Английский - русский
Перевод слова Accountability

Перевод accountability с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подотчетность (примеров 2988)
Impact on accountability: monitor the execution and evolution of the accountability framework to effectively understand progress and adapt to changing business needs. Влияние на подотчетность: контроль за функционированием и развитием системы подотчетности позволяет понять реальную картину прогресса и приспособиться к меняющимся рабочим требованиям.
CHRAGG notably recommended that Tanzania allocate more resources to the judiciary and guarantee accountability. КПЧБУ, в частности, рекомендовала Танзании выделять больше ресурсов на судебную систему и обеспечивать подотчетность.
117.54. Strengthen accountability and integrity standards within the judiciary by ensuring merit-based appointments and promoting career development (United States of America); 117.54 усилить подотчетность и соблюдение этических норм в рамках судебной системы путем обеспечения учета заслуг в процессе назначений и продвижения по службе (Соединенные Штаты Америки);
He had also insisted on the fact that ITC was a technical cooperation organization and that the proposed revision was only a technical matter, although it would increase the accountability of the institution. Он также подчеркнул, что МТЦ является организацией, занимающейся вопросами технического сотрудничества, и что предлагаемый пересмотр является лишь техническим вопросом, хотя он и повысит подотчетность упомянутого учреждения.
That is to say, the entire focus of the report is on what States are obliged to do, without any thought being given to the relevance, credibility and accountability of Commission on Human Rights mechanisms. То есть доклад заострен на том, что государства обязаны делать, при этом не учитываются уместность механизмов Комиссии по правам человека, доверие к ним и их подотчетность.
Больше примеров...
Ответственность (примеров 1519)
Public accountability, government transparency, and official integrity remain largely slogans. Общественная ответственность, правительственная прозрачность и официальная целостность в значительной степени остаются лишь лозунгами.
The Court could impose accountability on adults who used children to commit crimes. Суд может возложить ответственность на взрослых, которые использовали детей для совершения преступлений.
On the other hand, a number of other issues, such as accountability for breaches of humanitarian law, including both national and international actions, which have usually been addressed in a more settled fashion, have now also become contentious. С другой стороны, спорный характер также приобрели некоторые другие вопросы, такие, как ответственность за нарушения гуманитарного права, включая действия на международном и национальном уровне, которые до сих пор обычно рассматривались в достаточно спокойной манере.
Consideration needed to be given to new forms of collaboration or to international mechanisms that could enhance the accountability of developed countries and ensure the implementation of their commitments, while developing countries required more effective enabling approaches and support to enhance their sustainable development. Необходимо рассмотреть новые формы сотрудничества или международные механизмы, которые могли бы усилить ответственность развитых стран и обеспечить выполнение взятых ими обязательств, в то время как развивающимся странам требуются более эффективные вспомогательные подходы и поддержка в укреплении процесса их устойчивого развития.
That response should be based on clear benchmarks and targets and should be structured within a coherent and precise mechanism that is open to evaluation and accountability, involving, jointly, African countries, donors - both bilateral and multilateral - and the United Nations system. Реакция международного сообщества должна базироваться на ясных параметрах и целевых заданиях и должна быть структурирована в рамках стройного и конкретного механизма, позволяющего проводить оценку и устанавливать ответственность при совместном участии африканских стран, доноров - как двусторонних, так и многосторонних - и системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Отчетности (примеров 2964)
These levels correspond well with the accountability framework reflected in the organization of UNICEF. Эти уровни логически соотносятся с системой отчетности, отраженной в организационной структуре ЮНИСЕФ.
UNOPS distribution of resources among functions is a reflection of a planning process in which allocations are based on strategic goals and accountability. Распределение ресурсов ЮНОПС по функциям является отражением процесса планирования, в котором выделение ассигнований основывается на необходимости достижения стратегических целей и соображениях отчетности.
However, it became evident during interviews with relevant staff and officials in Nairobi that there was a need to define the reporting lines and level of accountability with respect to UNEP and Habitat. Однако во время бесед с соответствующими сотрудниками и официальными должностными лицами в Найроби стало очевидно, что необходимо определить порядок отчетности и уровень ответственности в отношении ЮНЕП и Хабитат.
