematic nature of human rights abuses in Syria, there has been no accountability for these crimes. | Несмотря на то что нарушения прав человека в Сирии являются серьезными, повторяющимися и носят систематический характер, виновные в этих преступлениях не привлекаются к ответу. |
| Accountability means being answerable to women for crimes committed against them; it means punishing those responsible and ensuring redress for victims. | Подотчетность означает, что люди, совершившие преступления против женщин, должны отвечать перед ними; это означает, что виновные должны быть наказаны, а справедливость в отношении жертв преступлений восстановлена. |
| The Accountability for Human Rights Violations Act stipulated that the perpetrators of any human rights violations that had occurred after 23 March 1976, the date of entry into force of the Covenant, could be held accountable. | Закон об ответственности за нарушения прав человека предусматривает, что виновные в нарушениях прав человека, имевших место после 23 марта 1976 года, даты вступления в силу Пакта, могут быть привлечены к ответственности. |
| As a counterpart to the greater involvement of NGOs, it was felt necessary that NGOs themselves needed to improve their transparency, their representation and their accountability. | Наряду с расширением участия НПО было сочтено необходимым, чтобы сами НПО повышали свою транспарентность, были более представительными и более подотчетными. |
| However, it is important to ensure that the entities involved in partnership arrangements with the United Nations abide by the rules of procedure set by the Organization and assume corporate responsibility and accountability. | Вместе с тем важно обеспечить, чтобы такие субъекты, поддерживающие партнерские отношения с Организацией Объединенных Наций, соблюдали правила процедуры, установленные Организацией, несли корпоративную ответственность и были подотчетными. |
| For the transition to Afghan responsibility for security to be successful, it is important that the Afghanistan National Security Forces continue to demonstrate enhanced independent capability and professionalism to assume an increasing level of responsibility and accountability. | Чтобы обеспечение безопасности успешно перешло под афганскую ответственность, Афганским национальным силам безопасности важно и впредь демонстрировать усиление самостоятельных возможностей и профессионализма, позволяющее им становиться более ответственными и подотчетными. |
| Structures of accountability do not hold field leaders accountable for working together, especially when it involves providing services to other United Nations actors. | Структуры подотчетности не делают руководителей, действующих на местах, подотчетными за налаживание совместной работы, особенно когда она предполагает оказание услуг другим инстанциям Организации Объединенных Наций. |
| Accountability is the obligation of the Organization and its staff members to be answerable to its primary stakeholder(s) and others for delivering specific results that have been determined through a clear and transparent assignment of responsibility. | Подотчетность - это обязанность Организации и ее сотрудников быть подотчетными перед своими главными заинтересованными сторонами и другими субъектами за решение конкретных задач, которые были поставлены путем ясного и транспарентного распределения обязанностей. |
| It would appear that the Security Council feels no need to offer accountability to the General Assembly, even in its most formal expression. | Создается впечатление, что Совет Безопасности не считает необходимым быть подотчетным Генеральной Ассамблее даже в самом формальном плане. |
| He commented on issues of governance within the international financial institutions: the decision-making process within the international financial institutions lacks transparency, accountability and legitimacy. | Говоря об управлении в международных финансовых учреждениях, он отметил, что процесс принятия решений в международных финансовых учреждениях не является прозрачным, подотчетным и легитимным. |
| Responsibility and accountability for the integration of gender equality concerns cannot be held by one United Nations agency or entity alone, regardless of its size and influence. | Никакое одно учреждение или подразделение Организации Объединенных Наций, независимо от его размеров и авторитета, не может быть ответственным и подотчетным за обеспечение учета вопросов гендерного равенства; |
| Thus, either the Under-Secretary-General or the Assistant Secretary-General would be available to carry the full responsibility and accountability of any security decisions taken within the framework. | Таким образом, либо заместитель Генерального секретаря, либо помощник Генерального секретаря будет находиться на месте для того, чтобы в полной мере нести ответственность за принятие любых решений по вопросам безопасности в рамках этих основных положений и быть подотчетным за них. |
| He also thanked the delegations that had called attention to the need to draw a distinction between "results" to which UNFPA contributed along with other development partners and "outputs" to which UNFPA contributed exclusively and for which it had accountability. | Он также поблагодарил делегации, которые обратили внимание на необходимость проведения различия между "результатами", достижению которых ЮНФПА способствует совместно с другими партнерами в сфере развития, и "конечными показателями", которые были достигнуты исключительно ЮНФПА и за которые он является подотчетным. |
| Those individuals lacked the background in or accountability for ensuring adherence to the rules and regulations of the United Nations but were readily available for placement in the field. | Эти лица не обладали необходимым опытом или не были подотчетны с точки зрения соблюдения правил и положений Организации Объединенных Наций, однако имелись в наличии для немедленного размещения на местах. |
