Английский - русский
Перевод слова Accountability

Перевод accountability с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подотчетность (примеров 2988)
The Government must ensure accountability and lawful conduct by all groups and must improve the performance of the police to fill the vacuum in local law enforcement. Правительству следует обеспечить подотчетность и соблюдение закона среди всех групп, а также повысить эффективность полиции для заполнения вакуума в правоохранительной деятельности на местном уровне.
However, only a sufficient and consistent flow of regular resources that are not tied to specific purposes will allow the Fund to meet the long-term needs of countries, provide confidence in flexibility and planning, and ensure accountability. Однако только достаточный и стабильный приток регулярных ресурсов, не обусловленных конкретными целями, позволит Фонду удовлетворять долгосрочные потребности стран, гарантировать уверенность в гибкости и планировании и обеспечивать подотчетность.
Delegations welcomed the establishment of joint United Nations teams on AIDS and stated that these should help to improve coherence and coordination of the response at country-level, as well as accountability of individual agencies. Делегации приветствовали создание совместных групп Организации Объединенных Наций по СПИДу, отметив, что это будет способствовать повышению согласованности и координации мер, принимаемых на страновом уровне, а также обеспечит большую подотчетность участвующих учреждений.
Mr. Townley (United States of America) said that both the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal had had an impact on transparency, efficiency and accountability in the system of administration of justice at the United Nations. Г-н Таунли (Соединенные Штаты Америки) говорит, что как Трибунал по спорам, так и Апелляционный трибунал оказывают влияние на транспарентность, эффективность и подотчетность системы отправления правосудия Организации Объединенных Наций.
The Commission should be loathe to adopt a set of rules that fosters a climate of secrecy and denies public accountability, without at least requiring the Working Group to develop a procedure immediately to open investor-state arbitration to the public. Комиссия должна испытывать отвращение к принятию свода норм, создающего климат секретности и отвергающего подотчетность обществу, даже не обязав Рабочую группу немедленно разработать процедуру для предоставления общественности доступа к арбитражным разбирательствам по спорам между инвесторами и государствами.
Больше примеров...
Ответственность (примеров 1519)
Weaknesses in the criminal justice system frustrated efforts to create accountability. Вследствие слабости системы уголовного правосудия оказываются безуспешными попытки обеспечить ответственность людей за их поступки».
Member States should encourage an enabling environment for accountability of heads of department for gender balance and expanded dialogue and partnership with them. Государствам-членам следует способствовать созданию необходимых условий, позволяющих обеспечить ответственность руководителей департаментов за достижение сбалансированной представленности мужчин и женщин и расширение диалога и партнерских отношений с ними.
He was pleased to have the Under-Secretary-General's assurance that accountability ultimately rested with her; his delegation would pursue that matter further in the informal consultations. У него вызывает удовлетворение заявление заместителя Генерального секретаря о том, что ответственность в конечном итоге несет именно она; его делегация дополнительно обсудит этот вопрос в ходе неофициальных консультаций.
At the same time, the Committee underlined the individual responsibility and accountability of agencies for implementing those parts of the Platform for Action and the system-wide plan falling within their specific mandate. В то же время Комитет подчеркнул индивидуальную ответственность и подотчетность учреждений за осуществление тех частей Платформы действий и общесистемного плана, которые относятся к их конкретным мандатам.
Accountability for manufactured and offered production; responsibility against social and economic environment; concerns regarding work safety and ecological environment. Ответственность за производимый и предлагаемый продукт, обязанности перед социально-экономической средой, забота о безопасности труда и экологии.
Больше примеров...
Отчетности (примеров 2964)
UNFPA management is committed to addressing the issue of organizational effectiveness in a comprehensive way, given that the Fund's contribution to development results depends upon the efficient performance and increased accountability of the organization as a whole and of its constituent parts. Руководство ЮНФПА привержено делу рассмотрения вопроса об организационной эффективности на комплексной основе ввиду того, что вклад Фонда в получение результатов в области развития будет зависеть от эффективного функционирования и более высокой степени отчетности организации в целом и ее отдельных подразделений.
The framework for legislation envisions incentives for improved performance; consolidating and streamlining programs and improving project delivery, and focusing on system performance and enhancing program accountability. Основные положения законодательства предусматривают создание стимулов для улучшения эффективности; укрепление и согласование программ и повышение результативности проектов, а также уделение первоочередного внимания аспектам эффективности системы и повышение степени отчетности при выполнении программ.