In February 2001, legislation was passed to consolidate a number of smaller development bodies into the new Economic Development Commission, a semi-autonomous authority aimed at encouraging the expansion of established businesses, luring new operations to the Territory and improving accountability. В феврале 2001 года было принято законодательство, в соответствии с которым несколько небольших органов, занимающихся вопросами развития, будут объединены в новую Комиссию по экономическому развитию, полуавтономный орган, цель которого заключается в содействии расширению существующих предприятий, привлечению новых предприятий в территорию и совершенствованию отчетности.
Another contributor underlined the need to place human rights at the centre of all efforts to achieve the Goals and to revise the mechanisms of accountability in the Millennium Development Goal context. Другой участник подчеркнул необходимость помещения прав человека в центр всех усилий по достижению этих целей и пересмотру механизмов отчетности в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Отчётность (примеров 7)
Civil society should agitate for action and accountability. Гражданское общество должно вести агитацию за конкретные действия и отчётность.
You know, I believe that accountability stems from demand. Знаете, я верю, что отчётность формируется спросом.
We need to cultivate algorithm suspicion, scrutiny and need to make sure we have algorithmic accountability, auditing and meaningful transparency. У нас должна быть алгоритмическая отчётность, проверка и достаточная прозрачность.
And not only that, where's the flip chart with the action items and the follow-up and the accountability? Где плакат, на котором расписаны действия, их последствия и отчётность?
It takes opening your arms, both, wide, and expecting very little love in return, but demanding accountability, and bringing the accountability to the table as well. Для этого нужно открыть объятия, широко, и, ожидая очень мало ответной привязанности, но требуя отчётности, также ставя отчётность во главу угла.
Больше примеров...
Отчетностью (примеров 65)
In this statement I do not wish to deal with mechanisms to enable the General Assembly to ensure that the Secretariat respects the obligation of accountability. В этом выступлении я не намерен рассматривать механизмы, нацеленные на то, чтобы предоставить Генеральной Ассамблее возможность обеспечить выполнение Секретариатом обязательства, связанного с отчетностью.
The booklet is an update of the "Financial management accountability framework" published in November 1997, reflecting the changed environment, lessons learned and the impact of the progressive implementation of the new enterprise resource planning system since 2004. Эта брошюра является обновленной версией брошюры «Концептуальная основа управления финансовой отчетностью», опубликованной в ноябре 1997 года, и в ней нашли отражение изменившиеся условия, извлеченные уроки и последствия поэтапного внедрения новой системы планирования общеорганизационных ресурсов после 2004 года.
In response, a light and flexible governance structure has been established, featuring clear-cut lines of accountability, strong monitoring and evaluation as well as transparent reporting. В ответ на это была создана легкая и гибкая структура управления, отличающаяся четкими цепочками подотчетности, эффективным контролем и оценкой, а также транспарентной отчетностью.
Accountability is not simply a function of reporting and transparency; it is just as much a function of the method and manner in which membership is chosen. Подотчетность - это не просто функция, связанная с отчетностью и транспарентностью; это также функция, связанная с методом и процедурой выбора членского состава Совета.
Given the critical importance of ethics and accountability in helping UNIDO achieve its objectives, these initiatives merit a place in the management priorities for ensuring the linkage between accountability and good governance. Учитывая решающее значение соблюдения этических норм и отчетности в рамках содействия ЮНИДО в выполнении стоящих перед нею задач, эти инициативы заслуживают того, чтобы быть включенными в число приоритетных задач руководства для обеспечения надлежащей взаимосвязи между отчетностью и эффективным управлением.
Больше примеров...
Ответственных (примеров 94)
Enhancing accountability and responsive institutions is a critical element of democratic governance for human development. Укрепление ответственных и учитывающих интересы общества институтов управления
This accountability must start with Member States and extend through executive heads to security managers and staff, both at Headquarters and in the field. Подотчетность должна начинаться с государств-членов и распространяться через руководителей подразделений на ответственных за вопросы безопасности и персонал, как в Центральных учреждениях, так и на местах.
