Английский - русский
Перевод слова Accountability
Вариант перевода Отчетности

Примеры в контексте "Accountability - Отчетности"

Примеры: Accountability - Отчетности
The failure to reconcile discrepancies in a timely manner adversely affects accountability in terms of the management of non-expendable property and could lead to incorrect disclosure of such property in the notes to the financial statements. Несвоевременное устранение несоответствий отрицательно сказывается на отчетности о распоряжении имуществом длительного пользования и может привести к неправильному отражению данных о таком имуществе в примечаниях к финансовым ведомостям.
The project, which is aimed at harmonization of donor aid accountability requirements and strengthening host-country capacities, was initiated in February l99l with the formation of the Working Group on Aid Accountability. Этот проект, направленный на обеспечение единообразия требований, предъявляемых к отчетности о безвозмездной помощи и укрепление возможностей страны-получателя помощи, был инициирован в феврале 1991 года, когда была создана рабочая группа по вопросам отчетности о помощи.
The High Commissioner also endorses the recommendation that an effective oversight and accountability mechanism be established urgently to investigate and determine complaints against the PNTL. проявлению сдержанности, соразмерному применению силы и точной оценке степени угрозы. Верховный комиссар поддерживает также рекомендацию относительно экстренной необходимости создания эффективного механизма осуществления надзора и обеспечения отчетности для проведения расследований в связи с жалобами на сотрудников НПТЛ и установления виновных.
OIOS notes that 109, or almost half, of the planned discretionary evaluations are to be undertaken by the five regional commissions, and commends their management for their intent to use evaluation as a management tool to support internal accountability and learning. Помимо этого предполагается также, что руководители программ будут и впредь проводить обязательные самооценки, требуемые в связи с представлением отчетности о результатах деятельности за 2006-2007 годы в докладе об исполнении программ.
A balance must be struck so that staff members, while subject to the requirement of accountability, were able to be creative and flexible in the performance of their responsibilities, since otherwise there would be no real delegation of authority. Необходимо добиться такой сбалансированности, при которой сотрудники наряду с сохранением обязательств в плане отчетности могли бы при осуществлении своих функций проявлять творчество и гибкость, без чего подлинного делегирования полномочий добиться невозможно.
The Group supported the evaluation function as contributing to accountability, to organizational learning and to change and improvement, and believed that the result of an ongoing analysis would allow further improvement. Группа считает, что оценка способствует укреплению отчетности, накоплению организа-ционного опыта и совершенствованию методов работы, и убеждена, что продолжение работы в данной области позволит добиться дальнейших улучшений.
As indicated previously, the purpose of results-based budgeting is to shift the focus of the budgetary process at the outset from input accounting to results-based accountability. Как указывалось ранее, цель перехода к составлению бюджета, ориентированного на конкретные результаты, заключается в том, чтобы с самого начала процесса составления бюджета перенести акцент с системы отчетности по вкладываемым ресурсам на систему отчетности по достигнутым результатам.
UNICEF is working with partners to ensure that Delivering as One focuses on managing and monitoring for results and on improving accountability and outcomes, as outlined in the Secretary-General's Five Year Action Agenda. ЮНИСЕФ взаимодействует с партнерами, с тем чтобы при осуществлении программы "Единство действий" сосредоточить внимание на управлении и контроле за результатами, а также на повышении качества отчетности и итоговых показателей, как указано в Пятилетней программе действий Генерального секретаря.
Furthermore, the review process also identified that the NAP was overly ambitious and was quite limited in a number of areas necessary for effective implementation including the lack of any accountability mechanism or an M&E framework which may make implementation difficult. Кроме того, процесс обзора позволил выявить чрезмерно завышенные цели НПД и недостаточное внимание к целому ряду важных областей, которые могли бы обеспечить его эффективное осуществление, в частности отсутствие какого-либо механизма отчетности или механизма мониторинга и оценки, а эти недостатки могут затруднить его выполнение.
The integration of a more thorough human rights-based approach and gender mainstreaming in the design of the regional programme document and its results and resources framework would further strengthen UNDP efforts, by particularly facilitating the monitoring and evaluation of results and better accountability for their achievement. Учет более тщательного подхода, основанного на соблюдении прав человека, и стратегии достижения гендерного равенства при разработке документа по региональной программе и механизмов оценки результатов и ресурсов будет способствовать дальнейшему укреплению усилий ПРООН, в частности облегчая мониторинг и оценку результатов и улучшение отчетности для их достижения.
A framework of evaluation norms and standards on the fundaments of, inter alia, accountability, impartiality, credibility and ethics to guide all evaluation activities in the United Nations system has been the unifying achievement of UNEG during the year. Комплексным достижением ГООНО в этом году стала разработка рамок оценочных норм и стандартов в отношении основополагающих принципов, в частности принципов отчетности, непредвзятости, убедительности и этики, которыми следует руководствоваться при проведении любых мероприятий по оценке в системе Организации Объединенных Наций.
The 2007/8 theme of "Leadership" will build on the 2006 World AIDS Day focus on accountability, and was selected by the Global Steering Committee of the World AIDS Campaign during their meeting held in Geneva in February. Тема «Лидерство», выбранная на 2007 и 2008 годы, будет построена на основном принципе Всемирного дня борьбы со СПИДом 2006 года - принципе отчетности; эта тема была выбрана Руководящим комитетом Всемирной кампании против СПИДа во время заседания, проведенного в феврале в Женеве.
It is this spirit of constructive goodwill which we hope will enable an early consensus, particularly on rationalization of the agenda, enhancing the status of the plenary Assembly, future decisions on the term and appointment of the Secretary-General, and oversight and accountability of the Secretariat. Мы надеемся, что именно этот дух доброй воли позволит в скором времени достичь консенсуса, укрепив статус пленарных заседаний Ассамблеи, будущих решений по сроку пребывания в должности и назначении Генерального секретаря и контроле и отчетности Секретариата.