Finding 14: Accountability through monitoring and reporting of performance under the Strategic Plan has improved over time. Вывод 14: Со временем благодаря контролю и отчетам о деятельности в рамках стратегического плана было достигнуто улучшение отчетности.
Since 1993, UNEP has been undergoing a process of Management Board and the Corporate Planning and Accountability Service were established in 1993 and 1994 respectively to increase organizational efficiency and effectiveness. Начиная с 1993 года в ЮНЕП идет процесс реорганизации; в целях повышения организационной действенности и эффективности в 1993 и 1994 годах были, соответственно, учреждены Управленческий совет и Общая служба планирования и отчетности.
He noted that the pace of implementing the 2001 package of change had gained further momentum and had become an integral part of the organization's overall culture, including cost consciousness, stronger accountability and a sharper focus at the country level. Он отметил, что темпы осуществления пакета изменений 2001 года ускорились, став неотъемлемой частью общей культуры организации, охватывающей такие элементы, как учет затрат, усиление отчетности и уделение повышенного внимания деятельности на страновом уровне.
Больше примеров...
Отчётность (примеров 7)
Civil society should agitate for action and accountability. Гражданское общество должно вести агитацию за конкретные действия и отчётность.
You know, I believe that accountability stems from demand. Знаете, я верю, что отчётность формируется спросом.
We need to cultivate algorithm suspicion, scrutiny and need to make sure we have algorithmic accountability, auditing and meaningful transparency. У нас должна быть алгоритмическая отчётность, проверка и достаточная прозрачность.
Greater accountability and stronger governance for such companies could potentially change lives, economies, and political systems around the world. Более подробная отчётность и более качественное управление подобными компаниями могут потенциально изменить жизни людей, экономику и политические системы многих стран мира.
You know, I believe that accountability stems from demand. Знаете, я верю, что отчётность формируется спросом.
Больше примеров...
Отчетностью (примеров 65)
The focus must be shifted from crisis response to preparation and planning, coupled with mandated accountability, monitoring and regular and sustained follow-up. Основной акцент следует сместить с принятия мер в кризисной ситуации на подготовку и планирование в сочетании с обязательной отчетностью, мониторингом и регулярными и непрерывными последующими действиями.
A logistics base can assist in the accountability task by maintaining the central database for the United Nations global holdings of peacekeeping resources. База материально-технического снабжения может содействовать выполнению задачи, связанной с отчетностью, создав центральное хранилище данных об общих запасах ресурсов Организации Объединенных Наций для целей поддержания мира.
It is within this context that the Special Rapporteur makes these conclusions and recommendations with the conviction that respect for the rule of law and human rights with greater accountability from all public institutions will enhance the prospects for a peaceful resolution of the conflict. Именно в этих условиях Специальный докладчик формулирует настоящие выводы и рекомендации, испытывая убежденность в том, что соблюдение принципа господства права и прав человека в сочетании с более эффективной отчетностью всех государственных учреждений повысит шансы мирного урегулирования данного конфликта.
(b) Civil society actors, including those ensuring Government accountability and those delivering services: commit to the Millennium Development Goal agenda; Ь) субъекты гражданского общества, включая тех, кто следит за отчетностью правительств, и поставщиков услуг: обязуются выполнять программу реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия;
stronger linkages need to be established between results-based management and individual accountability for achievements; необходимо установить более тесные связи между управлением, ориентированным на конкретные результаты, и индивидуальной отчетностью за достижения;
Больше примеров...
Ответственных (примеров 94)
The Department of Economic and Social Affairs should conduct a comprehensive evaluation of the Thessaloniki Centre for Public Service Professionalism in order to identify factors that impeded the achievement of the project's objectives and establish accountability for its inadequate management. Департаменту по экономическим и социальным вопросам следует провести всестороннюю оценку работы Салоникского центра Организации Объединенных Наций для выявления факторов, помешавших достижению целей проекта, и определения ответственных за ненадлежащее управление его работой.
The various armed forces and groups that are parties to the conflict in the Sudan have a long history of using children for military purposes, and their complex links with the Government make it difficult to determine precisely the accountability for the violations of children's rights. Различные вооруженные силы и группы, являющиеся сторонами конфликта в Судане, уже давно используют детей в военных целях, а их сложные связи с правительством затрудняют выявление лиц, ответственных за нарушение прав детей.