The Advisory Committee welcomes the measures taken thus far to attribute responsibility and accountability for the project and to clarify the roles of the project owner, the Project Director and the process owners. Консультативный комитет приветствует меры, принятые на данный момент с целью определения ответственных за проект и порядка подотчетности в рамках него, а также для уточнения функций руководителя проекта, директора проекта и руководителей процессов.
Security Council resolution 1325 (2000) was regarded as a landmark, and the Government intended to use it as a tool to challenge policymakers and achieve accountability for what needed to be done in the interests of women. Резолюция 1325 Совета Безопасности (2000 год) рассматривается в качестве отправной точки, и правительство намерено использовать ее в качестве инструмента воздействия на лиц, ответственных за разработку политики, и для обеспечения отчетности о мерах, которые необходимо принять в интересах женщин.
States should ensure democratic governance of military and related budgets, an open debate about national and human security needs and policies, defence and security budgeting, as well as accountability of decision makers to democratic oversight institutions. Государствам следует обеспечивать демократическое управление военным и связанным с ним бюджетам, открытое обсуждение потребностей и политики в области национальной безопасности и безопасности человека и вопросов выделения бюджетных средств на цели обороны и безопасности, а также подотчетность лиц, ответственных за принятие решений, перед демократическими надзорными учреждениями.
Больше примеров...
Виновные (примеров 57)
Those acts were not only serious, systematic violations of international law but also war crimes, for which accountability must be pursued. Подобного рода действия являются не только грубым и систематическим нарушением международного права, но и военными преступлениями, за которые виновные должны быть привлечены к ответу.
Violations must be subject to accountability and justice. Виновные в совершении нарушений должны привлекаться к ответственности и предаваться суду.
Government, however, is fully committed to bringing all of the perpetrators of that horrendous event to full accountability for their actions, and the court cases are ongoing. Вместе с тем правительство страны преисполнено решимости добиваться того, чтобы все лица, виновные в совершении этих ужасных действий, полностью ответили за свои поступки, и с этой целью в судах уже начато рассмотрение дел.
I firmly believe that emphasis needs to be placed on the accountability of the officers of contingents to which the perpetrators belong, from contingent to company and platoon commanders. «Я твердо верю в то, что необходимо сделать акцент на ответственности офицеров контингентов, к которым принадлежат виновные лица, начиная от командующих контингентами до командиров роты и взвода.
However, too many cases of extrajudicial executions of members of civil organizations continued to be reported and far too little accountability has been achieved for the perpetrators. Вместе с тем продолжают поступать сообщения о крайне большом числе случаев внесудебных казней членов гражданских организаций, а также о том, что лица, виновные в совершении таких актов, практически не несут никакой ответственности.
Больше примеров...
Подотчетными (примеров 16)
There should be accountability by donors, in terms of willingness to assess performance in regard to commitments made and the timely delivery of pledged assistance. Подотчетными должны быть и сами доноры с точки зрения их готовности давать оценку эффективности выполнения взятых обязательств и своевременно предоставлять обещанную помощь.
Their advantage lies in the great freedom they have to experiment with and explore new rights-based approaches and poverty reduction interventions, for they are not subjected to the same accountability constraints faced by publicly financed bilateral agencies and international organizations. Их преимущества заключаются в том, что они могут совершенно свободно экспериментировать и исследовать новые правозащитные подходы и вмешательства с целью сокращения масштабов нищеты, поскольку они не являются в такой же мере подотчетными, как финансируемые государством двусторонние учреждения и международные организации.
However, it is important to ensure that the entities involved in partnership arrangements with the United Nations abide by the rules of procedure set by the Organization and assume corporate responsibility and accountability. Вместе с тем важно обеспечить, чтобы такие субъекты, поддерживающие партнерские отношения с Организацией Объединенных Наций, соблюдали правила процедуры, установленные Организацией, несли корпоративную ответственность и были подотчетными.
Structures of accountability do not hold field leaders accountable for working together, especially when it involves providing services to other United Nations actors. Структуры подотчетности не делают руководителей, действующих на местах, подотчетными за налаживание совместной работы, особенно когда она предполагает оказание услуг другим инстанциям Организации Объединенных Наций.