| Moreover, the regulatory bodies are themselves subject to ministerial accountability in the performance of their functions. | Кроме того, контрольные органы сами подотчетны правительству в осуществлении своих функций. |
| The lack of successful prosecution in the home countries of contractors accused of human rights violations in previous years points to a continued absence of accountability for private military and security companies. | Отсутствие действенного судебного преследования в странах происхождения подрядчиков, обвиняемых в совершении нарушений прав человека в предыдущие годы, указывает на то, что частные военные и охранные компании по-прежнему не подотчетны никому в своих действиях. |
| States are accountable for their actions but several partner organizations of the CTC that have been placed on an equal pedestal with the States Members of this Organization do not bear the same responsibility or accountability. | Государства несут ответственность за свои действия, однако несколько организаций-партнеров КТК, которым предоставили те же права, что и государствам-членам этой Организации, не подотчетны и не несут той же ответственности. |
| The principle of accountability - humanitarian assistance agencies and other entities providing humanitarian assistance are accountable to the people they assist and to those from whom they accept resources; | Принцип подотчетности - учреждения по оказанию гуманитарной помощи и другие органы, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, подотчетны перед населением, которому они помогают, и теми, от кого они получают ресурсы; |
| The United Nations family of agencies and programmes shares in this responsibility and will play a central role in this monitoring and accountability process. | Вся система учреждений и программ Организации Объединенных Наций также несет эту ответственность и будет играть центральную роль в процессе мониторинга и учета результатов. |
| Nor were there any specific measures to recognize and protect human rights defenders nor initiatives to enhance transparency, access to information, accountability, gender mainstreaming considerations or the situation of unaccompanied minors, whose numbers had increased in recent years. | Не выдвинуто каких-либо инициатив по поощрению прозрачности и доступа к информации, обеспечению действительной ответственности, учета гендерной проблематики и положения несопровождаемых несовершеннолетних лиц, количество которых увеличилось за последние годы. |
| Since UNICEF depends entirely on voluntary contributions, 32 per cent of which comes from the private sector, it is indispensable to build national capacity of accountability for funds disbursed to Governments and other partners. | Поскольку деятельность ЮНИСЕФ полностью зависит от добровольных взносов, 32 процента которых поступает из частного сектора, необходимо создать национальный потенциал учета средств, выплачиваемых правительствам и другим партнерам. |
| (b) Non-recurrent publication. Improving Accountability, Responsiveness and Legal Frameworks in Public Administration. | Ь) непериодическое издание: совершенствование учета, отчетности и правовых рамок в государственном управлении. |
| In 2007, further enhancements were introduced to the corporate results-based management system, integrating various performance management tools. UNDP worked on strengthening its accountability framework to coincide with the launch of its new strategic plan. | В настоящее время все учреждения Организации Объединенных Наций разрабатывают принципы учета на основе Международных стандартов учета в государственном секторе. |
| The audit also pointed out serious weaknesses in internal control and inadequate managerial accountability for administrative and logistical support functions, as identified in prior OIOS audits. | Проверка также выявила серьезные недостатки в системе внутреннего контроля и недостаточную ответственность руководителей за работу административных и материально-технических служб, что было выявлено и в ходе предыдущих проверок УСВН. |
| Moreover, the Council's effectiveness as a monitoring tool is contingent on its ability to promote accountability among all parts of the humanitarian system, including Member States, though the foregoing examples suggest it has been less successful in this regard. | Кроме того, эффективность Совета как механизма контроля зависит от его способности добиваться подотчетности всех компонентов гуманитарной системы, включая государства-члены, хотя приведенные выше примеры указывают на то, что на этом направлении он добился меньших успехов. |
| The external audit reports are important tools made available to Member States to evaluate, among other things, performance, accountability for internal controls and the use of resources in accordance with the purposes for which they have been authorized. | Доклады внешних ревизоров представляют собой важные инструменты, предоставляемые в распоряжение государств-членов для оценки, среди прочего, эффективности деятельности, степени подотчетности, обеспечиваемой механизмами внутреннего контроля, а также того, насколько фактическое использование ресурсов соответствовало утвержденным целям. |
| Also stresses that the transfer of functions should not impact the responsibility and accountability of Headquarters for oversight of peacekeeping logistical support demands and their fulfilment without prejudice to General Assembly resolution 59/288; | подчеркивает также, что передача функций не должна влиять на ответственность и подотчетность Центральных учреждений за осуществление контроля в отношении потребностей в материально-технической поддержке миротворческой деятельности и их удовлетворения без ущерба для резолюции 59/288 Генеральной Ассамблеи; |
| c) Accountability for monitoring and evaluation. | с) подотчетность в области контроля и оценки. |
