Dual reporting lines (OHCHR and the Special Representative of the Secretary-General) complicate planning and accountability |
Двойные цепочки отчетности (УВКПЧ и Специального представителя Генерального секретаря) усложняют планирование и подотчетность |
In 2005, UNFPA continued to place high priority on accountability leadership development, performance management, staff learning and training, recruitment and rotation, and human resource planning. |
В 2005 году ЮНФПА продолжал уделять первостепенное внимание таким вопросам, как разработка системы отчетности для руководящего состава, управление трудовым процессом, обучение и профессиональная подготовка персонала, набор и ротация кадров, планирование людских ресурсов. |
Senior management has reiterated this and is following up regularly with geographical divisions and country offices on the need for accountability regarding narrative and financial reporting to donors (paragraph 132). |
Эта позиция была вновь подтверждена высшим руководством, которое на регулярной основе проводит соответствующую работу с отделами, отвечающими за деятельность в регионах, и представительствами в странах, разъясняя им необходимость выполнять свои обязательства в отношении представления донорам описательных докладов и финансовой отчетности (пункт 132). |
The new MTSP provides a stronger framework for monitoring progress for children and for the accountability of UNICEF to its Board, donors and other stakeholders. |
Новый СССП создает более надежную основу для осуществления контроля за прогрессом в области защиты интересов детей и для обеспечения отчетности ЮНИСЕФ перед своим Советом, донорами и другими заинтересованными сторонами. |
The second neglected aspect is NGO/civil society participation in the SWAp dialogue and the opportunity to contribute to increased empowerment and accountability in service planning and delivery. |
Вторым аспектом, которому уделяется недостаточно внимания, является участие НПО/гражданского общества в диалоге по проблемам ОСП и возможность способствовать расширению прав и возможностей и обеспечению отчетности в области планирования и оказания услуг. |
For that reason, the State's primary functions should have a central place in the analysis of immunity but should be balanced against the need for accountability and the prevention of impunity. |
По этой причине главные функции государства должны занимать центральное место при анализе иммунитета, однако их следует рассматривать с учетом необходимости обеспечения отчетности и недопущения безнаказанности. |
Outside of the Bill of Rights, the Constitution also contains provisions on citizenship, right to suffrage, accountability of public officers, national economy and patrimony. |
Помимо Билля о правах, Конституция также содержит положения о гражданстве, избирательном праве, отчетности государственных должностных лиц, национальной экономике и наследии. |
The speaker recommended that accountability needs to be part of good governance and that civil society organizations need to be progressively empowered in order to hold Governments accountable. |
Оратор сформулировал рекомендацию относительно необходимости включения отчетности в качестве составной части в концепцию рационального управления и постепенного наделения организаций гражданского общества необходимыми возможностями для того, чтобы они могли заставить правительства отвечать за свои действия. |
It noted developments to, inter alia, strengthen the legal basis for the accountability of State authorities in implementing human rights treaties. |
Он отметил наблюдаемые изменения, связанные, в частности, с укреплением правовой базы для отчетности государственных органов в области соблюдения правозащитных договоров. |
It sought and obtained the support of regulators, business community and Government in its efforts to raise the standard of accountability, quality of financial information and corporate transparency. |
В своих усилиях по повышению уровня отчетности, качества финансовой информации и корпоративной транспарентности он обратился за поддержкой к регулирующим органам, сообществу предпринимателей и правительству и заручился ею. |
The Act seeks to increase the accountability of all public bodies and provides for, inter alia: |
Данный закон направлен на повышение уровня отчетности всех государственных органов и предусматривает, в частности: |
In 2004, UNIFEM and UNDP finalized updated operational guidelines to underpin administrative and financial accountability, the provision of services and procedures between the two organizations. |
В 2004 году ЮНИФЕМ и ПРООН завершили разработку обновленных оперативных руководящих принципов, регулирующих отношения между двумя организациями в области административной и финансовой отчетности, предоставления услуг и применения процедур. |
In 2005, the organization continued to improve its management tools and accountability frameworks with the ultimate objective of strengthening the ability of UNDP country programmes to achieve development results. |