Accountability should in principle include measures to remedy the lapses on the part of those who are accountable. Отчетность должна, в принципе, включать в себя меры по исправлению ошибок, совершаемых подотчетными лицами.
Больше примеров...
Подотчетным (примеров 16)
The Chairman of the Commission pointed out that the Commission was an autonomous body established by the Convention with no formal accountability to the Meeting of States Parties. Председатель Комиссии отметил, что Комиссия является учрежденным Конвенцией независимым органом, официально не подотчетным Совещанию государств-участников.
We also believe that there should be greater financial accountability of the Security Council in the sense that the wider membership is entitled to receive more information, and in a more timely manner, on the budgetary implications of decisions taken by the Council. Мы считаем также, что Совет Безопасности должен быть более подотчетным в финансовом плане, в том смысле, что общий членский состав имеет право на получение более подробной и своевременной информации о бюджетных последствиях принимаемых Советом решений.
He also thanked the delegations that had called attention to the need to draw a distinction between "results" to which UNFPA contributed along with other development partners and "outputs" to which UNFPA contributed exclusively and for which it had accountability. Он также поблагодарил делегации, которые обратили внимание на необходимость проведения различия между "результатами", достижению которых ЮНФПА способствует совместно с другими партнерами в сфере развития, и "конечными показателями", которые были достигнуты исключительно ЮНФПА и за которые он является подотчетным.
An opinion was also expressed that confidentiality should be respected, but should be balanced with accountability: one cannot be accountable without being transparent. Было также выражено мнение о том, что конфиденциальность следует соблюдать, но при этом на другую чашу весов следует поставить подотчетность: никто не может быть подотчетным, не будучи при этом транспарентным.
While not every holder of public office was directly accountable, there was a chain of accountability through the elected representatives who appointed office holders. Хотя не каждое лицо, занимающее государственную должность, является непосредственно подотчетным, существует опосредованная подотчетность - через избранного представителя или избранных представителей, назначивших данное лицо на государственную должность.
Больше примеров...
Подотчетны (примеров 32)
The Board further recommends that this be filtered down to all staff through their job descriptions and performance agreements to ensure awareness of their responsibility and accountability towards achieving the accomplishments as set out in the results-based budgeting framework. Комиссия далее рекомендует довести информацию об увязке до сведения всех сотрудников с использованием описания их должностных функций и личных планов для обеспечения понимания ими того, что они несут ответственность и подотчетны за реализацию ожидаемых достижений, включаемых в таблицы бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов.
External accountability: anti-corruption agencies shall adhere strictly to the rule of law and be accountable to mechanisms established to prevent any abuse of power; внешняя подотчетность: антикоррупционные органы должны строго придерживаться принципа верховенства права и быть подотчетны механизмам, установленным для недопущения злоупотребления властью;
At the same time, it will increase substantially the accountability of the Council as well as the responsibility of its members, in particular the new permanent members, before the General Assembly, to which they all have to answer. В то же время это существенно улучшит подотчетность Совета, а также повысит ответственность его членов, в частности новых постоянных членов, перед Генеральной Ассамблеей, которой они подотчетны.
The Special Rapporteur was concerned that the disclosure policies of the multilateral development institutions lack accountability, and that, in line with national right to know laws, multilateral development institutions need to be made accountable to an independent oversight and review mechanism. Обеспокоенность Специального докладчика вызвала недостаточная подотчетность стратегий гласности многосторонних учреждений, занимающихся вопросами развития, и то, что в соответствии с национальными законами об обнародовании информации многосторонние учреждения, занимающиеся вопросами развития, должны быть подотчетны независимому надзорному и контрольному механизму.
At a time when Member States were seeking greater accountability of staff members at all levels, they could not expect subordinate staff to be held accountable when their supervisors were not accountable to the Secretary-General. В то время, когда государства-члены стремятся добиться большей подотчетности сотрудников на всех уровнях, они не могут надеяться на подотчетность подчиненных, если их руководители не подотчетны Генеральному секретарю.
Больше примеров...
Учета (примеров 405)
This function provides reasonable assurance to senior management and governing bodies on the effectiveness of internal controls, accounting, risk management and accountability. Эта функция обеспечивает руководству и руководящим органам достаточную степень уверенности в эффективности внутреннего контроля, учета, управления рисками и системы подотчетности.