| As the number of Development Assistance Framework annual reviews increases along with stronger emphasis on accountability for results at the country level, there is a need to adjust to the operational constraints of the United Nations system and those of national partners on the ground. | По мере увеличения числа ежегодных обзоров рамочных программ и усиления акцента на учет результатов на страновом уровне возникает необходимость корректировки оперативных ограничений системы Организации Объединенных Наций и национальных партнеров на местах. |
| The Board has over the past years worked closely with UNHCR to help improve accountability, and the Board now considers that the uncertainty regarding the expenditure incurred by some implementing partners needs to be reflected in the Board's audit opinion. | В последние годы Комиссия работала в тесном контакте с УВКБ, с тем чтобы помочь ему улучшить учет, и сейчас Комиссия считает, что неопределенность в отношении расходов, понесенных некоторыми партнерами-исполнителями, необходимо отразить в заключении Комиссии ревизоров. |
| He went on to praise the Committee and its processes, listing their essential characteristics as transparency, objectivity, neutrality, fairness, inclusiveness, scientific excellence, accountability and responsiveness to the need for change. | Затем оратор дал высокую оценку Комитету и осуществляемым им процессам, упомянув в качестве его основных свойств прозрачность, объективность, нейтральность, справедливость, учет широкого круга мнений, высокое качество научной работы, подотчетность и гибкость. |
| The core competencies include communication, teamwork, planning and organizing, accountability, creativity, client orientation, commitment to continuous learning and technological awareness. | В число основных деловых качеств входят: умение общаться с людьми, умение работать в коллективе, планирование и организация работы, подотчетность, творческий подход, учет интересов клиентуры, готовность постоянно учиться и готовность быть в курсе технического прогресса. |
| The distinguishing features of this concept were its non-bureaucratic practices, the learning process, and new forms of accountability. | Отличительными особенностями этой концепции являются отказ от бюрократизации практической деятельности, постоянный учет извлеченных уроков и внедрение новых способов обеспечения подотчетности. |
| This lack of ministerial accountability has been highlighted in many Parliamentary reviews. | Тот факт, что министр не должен отчитываться о принятых им решениях, неоднократно отмечался в ходе парламентских обзоров. |
| OIOS had become a body to be reckoned with, and its existence and its work provided an element of responsibility and accountability to the Organization. | Оно стало необходимым подразделением, его существование и работа вызывают у Организации чувство ответственности и свидетельствуют о том, что ей придется отчитываться о своей работе. |
| No party can free itself of the responsibility and the accountability for implementing them. | Ни одна из сторон не имеет права снимать с себя ответственность за выполнение своих обязательств, а также отказываться отчитываться за их выполнение. |
| While civil society organizations may have complex lines of accountability (for example, to the communities they serve and those who support and fund them), they are accountable for the way they deliver development cooperation. | Хотя у организаций гражданского общества могут складываться сложные отношения отчетности (например, перед населением, которое они обслуживают, и перед теми, кто их поддерживает и финансирует), они должны отчитываться за свою деятельность по сотрудничеству в целях развития. |
| A detailed progress report was presented to the Board, in line with the commitment of the CEO and the Representative of the Secretary-General to report on progress during the period covered by the Management Charter, as well as with their accountability to the Board. | В соответствии с обязательством ГАС и Представителя Генерального секретаря отчитываться о прогрессе, достигнутом в период действия Хартии, и в рамках их подотчетности Правлению был представлен подробный доклад о выполнении Хартии. |
| These events will highlight the Tribunal's contribution to the development of international criminal law and its role in promoting justice and accountability in the former Yugoslavia. | Эти мероприятия позволят подчеркнуть вклад Трибунала в развитие международного уголовного права и его роль в содействии отправлению правосудия и привлечении виновных к ответственности в бывшей Югославии. |
| It is therefore imperative to ensure justice and accountability for the events of 1999 and 2006, as provided for in relevant Security Council resolutions. | Следовательно, необходимо обеспечить правосудие и привлечение виновных к ответственности за события 1999 и 2006 годов, как это предусмотрено соответствующими резолюциями Совета Безопасности. |
| With a mandate to clarify the truth, classify the crimes and identify those responsible, the proposed commission had the characteristics of both a truth-telling mechanism and a judicial or quasi-judicial accountability mechanism. | Имея мандат на установление истины, классификацию преступлений и установление виновных, предлагаемая комиссия была бы одновременно механизмом установления истины и судебным или квазисудебным механизмом установления ответственности. |
| Italy considered it vital that accountability for human rights violations be ensured and that protection of all components of Libyan society be guaranteed, in a spirit of reconciliation. | Италия считает жизненно важным, чтобы было обеспечено привлечение к ответственности лиц, виновных в нарушениях прав человека, и чтобы была гарантирована защита всех слоев ливийского общества в духе примирения. |
| Thus not only is there the need for accountability for serious human rights violations, there will be no political reconciliation unless these accusations are investigated and the truth established and made known. | Таким образом, в данном случае необходимо не только привлечь к ответственности лиц, виновных в совершении серьезных нарушений прав человека, но и обеспечить политическое примирение благодаря расследованию этих обвинений и выяснению истины. |