The High Commissioner insisted on the need to establish accountability for the gross human rights violations and bring those responsible for human rights violations to justice; to build an independent judiciary; and for foreign troops to withdraw from the territory of the Democratic Republic of the Congo. Верховный комиссар неоднократно подчеркивала необходимость установления ответственных за грубые нарушения прав человека и привлечения их к суду; создания независимой судебной власти и вывода иностранных войск с территории Демократической Республики Конго.
The Ghanaian delegation supported the observations made by ACABQ in paragraph 9 of its report, to the effect that greater emphasis needed to be placed on the results obtained and on the accountability of those responsible for them. Делегация Ганы присоединяется к замечаниям, высказанным ККАБВ в пункте 9 его доклада, согласно которым акцент следует перенести на достигнутые результаты и подотчетность ответственных лиц.
The absence of an overarching implementation plan and indicators will make assessment of progress and results difficult and hinders use of the global field support strategy as a tool for ensuring the accountability of responsible managers for implementation actions and for taking and monitoring corrective action where necessary. Отсутствие комплексного плана осуществления и показателей затрудняет оценку хода работы и достигнутых результатов и препятствует использованию глобальной стратегии полевой поддержки в качестве инструмента, призванного обеспечивать подотчетность ответственных руководителей за мероприятия по осуществлению и - при необходимости - принятие и отслеживание мер по исправлению ситуации.
Больше примеров...
Виновные (примеров 57)
Accountability for these violations of human rights is still pending. Виновные в этих нарушениях прав человека все еще не привлечены к ответственности.
Accountability for the violence in and around Maidan is yet to be achieved. Виновные в насилии на Майдане и в близлежащих районах до сих пор не привлечены к ответственности.
There must be accountability for gross violations of international humanitarian law, and impunity cannot be tolerated. Необходимо добиваться, чтобы виновные несли ответственность за грубые нарушения международного гуманитарного права, нельзя больше мириться с безнаказанностью.
Allegations of torture and ill-treatment are not investigated in an independent and adequate way and perpetrators, as a rule, escape accountability, resulting in widespread impunity for abuse. Утверждения о применении пыток и жестоком обращении не расследуются на независимой и эффективной основе, а виновные, как правило, избегают ответственности, вследствие чего издевательства остаются безнаказанными.
(b) Guarantee accountability and justice in the Sudan; and ensure that there is no amnesty for war crimes and crimes against humanity; Ь) гарантировала, чтобы в Судане виновные привлекались к ответственности и отправлялось правосудие; и обеспечила, чтобы под амнистию не попадали те, кто совершил военные преступления и преступления против человечества;
Больше примеров...
Подотчетными (примеров 16)
As a counterpart to the greater involvement of NGOs, it was felt necessary that NGOs themselves needed to improve their transparency, their representation and their accountability. Наряду с расширением участия НПО было сочтено необходимым, чтобы сами НПО повышали свою транспарентность, были более представительными и более подотчетными.
It is clear, at least, that sectoral regulators should be separated from regulated firms or entities and should assume obligations regarding accountability and independence from the executive branch of government. По крайней мере ясно то, что отраслевые органы регулирования должны быть отделены от регулируемых фирм или субъектов и они должны быть подотчетными и независимыми от органов исполнительной власти.
However, it is important to ensure that the entities involved in partnership arrangements with the United Nations abide by the rules of procedure set by the Organization and assume corporate responsibility and accountability. Вместе с тем важно обеспечить, чтобы такие субъекты, поддерживающие партнерские отношения с Организацией Объединенных Наций, соблюдали правила процедуры, установленные Организацией, несли корпоративную ответственность и были подотчетными.
Under these conditions, there is weakening accountability of dam builders, operators, contractors, consultants and funders to the affected peoples. В этих условиях строители плотин, обслуживающие их компании, подрядчики, консультанты и предоставляющие финансовые средства учреждения практически перестают быть подотчетными затронутым строительством плотин народам.
Structures of accountability do not hold field leaders accountable for working together, especially when it involves providing services to other United Nations actors. Структуры подотчетности не делают руководителей, действующих на местах, подотчетными за налаживание совместной работы, особенно когда она предполагает оказание услуг другим инстанциям Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Подотчетным (примеров 16)
The Steering Committee would have final decision-making power and be the point of accountability to the Board. Руководящему комитету следовало бы иметь полномочия в принятии окончательных решений и быть подотчетным Совету.