In addition, FAO has created an accountability mechanism on gender mainstreaming for senior review and gender focal points by including gender in their performance reviews. Кроме того, ФАО разработала механизм подотчетности по вопросам учета гендерной проблематики для сотрудников, проводящих обзор старших должностей, и координаторов по гендерным вопросам и включила гендерные вопросы в свои аттестационные обзоры.
They also emphasized that local personnel should be trained as managers and specialists as well as deminers and that accountability procedures for funding, the legal structure and resources must be implemented. Они подчеркнули также необходимость подготовки среди местных кадров не только саперов, но и руководителей и специалистов по другим вопросам; кроме того, следует осуществлять процедуры учета финансовых средств, правовых вопросов и ресурсов.
Therefore, they provided training and skills development opportunities to increase the capacity of staff to reflect gender perspectives in their work, and put in place instruments to increase monitoring and accountability for related outcomes. Поэтому они обеспечивали профессиональную подготовку и совершенствование навыков сотрудников, с тем чтобы расширить их возможности в плане учета вопросов гендерной проблематики в своей работе и внедрить механизмы, повышающие эффективность контроля и отчетности в связи с соответствующими результатами.
About 40 per cent of aid flows for the Government sector use country public financial management, and more countries need performance assessment tools such as the Public Expenditure and Financial Accountability framework to reform their systems. Около 40 процентов помощи, выделяемой по государственным каналам, опирается на государственную систему финансового управления, и большему числу стран в целях реформирования своих систем необходимо внедрять инструменты оценки, как-то механизм учета государственных расходов и финансовой отчетности.
Больше примеров...
Контроля (примеров 1197)
The audits undertaken had generated a number of recommendations aimed at improving processes and procedures, as well as governance, management oversight, accountability, and risk management mechanisms. По итогам ревизии был подготовлен ряд рекомендаций, направленных на улучшение процессов и процедур, а также управления, управленческого контроля, подотчетности и механизмов управления рисками.
The report notes the issues of intellectual property rights and rewards, public scrutiny of scientific research, accountability of research and the use of scientific information in the context of anti-terrorism efforts all may impact the kind and quality of science. В докладе отмечаются вопросы прав интеллектуальной собственности и вознаграждений, общественного контроля за научными исследованиями, отчетности в отношении исследований и использования научной информации в контексте усилий против терроризма - все это может отразиться на характере и качестве науки.
Negative real growth of the budget, notwithstanding increased demands for management excellence in the areas of oversight and accountability, management for results, harmonization and simplification, as well as support to programmes; с) негативный реальный рост бюджета, несмотря на ужесточение требований к эффективности управления в области контроля и отчетности, управления, направленного на достижение конкретных результатов, согласования и упрощения процедур, а также увеличения размеров помощи в реализации программ;
To that end, UNDP has prepared a monitoring and evaluation plan entitled 'An Agenda for Results, Programme Accountability and Reporting' that will be implemented in the Democratic People's Republic of Korea. В этих целях ПРООН подготовила план контроля и оценки под названием «Программа достижения результатов, обеспечения подотчетности и информирования об осуществлении программ», который будет осуществляться в Корейской Народно-Демократической Республике.
The purpose of these presentations was to raise awareness and accountability of internal control systems for NGO/NEX projects management and of the requirements of NGO/NEX audits. При этом преследовалась цель повысить уровень осведомленности о механизмах внутреннего контроля за реализацией проектов неправительственных организаций/проектов, осуществляемых методом национального исполнения, и о требованиях в отношении ревизии таких проектов, а также укрепить подотчетность руководства проектов в этой области.
Больше примеров...
Учет (примеров 117)
This arrangement has allowed for greater control and accountability of assets and improved the receipt and issue of assets. Такая система позволяет улучшить контроль и учет имущества и повысить эффективность приемки и отпуска товарно-материальных запасов.
They are of the view that this initiative would result in economic efficiencies and improve accountability of expenditure. По их мнению, претворение в жизнь этой инициативы приведет к экономии средств и улучшит учет расходов.
