JIU is surveying the many accountability and oversight processes and units in the United Nations system and will assess significant patterns, trends, successes, problems and promising new approaches. |
ОИГ осуществляет обзор многочисленных процедур и подразделений системы Организации Объединенных Наций, связанных с обеспечением отчетности и надзора, а также проводит оценку важных закономерностей, тенденций, достижений, проблем и новых перспективных подходов. |
Those actions are related to the concerns of Governments to raise productivity in the public sector and to improve the efficiency and accountability of operations. |
Эти действия связаны с заинтересованностью правительств в повышении производительности государственного сектора, а также повышении эффективности деятельности и укреплении соответствующей отчетности. |
(b) Review and support developments in the field of public financial management, in particular concerning increased transparency, accountability and decentralization; |
Ь) проводить обзор и обеспечивать поддержку мероприятий в области государственного финансового управления, особенно тех из них, которые связаны с повышением транспарентности и усилением отчетности и децентрализации; |
Without a proper asset management system there could be no proper management decisions, duplication and waste could not be avoided and accountability would remain confined to paper. |
Без надлежащей системы управления не могут приниматься правильные решения по вопросам управления, не представляется возможным избежать дублирования и нерационального использования ресурсов, и принцип отчетности по-прежнему не будет соблюдаться на практике. |
A renewed effort at enhancing cost-effectiveness, improving administrative efficiency, strengthening accountability and eliminating duplication and waste was under way in all parts of the system. |
Во всех подразделениях системы в настоящее время вновь предпринимаются усилия по повышению эффективности в финансовой и административной областях, укреплению системы отчетности, устранению дублирования и нерационального использования ресурсов. |
We hope that the forthcoming negotiations on the Agenda for Development will address the question of the accountability of the Bretton Woods institutions and the coordination of their activities with those of other United Nations organs. |
Мы надеемся, что в ходе предстоящих переговоров о "Повестке дня для развития" будет рассмотрен вопрос об отчетности бреттон-вудских учреждений и о координации их деятельности с деятельностью других органов Организации Объединенных Наций. |
If the continuity of this chain is broken, it may significantly impair, in the opinion of the Committee, accountability and control over the Organization's peace-keeping assets. |
По мнению Комитета, если последовательность этой цепочки нарушается, это может наносить существенный ущерб отчетности и контролю за имуществом для проводимых Организацией операций по поддержанию мира. |
The systems of accountability to society must contain relevant, adequate and timely information on the objectives, goals and activities of public administration so as to allow the population to assess objectively the work of its Government. |
Системы отчетности перед обществом должны содержать достоверную, адекватную и своевременную информацию о задачах, целях и деятельности органов государственного управления, с тем чтобы позволить населению объективно оценивать работу своего правительства. |
Actions designed to strengthen performance evaluation, accountability and control systems of the public system constitute an important part of any reform of public administration. |
Действия, направленные на укрепление оценки деятельности, отчетности и систем контроля в структурах государственного управления, составляют важную часть любой реформы государственного управления. |
Strong political commitment is being forged to redress structural difficulties in development management and legal systems, decentralize governments and authority, enhance management accountability and responsibility, stimulate privatization and promote partnerships between government and civil society. |
В настоящее время формируется сильное политическое стремление к преодолению структурных трудностей в области управления развитием и юридических систем, к децентрализации руководящих органов и власти, к повышению отчетности и ответственности руководства, к стимулированию приватизации и укреплению сотрудничества между руководством и гражданским обществом. |
Those reform measures have contributed to strengthening the principles of accountability, transparency and ethics in the management of public services, thereby guaranteeing an integral and sustainable form of development that benefits all without exception. |
Эти меры в области реформы способствуют укреплению принципов отчетности, транспарентности и этичности в управлении государственными службами, тем самым гарантируя комплексное и устойчивое развитие, которое на пользу всем без исключения. |
Such efforts to foster the strategic use of resources, collaboration among development partners, careful monitoring of programme processes and programme outcomes, and mobilization of local participation as part of larger systems of accountability will improve the effectiveness of UNFPA assistance. |
Такие усилия, направленные на содействие стратегическому использованию ресурсов, налаживанию сотрудничества между партнерами по процессу развития, обеспечение тщательного контроля за ходом программных процессов и результатами осуществления программ и привлечение местных органов к работе более широких систем отчетности, позволят повысить эффективность предоставляемой по линии ЮНФПА помощи. |
With regard to time-frames, it would be necessary to combine the time needed to achieve shifts in patterns of emissions and removals with the need for accountability and stock-taking at regular intervals. |