Setting up an election system and the holding of free and fair elections help to legitimize power-sharing arrangements defined under initial peace agreements and introduce accountability of Government. Создание избирательной системы и проведение свободных и справедливых выборов помогает легитимировать договоренности по разделению власти, достигнутые в рамках первых мирных соглашений, и сделать правительство подотчетным.
The Chairman of the Commission pointed out that the Commission was an autonomous body established by the Convention with no formal accountability to the Meeting of States Parties. Председатель Комиссии отметил, что Комиссия является учрежденным Конвенцией независимым органом, официально не подотчетным Совещанию государств-участников.
He commented on issues of governance within the international financial institutions: the decision-making process within the international financial institutions lacks transparency, accountability and legitimacy. Говоря об управлении в международных финансовых учреждениях, он отметил, что процесс принятия решений в международных финансовых учреждениях не является прозрачным, подотчетным и легитимным.
We wish to establish the best possible system of collective security and therefore we support a democratic reform of the Security Council that will ensure greater representativity, transparency and true accountability, in the interest of the efficiency of the Council's work. Мы хотели бы создать наилучшую из всех возможных систему коллективной безопасности и поэтому выступаем за демократическую реформу Совета Безопасности, в результате которой этот орган стал бы более представительным, транспарентным и по-настоящему подотчетным, а, следовательно, и более эффективным.
Больше примеров...
Подотчетны (примеров 32)
The Advisory Committee reiterates its view that cost-sharing arrangements for field-related security activities are important to ensure that all concerned share both ownership of and accountability for the system. Консультативный комитет подтверждает свое мнение относительно того, что совместное несение расходов на деятельность по обеспечению безопасности на местах имеет важное значение для того, чтобы все заинтересованные стороны совместно несли ответственность за функционирование этой системы и были в этом отношении подотчетны.
Those individuals lacked the background in or accountability for ensuring adherence to the rules and regulations of the United Nations but were readily available for placement in the field. Эти лица не обладали необходимым опытом или не были подотчетны с точки зрения соблюдения правил и положений Организации Объединенных Наций, однако имелись в наличии для немедленного размещения на местах.
It should be noted that accountability for procurement activities does not rest solely with procurement officers but also with requisitioners, who also need to be fully trained and made aware of proper procurement practices. ЗЗ. Следует отметить, что за проведение закупочной деятельности подотчетны не только одни сотрудники по закупкам, но и заказчики, которые также должны пройти полноценную профессиональную подготовку и быть осведомлены о надлежащей практике закупок.
External accountability: anti-corruption agencies shall adhere strictly to the rule of law and be accountable to mechanisms established to prevent any abuse of power; внешняя подотчетность: антикоррупционные органы должны строго придерживаться принципа верховенства права и быть подотчетны механизмам, установленным для недопущения злоупотребления властью;
Accountability of governments to tribes - NARF works to hold all levels of government accountable for proper recognition and enforcement of laws and regulations which govern the lives of Indian peoples. Обеспечение подотчетности органов управления перед племенами - НАРФ добивается того, чтобы все органы управления были подотчетны за надлежащее признание и обеспечение осуществления законов и положений, которые регулируют жизнь индейцев.
Больше примеров...
Учета (примеров 405)
An accountability and monitoring system was developed for implementation of the action plan under the Monrovia Declaration. Разработана система учета и контроля для наблюдения за ходом осуществления плана действий в соответствии с Монровийской декларацией.
Introduction of the Atlas system has enhanced financial accountability by enabling better internal controls and risk management in finance, procurement and the use of audit. Внедрение системы «Атлас» способствовало укреплению системы финансового учета за счет повышения качества внутренних механизмов контроля и управления рисками в области финансов, закупок и применения практики аудиторских проверок.
Lack of accountability was ranked as the biggest obstacle, after funding constraints, to the implementation of gender mainstreaming by the programmes surveyed, and was seen by a number of interviewees and survey respondents as threatening the sustainability of gender mainstreaming itself. Опрошенные программы в качестве крупнейшего препятствия, после ограниченного финансирования, назвали отсутствие подотчетности, что, по мнению ряда участников собеседований и респондентов опросов, ставит под угрозу саму осуществимость учета гендерной проблематики.