There can be no civilized world unless we unite to strengthen multilateralism by establishing global norms, by building and raising the minimum standards of inter- and intra-State behaviour, and by building new norms of international accountability. Мы не сможем построить цивилизованный мир до тех пор, пока не объединим свои усилия в целях укрепления принципа многосторонней дипломатии на основе введения глобальных норм, определения и повышения минимальных стандартов межгосударственного и внутригосударственного поведения и выработки новых норм международной отчетности.
His delegation appreciated the active efforts made by the Department for General Assembly and Conference Management to improve conference services and increase accountability and cost-effectiveness, which would help to ensure that those services met the requirements of Member States and the modern age. Делегация его страны одобряет активную работу Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в плане совершенствования конференционных служб, улучшения отчетности и повышения эффективности с точки зрения затрат, благодаря чему можно будет добиться того, чтобы эти службы отвечали требованиям государств-членов и современным требованиям.
To bring Government closer to people, we recommend the strengthening of regional and local governments by transferring powers and resources, deconcentrating administration, developing methods of local accountability, and institutionalizing local participatory processes. Для того чтобы приблизить структуры управления к народу, мы рекомендуем укрепить региональные и местные органы власти, передав им полномочия и ресурсы, децентрализовав структуру управления, разработав методы отчетности на местах и придав необходимый статус процессам участия широких масс на местах.
These include collecting the weapons, ensuring that they have been rendered safe, implementing and maintaining a chain of custody and accountability, sorting and segregating the weapons, inventorying and transferring them to temporary storage or directly to the destruction site. К ним относятся: сбор оружия, обеспечение того, чтобы оно было обезврежено, разработка и осуществление последовательных мероприятий по хранению и ведению отчетности, сортировка и разделение оружия, составление инвентарного списка оружия и его перемещение во временное хранилище или непосредственно к месту уничтожения.
Human rights policies as reflected in concerns about good governance, or ensuring transparency, accountability and non-discrimination and partnership leading to empowerment were regarded as important, if not essential, for the implementation of poverty-eradication programmes. Правозащитная политика, находящая свое отражение в деятельности, направленной на установление рационального управления или обеспечение транспарентности, отчетности и недискриминации и установление партнерских отношений, ведущих к расширению соответствующих прав и возможностей, рассматривалась в качестве важного, и даже необходимого, компонента искоренения нищеты.
Specifically, clear standards are being set for accountability, transparency and participatory governance; appropriate standards and targets are being stipulated for fiscal and monetary policies, and transparent legal frameworks for financial markets are being established. В частности, в настоящее время разрабатываются четкие стандарты в области отчетности, транспарентности и управления с участием представителей широких слоев населения; устанавливаются надлежащие нормы и целевые показатели в области бюджетной и кредитно-денежной политики, и проводится работа по установлению транспарентной правовой базы для финансовых рынков.
The proposed detailed lines of reporting, responsibility and accountability for construction projects and major maintenance projects between Headquarters and offices away from Headquarters are further delineated in the annex to the present report. Предлагаемое подробное разграничение порядка отчетности, ответственности и подотчетности за строительные и крупные ремонтные проекты между Центральными учреждениями и периферийными отделениями приводится в приложении к настоящему докладу.
During the period under review, UNU continued its efforts to maintain sound internal controls, improve transparency in financial management and reporting, enhance accountability under the framework of results-based management and promote good governance structures globally. В течение отчетного периода УООН продолжил свои усилия по поддержанию эффективных механизмов внутреннего контроля, повышению уровня транспарентности в финансовом управлении и финансовой отчетности, повышению подотчетности в рамках управления, ориентированного на конкретные результаты, и укреплению структур рационального управления на глобальном уровне.
Furthermore, the monitoring, evaluation and reporting practices of the financing instruments present a mixed picture of accountability among the agencies; reporting is often done piece-meal, not in a country-wide results-based manner; and there have not been evaluations to assess the pooled-funding mechanisms collectively. Кроме того, практика мониторинга, оценки и отчетности по использованию финансовых инструментов дает смешанную картину подотчетности по разным учреждениям; отчетность зачастую представляется выборочно, а не с охватом всей страны и отражением результатов; а также не проводится совместная оценка механизмов объединенного финансирования.
The Government has made progress in strengthening the accountability of public-sector administration and has succeeded in meeting most of the IMF and World Bank benchmarks related to fiscal management. Правительству удалось добиться прогресса в укреплении отчетности органов административного управления в государственном секторе и выйти по большинству критериев оценки эффективности финансового управления на показатели, установленные Международным валютным фондом и Всемирным банком.
In the former, security and confidentiality is more or less guaranteed (or at least liability falls on network access providers), lines of responsibility and accountability are clearly marked out, and a common EDI standard and implementation have already been established for that particular user-community. В первых в большей или меньшей степени гарантируется защита и конфиденциальность (по крайней мере, ответственность за это лежит на провайдеров доступа к сети), четко определены ответственность и обязанность в отношении отчетности, установлен и внедрен общий стандарт ЭОД для этой конкретной категории пользователей.
In the Committee's opinion, the specific facts that led to this and to the other general conclusions in the report should be disclosed fully in future to enable the Executive Board to evaluate the performance and accountability of the audited organizational entity concerned. По мнению Комитета, в будущем следует в полном объеме излагать те конкретные факты, на основании которых делаются подобные и другие общие выводы в докладе, что позволит Исполнительному совету оценить показатели работы и состояние отчетности в том или ином организационном подразделении, в котором была проведена ревизия.