OIOS resident audits identified significant deficiencies in the UNTAET inventory records and reports, inadequate accountability for assets, the absence of prescribed monthly checks of asset records and planned inventories. Ревизоры-резиденты УСВН обнаружили значительные недостатки в инвентарных описях и отчетности в ВАООНВТ, неправильный учет активов, отсутствие установленных ежемесячных проверок описей активов и плановых инвентаризаций.
The Board has over the past years worked closely with UNHCR to help improve accountability, and the Board now considers that the uncertainty regarding the expenditure incurred by some implementing partners needs to be reflected in the Board's audit opinion. В последние годы Комиссия работала в тесном контакте с УВКБ, с тем чтобы помочь ему улучшить учет, и сейчас Комиссия считает, что неопределенность в отношении расходов, понесенных некоторыми партнерами-исполнителями, необходимо отразить в заключении Комиссии ревизоров.
The links to national implementation plans on resolution 1325 (2000) would provide additional accountability dimensions to women in focus countries and tailor United Nations actions to national gender-equality priorities and realities. Благодаря увязке с национальными планами осуществления резолюции 1325 (2000) возникнет дополнительная ответственность перед женщинами в странах сосредоточения основного внимания и в действиях Организации Объединенных Наций будет обеспечен учет национальных приоритетов и реальностей, связанных с обеспечением гендерного равенства.
Больше примеров...
Отчитываться (примеров 49)
Intergovernmental bodies would then have the responsibility and accountability for their use of conference services. Межправительственные органы будут нести ответственность за использование указанных услуг и будут отчитываться за них.
In those cases, NGOs play the same role as that of any contractor or subcontractor and should therefore compete with others for the awarding of contracts, and the same procedures regarding accountability for funds received should apply. В этих случаях НПО могут играть ту же роль, которую играет любой подрядчик или субподрядчик, и поэтому они должны конкурировать друг с другом за получение контрактов и отчитываться за полученные финансовые средства в соответствии с теми же самыми процедурами.
EOHR noted that some media personalities were subjected to accountability from the public prosecution on charges of offense to the judiciary. ЕОПЧ сообщила, что некоторые известные работники средств массовой информации вынуждены отчитываться перед прокуратурой в связи с обвинениями в оскорблении судебных органов.
These measures are aimed at enhancing responsibility and accountability by promoting ethics and integrity in the workplace, strengthening training programmes, updating and/or modifying procurement processes and enhancing governance. Эти старшие должностные лица могут делегировать осуществление некоторых элементов своих полномочий дальше другим должностным лицам, которые будут отчитываться перед ними в том, как они выполнили свои функции.
Accountability: The Programme holds all managers accountable for their efforts to improve the representation of women candidates. Отчетность: Программа обязывает всех руководителей отчитываться о результатах их работы по повышению уровня представленности женщин среди кандидатов.
Больше примеров...
Виновных (примеров 328)
They stressed that the international community should explicitly condemn such glorification and that States should instead ensure the accountability of perpetrators. Они подчеркнули, что международное сообщество должно прямо осудить такую героизацию и что государствам вместо этого следует обеспечить привлечение виновных лиц к ответственности.
They must be fully and independently investigated, and the accountability of the perpetrators must be ensured. Необходимо провести полное и независимое расследование таких нарушений и обеспечить привлечение к ответственности виновных лиц.
This disaster is a chilling reminder of what happens when government fails to protect its citizens, and it is imperative that Americans demand accountability. Это стихийное бедствие должно послужить страшным напоминанием о том, что происходит, когда правительство оказывается неспособным защитить своих людей, и совершенно необходимо, чтобы американцы потребовали наказания виновных.
Crucially, although several accountability measures have been announced by the Government, little substantive progress to implement these measures has been noted and there appears to be a serious lack of political will by both parties to the conflict to hold perpetrators of violations accountable. Важно и то, что, несмотря на объявленные правительством меры по повышению ответственности, реализация этих мер существенным успехом не увенчалась, и, судя по всему, обе стороны конфликта не проявляют особого политического стремления привлечь к ответственности виновных в совершении нарушений.
Accountability must be established. Виновных в изнасилованиях следует преследовать как преступников.
Больше примеров...