UNAIDS has strengthened its financial management accountability and reporting through the secretariat's implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), a set of accounting standards used by public sector agencies worldwide in preparation of financial statements. Благодаря внедрению Секретариатом Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) - набора стандартов бухгалтерского учета, используемых при подготовке финансовой отчетности учреждениями государственного сектора во всем мире, - ЮНЭЙДС повысила уровень ответственности и подотчетности за управление своей финансовой деятельностью.
Seek ways to harmonize and simplify evaluation procedures while maintaining proper reporting and accountability, encourage participative evaluation approaches and strengthen the understanding of and capacities for evaluation of non-governmental organizations. Поиск путей согласования и упрощения процедур оценки наряду с сохранением надлежащего учета и отчетности, поощрение совместных подходов к проведению оценки и укрепление понимания у неправительственных организаций процесса оценки и собственных возможностей по ее проведению;
Больше примеров...
Контроля (примеров 1197)
The Committee expresses support for the continued strengthening of internal control and accountability processes at UN-Women. Комитет выступает в поддержку дальнейшего усиления внутреннего контроля и подотчетности в Структуры «ООН-женщины».
She stressed that in order to fight impunity, strong accountability systems were needed, together with independent monitoring mechanisms, ombuds for children and the need to change social perceptions. Выступающая особо отметила, что для борьбы с безнаказанностью требуются надежные системы отчетности наряду с независимыми механизмами контроля, омбудсменами по делам детей и необходимостью в изменении социальных представлений.
For the UNDAFs to be an effective monitoring and accountability tool, a clear relationship should also be possible between outcomes for similar priorities. Для того чтобы РПООНПР стали эффективным инструментом контроля и подотчетности, должна иметься также возможность установления четкой взаимосвязи между результатами деятельности по аналогичным приоритетам.
The Assembly may also wish to note the specific mechanisms of accountability and monitoring and control procedures that are an integral part of the reforms and innovations proposed by the Secretary-General. Ассамблея, возможно, пожелает также принять к сведению информацию о конкретных механизмах обеспечения подотчетности и процедурах наблюдения и контроля, которые являются составной частью реформ и нововведений, предложенных Генеральным секретарем.
Representatives of women's organizations called for the allocation of more, and more predictable, resources for strengthening the capacities of such organizations to participate in policy formulation, national planning and budget negotiations, as well as monitoring and evaluation and accountability frameworks. Представители женских организаций призвали выделять больший объем ресурсов на более предсказуемой основе в целях укрепления потенциала этих организаций, необходимого для участия в разработке политики, национальном планировании и обсуждении бюджета, а также в работе механизмов контроля, оценки и подотчетности.
Больше примеров...
Учет (примеров 117)
The Section will ensure maximum physical accountability of United Nations property, inventory accuracy and data reliability. Секция будет обеспечивать максимально точный учет имущества Организации Объединенных Наций, тщательность инвентарного контроля и достоверность данных.
They are of the view that this initiative would result in economic efficiencies and improve accountability of expenditure. По их мнению, претворение в жизнь этой инициативы приведет к экономии средств и улучшит учет расходов.
He or she would be responsible for the management, disbursement and accountability of funds allocated to the bank account on the Alpha side, which now handles about 35 per cent of the Force's operating resources. Этот сотрудник также отвечал бы за управление, расходование и учет средств, перечисленных на банковский счет на стороне "Альфа", через который в настоящее время проходит примерно 35% оперативных ресурсов Сил.
As the number of Development Assistance Framework annual reviews increases along with stronger emphasis on accountability for results at the country level, there is a need to adjust to the operational constraints of the United Nations system and those of national partners on the ground. По мере увеличения числа ежегодных обзоров рамочных программ и усиления акцента на учет результатов на страновом уровне возникает необходимость корректировки оперативных ограничений системы Организации Объединенных Наций и национальных партнеров на местах.
The Group recommends that the Security Council request the Government of the Democratic Republic of the Congo to promote stockpile security, accountability and management of arms and ammunition as an urgent priority. Группа рекомендует Совету Безопасности просить правительство Демократической Республики Конго обеспечить в качестве приоритетной задачи сохранность оружия и боеприпасов, их учет и контроль за их распределением.
Больше примеров...
