Английский - русский
Перевод слова Accountability
Вариант перевода Виновных

Примеры в контексте "Accountability - Виновных"

Примеры: Accountability - Виновных
Thus, the causes of and responsibilities for the disappearance of vehicles have not been adequately investigated to attribute accountability for the losses. Поэтому надлежащее расследование причин пропажи автотранспортных средств для нахождения виновных и взыскания с них убытков не было проведено.
It is imperative to establish the truth and achieve accountability, in keeping with international human rights standards. Крайне важно установить истину и наказать виновных в соответствии с международными стандартами в области прав человека.
Their work has been instrumental in establishing accountability for the mass atrocities committed during the conflict and has greatly contributed to reconciliation in the region. Эта работа имеет важнейшее значение для установления виновных в совершении массовых злодеяний в ходе конфликта и значительно способствует примирению в этом регионе.
OHCHR considered that the immunity law effectively denied accountability. По мнению УВКПЧ, закон об иммунитете фактически освобождает виновных от ответственности.
Everyone must comply with their accountability and punishment obligations. Все должны выполнять свои обязательства по выявлению ответственности и наказанию виновных.
UNTAET reports that the demand for justice and accountability in East Timor remains high. По сообщениям ВАООНВТ, в Восточном Тиморе по-прежнему остро стоит задача обеспечения правосудия и привлечения виновных к ответственности.
These cases indicate that while accountability is possible, it occurs under exceptional circumstances. Эти случаи свидетельствуют о том, что, хотя привлечения к ответственности виновных можно добиться, это происходит лишь в исключительных обстоятельствах.
The participants discussed the challenges associated with using military or police archives to achieve accountability. Участники семинара обсудили проблемы, связанные с использованием архивов военных ведомств или полиции с целью привлечения виновных к ответственности.
Archives contain essential evidence for criminal accountability and non-judicial truth-seeking processes. В архивах содержатся важные свидетельства, обеспечивающие привлечение виновных к уголовной ответственности и проведение внесудебных процедур установления истины.
Justice and accountability are critical to achieving lasting peace and security in Darfur. Для достижения прочного мира и безопасности в Дарфуре важнейшее значение имеет обеспечение правосудия и привлечение виновных к ответственности.
HRW noted that Guatemalans seeking accountability for human rights abuses face daunting obstacles. "ХРУ" отметила, что гватемальцы, добивающиеся установления виновных в нарушениях прав человека, сталкиваются с колоссальными препятствиями.
Protection of civilian populations requires respect for international law and accountability for violations. Защита гражданского населения требует соблюдения норм международного права и привлечения к ответственности виновных в их нарушении.
The lack of public monitoring reports and infrequent investigation reports reduces transparency and fails to enforce accountability for non-compliance with international treaties. Недостаточное количество публичных контрольных отчетов и нечастая подготовка отчетов по результатам расследований приводят к ослаблению гласности и не позволяют привлекать к ответственности виновных в несоблюдении международных договоров.
The steady growth in the number of States parties demonstrates the increasing political will to combat impunity and enforce accountability. Стабильный рост числа государств-участников свидетельствует об укреплении политической воли в борьбе с безнаказанностью и привлечении виновных к ответственности.
The interlinkages between armed groups in Afghanistan made identification of perpetrators and their accountability for violations against children a challenge. Вследствие взаимосвязанности вооруженных групп в Афганистане задача по установлению личности виновных в нарушениях в отношении детей и привлечению их к ответственности превратилась в серьезную проблему.
Recent indictments and prosecutions by ICC and by mixed and national Courts demonstrate, however, that accountability is not beyond our reach. Вместе с тем действия, предпринимаемые в последнее время МУС, а также смешанными и национальными судами по вынесению обвинительных заключений и осуществлению судебных преследований, показывают, что добиться привлечения виновных к ответственности вполне возможно.
Concerns remained regarding the need to establish accountability for the recruitment and use of children by remnants of TMVP. По-прежнему сохраняется необходимость привлечения виновных к ответственности за вербовку и использование детей оставшимися группировками ТМВП.
Although participants did comment on accountability for perpetrators, it was not the main topic of the workshop. З. Хотя участники высказали замечания относительно привлечения к ответственности виновных лиц, это не было главной темой данного семинара.
The lack of accountability and the non-prosecution of perpetrators present a disheartening picture. Безнаказанность и отсутствие преследования виновных создают удручающую картину.
The Secretary-General finds it regrettable that the work of the committee investigating alleged human rights violations was undermined by the notable omissions regarding accountability. Генеральный секретарь выражает сожаление по поводу того, что работа комитета по расследованию предполагаемых нарушений прав человека была подорвана очевидным умолчанием в отношении ответственности виновных.
The restoration of visible mechanisms of accountability through the rule of law requires that perpetrators be held to account and punished. Для восстановления реально действующих механизмов подотчетности за счет обеспечения верховенства права необходимо привлекать к ответственности и наказывать виновных.
Leadership on accountability must be addressed at the national level, which includes adequate resources, legislation, and capacity-building. Руководство усилиями по привлечению виновных к ответственности должно обеспечиваться на национальном уровне и предусматривать предоставление надлежащих ресурсов, принятие законодательства и наращивание потенциала.
They stressed that the international community should explicitly condemn such glorification and that States should instead ensure the accountability of perpetrators. Они подчеркнули, что международное сообщество должно прямо осудить такую героизацию и что государствам вместо этого следует обеспечить привлечение виновных лиц к ответственности.
The Special Representative welcomes national and international progress in achieving accountability on the part of perpetrators for grave violations against children. Специальный представитель приветствует прогресс, достигнутый на национальном и международном уровне в деле привлечения к ответственности лиц, виновных в грубых нарушениях прав детей.
She asked whether the Committee envisaged the development of a mechanism that would enforce accountability for the perpetrators of crimes against women. Оратор спрашивает, предусматривает ли Комитет разработку механизма, который обеспечит привлечение к ответственности виновных в совершении преступлений против женщин.