Что касается сроков, то будет необходимо сочетать время, необходимое для достижения сдвигов в характере выбросов и удаления, с необходимостью в подготовке отчетности и проведении оценок через регулярные промежутки времени. |
As States Parties to the Treaty, we have to ensure that we make maximum use of this mechanism of accountability in the fulfilment of the undertakings in the Treaty. |
Как государства - участники Договора мы должны обеспечить максимальное использование этого механизма отчетности при осуществлении целей Договора. |
The principles of transparency, accountability and greater participation by people in administrative processes that affect their lives are no longer viewed as idealistic slogans to which lip service must be paid. |
Принципы транспарентности, отчетности и более широкого участия населения в процессе управления при решении вопросов, которые затрагивают их жизнь, уже рассматриваются не как идеалистические лозунги, которые надлежало всецело поддерживать на словах. |
Staff members had suggested that they be represented on the Steering Committee, but if that were so, it too might raise the issue of the ultimate accountability of senior management for management decisions. |
Согласно предложению членов персонала, они должны быть представлены в Руководящем комитете, однако в этом случае может также возникнуть вопрос о конечной отчетности старших управленческих работников за решения в области управления. |
Many United Nations managers are not used to and seem to be quite reluctant to accept criticism, particularly when it comes to applying accountability criteria rather than settling for the promise that some specific problem won't recur. |
Многие работники руководящего звена Организации Объединенных Наций не привыкли к критике и, как представляется, принимают ее весьма неохотно, особенно когда дело касается применения критериев отчетности и ситуация не исчерпывается обещаниями о том, что та или иная конкретная проблема больше не повторится. |
Eliminating waste and inefficiency, through better management and accountability, essential though it may be, will never be a substitute for ensuring adequate and regular funding. |
Хотя безусловно важно устранить бесполезные и неэффективные виды деятельности за счет лучшего управления и отчетности, эти меры не могут заменить собой обеспечение адекватного и регулярного финансирования. |
However, in response to the Assembly's demands, the Secretariat has promised to re-establish information on staffing and structures to strengthen management training, and to establish new accountability and performance management systems. |
Вместе с тем, реагируя на просьбы Ассамблеи, Секретариат обещал возобновить предоставление информации об укомплектовании штатов и организационной структуре в целях повышения эффективности подготовки руководителей и разработки новых систем отчетности и организации служебной деятельности. |
Experience has shown that, in a democratization process, measures need to be taken to increase the accountability of the executive branch to elected bodies, and to ensure that its actions are transparent and subject to effective scrutiny. |
Опыт показал, что в рамках процесса демократизации необходимо принимать меры, направленные на повышение отчетности исполнительной ветви власти перед выборными органами, а также на обеспечение того, чтобы ее деятельность была транспарентной и поддавалась эффективному контролю. |
NGOs and media, in particular, are active in demanding more transparency and better quality - as well as clear accountability - of public administration at all levels. |
В частности, неправительственные организации и средства массовой информации активно требуют большей транспарентности и более высокого качества работы - равно как и полной отчетности - государственной администрации на всех уровнях. |
UNFPA is also in the process of extending total approval authority to selected countries on a trial basis and strengthening financial control systems in order to enhance accountability at the field level. |
Кроме того, ЮНФПА приступил к процессу передачи на экспериментальной основе всех полномочий по утверждению отдельным странам и укреплению систем финансового контроля в целях совершенствования отчетности на местном уровне. |
Other issues raised by the multi-donor evaluation, including budget, financial monitoring and transparency, coding systems and accountability in general, are under review. |
Другие вопросы, поднятые при проведении оценки с участием группы доноров, в том числе вопросы бюджета, финансового контроля и транспарентности, систем кодирования и отчетности в целом, находятся в стадии рассмотрения. |
In the area of public finance, programme activities focus on the mobilization of domestic and external financial resources, national and international taxation, financial management and accounting, audit and aid accountability. |
Основными направлениями деятельности в рамках Программы в области государственных финансов являются мобилизация внутренних и внешних финансовых ресурсов, развитие национальной и международной систем налогообложения, управление финансовой деятельностью и бухгалтерский учет, ревизорская деятельность и представление отчетности об использовании помощи. |
Audits revealed non-compliance with agreements with UNHCR, lack of accountability for expenditures, absence of optimal procurement arrangements, substandard property control and ineffective distribution of relief items to the refugee caseloads. |
В ходе ревизий были выявлены такие недостатки, как несоблюдение соглашений с УВКБ, неудовлетворительное состояние отчетности по расходам, отсутствие оптимальных механизмов закупок, несоответствие контроля за состоянием имущества предъявляемым требованиям и неэффективное распределение чрезвычайной помощи среди получателей. |