Отчитываться (примеров 49)
A convention that is not monitored systematically, be it on a specific or a general basis, quickly becomes a forgotten convention, a Sleeping Beauty of a convention, where international commitments are no longer sustained by the lifeblood of accountability. Конвенция, выполнение которой систематически не отслеживается, будь то на специальной или общей основе, быстро становится забытой или "спящей" конвенцией, в то время как именно обязательство "отчитываться" обеспечивает жизнеспособность международных обязательств.
The organization publishes every year a global accountability report, an annual review of the capabilities of global organizations from the intergovernmental, non-governmental and corporate sectors to be accountable to their stakeholders. Ежегодно организация публикует "Доклад о глобальной подотчетности" - ежегодный обзор о возможностях глобальных организаций в межправительственном, неправительственном и корпоративном секторах, которые обязаны отчитываться перед заинтересованными сторонами.
His delegation accorded high priority to the strengthened review process agreed in 1995, which should address what States parties were accountable for and how that accountability was to be exercised. Делегация его страны придает приоритетное значение укрепленному процессу пересмотра, согласованному в 1995 году, и в ходе которого следует определить, в чем должны отчитываться государства-участники и как реализовать их отчетность.
UNFPA will report on the progress in implementing the accountability framework and in achieving the results in the strategic plan as part of the reporting on the strategic plan. ЮНФПА будет отчитываться о ходе применения системы подотчетности и достижения результатов, предусмотренных в стратегическом плане, в рамках общей отчетности по стратегическому плану.
Individual accountability which is the duty to account for the fulfilment of responsibility is the result of a combination of the delegation of authority, the right to direct and exact performance from others, and the responsibility and obligation to perform. Индивидуальная подотчетность, которая представляет собой обязанность каждого сотрудника отчитываться за выполнение взятого обязательства, возникла как результат объединения функции делегирования полномочий, права требовать от других прямого и точного исполнения рабочих заданий и ответственность за выполнение и за принятое обязательство.
Больше примеров...
Виновных (примеров 328)
The Working Group is concerned about the prevalence of impunity and the lack of accountability in addressing discrimination against people of African descent in public and private spheres under the guise of freedom of expression. Рабочая группа выражает обеспокоенность по поводу широкой распространенности под предлогом свободы слова безнаказанности и непривлечения виновных к ответственности в рамках ликвидации дискриминации в отношении лиц африканского происхождения в общественной и частной сферах.
The High Commissioner calls upon the Nepalese Army and the Unified Communist Party of Nepal-Maoist to respect the rule of law and undertake efforts towards promoting accountability for violations committed during the conflict, in particular by respecting the independence of the judiciary and implementing its decisions. Верховный комиссар призывает непальскую армию и Объединенную коммунистическую партию Непала (маоистскую) уважать верховенство права и прилагать усилия к привлечению к ответственности виновных в нарушениях, совершенных в ходе конфликта, в частности, на путях уважения независимости судебных органов и выполнения их решений.
Mr. Nareli (Liechtenstein) would appreciate the Special Rapporteur's views on the Government's enforcement of accountability in general and with respect to violence against minorities in particular, as well as on how the international community could help to improve the situation. Г-н Нарели (Лихтенштейн) хотел бы узнать мнение Специального докладчика о том, как правительство обеспечивает привлечение виновных к ответственности в целом и в случаях насилия в отношении меньшинств в частности, а также о том, как международное сообщество может помочь улучшить ситуацию.
Welcoming the decision to establish a field-based structure to document and monitor the human rights situation, she asked what other mechanisms were available to help ensure the accountability of those responsible for human rights violations. Приветствуя решение о создании на местах структуры, уполномоченной заниматься фиксированием и отслеживанием положения в области прав человека, оратор спрашивает, какие еще имеются механизмы, с помощью которых можно было бы обеспечить привлечение к ответственности лиц, виновных в нарушении прав человека.
Establish accountability for conflict-era human rights abuses through the formation of the Truth and Reconciliation Commission and Disappearance Commission, as agreed to in the Comprehensive Peace Agreement (United States of America); 106.33 Обеспечить привлечение к ответственности виновных в нарушении прав человека в период конфликта посредством учреждения комиссии по установлению истины и примирению и комиссии по расследованию случаев исчезновений согласно положениям Всеобъемлющего мирного соглашения (Соединенные Штаты Америки);
Больше примеров...