В 2005 году организация продолжала совершенствовать свои инструменты управления и механизмы отчетности, преследуя в конечном итоге цель укрепления способности страновых программ ПРООН добиваться результатов в области развития. |
The Secretary-General must take the necessary steps to bring the perpetrators to justice, institute a genuine culture of accountability for management and prevent such abuses happening in the future. |
Генеральный секретарь должен принять необходимые шаги по привлечению правонарушителей к ответственности, обеспечению подлинной культуры отчетности по вопросам управления и предупреждению таких нарушений в будущем. |
Civilian managers and military commanders must be held accountable and the Secretary-General and Member States must ensure that the necessary mechanisms of accountability were in place. |
Гражданские управляющие и военные командиры должны отвечать за это, и Генеральный секретарь и государства-члены должны обеспечить наличие необходимых механизмов отчетности. |
A human rights-based approach to poverty reduction emphasizes the accountability of institutions that holds duties for the realization of rights that belong to individuals. |
Подход к сокращению масштабов нищеты с позиций прав человека предполагает уделение особого внимания отчетности институтов, на которых лежит ответственность за реализацию прав индивидов. |
The NGOs have a major role to play in applying the principles of accountability, transparency and participation in implementing the right to development. |
НПО играют одну из важнейших ролей в обеспечении применения принципов отчетности, транспарентности и участия при осуществлении права на развитие. |
The 2005 World Summit strengthened Economic and Social Council functions as a forum for policy coordination and accountability by introducing the annual ministerial review and the biennial Development Cooperation Forum. |
Всемирный саммит 2005 года укрепил функции Экономического и Социального Совета как форума для координации политики и отчетности посредством учреждения ежегодного обзора на уровне министров и проведения раз в два года форума по вопросам сотрудничества в области развития. |
UNHCR's Global Management Accountability Framework launched in July 2009, will serve as an important management tool to increase the understanding of accountability among managers and their teams. |
Структура глобальной управленческой отчетности УВКБ, созданная в июле 2009 года, будет служить важным орудием управления, способствующим более глубокому пониманию руководством и сотрудниками значения отчетности. |
In that regard, it was important to develop clear and concise lines of accountability, reporting and decision-making between the different levels of UNHCR. |
В связи с этим необходимо разработать четкие и краткие руководящие принципы подотчетности, отчетности и принятия решений на различных уровнях организации. |
Finally, he recalled that the reports of the Board represented the only assessment of accountability that the General Assembly received from independent external experts. |
В заключение он напоминает, что доклады Комиссии являются для Генеральной Ассамблеи единственным источником оценки состояния финансовой отчетности, производимой независимыми внешними экспертами. |
It joined the Special Rapporteur on human rights defenders in strongly supporting civil society efforts to use the universal periodic review as a tool for advocacy and accountability. |
Они присоединились к Специальному докладчику по вопросу о положении правозащитников в решительной поддержке усилий гражданского общества, направленных на использование универсального периодического обзора в качестве средства пропаганды и обеспечения отчетности. |
However, to ensure effective support to national responses, management arrangements, planning, reporting and accountability should be streamlined at all levels to avoid coordination bottlenecks and complex support structures. |
Однако обеспечение эффективной поддержки национальных усилий требует упорядочения процедур управления, планирования, отчетности и подотчетности на всех уровнях во избежание организационных неувязок и появления громоздких вспомогательных структур. |
The new posts will enable the Section to establish teams dedicated to technical functions and service delivery elements that will be necessary to improve accountability, reporting and projection functions. |
Эти новые должности позволят Секции создать группы, выполняющие технические и обслуживающие функции, которые будут необходимы для совершенствования подотчетности, отчетности и прогнозирования. |
During the Transitional Period, the Government shall urgently take the necessary steps to establish national mechanisms of accountability and reconciliation as are provided for in the Agreement on Accountability and Reconciliation. |
В переходный период правительством были приняты срочные и необходимые меры по созданию национальных механизмов отчетности и примирения, которые предусмотрены в Соглашении об ответственности и примирении. |