The Board made recommendations to strengthen accountability, improve the cost monitoring and management of major projects, improve procurement procedures, strengthen implementation of green office policies, increase the training of internal audit staff and establish better internal audit documentation and guidance. |
Комиссия сделала рекомендации по укреплению процедур отчетности, совершенствованию мониторинга расходов и управления основными проектами, совершенствованию процедур закупок, улучшению исполнения мер политики по созданию экологически чистых отделений, расширению охвата подготовки персонала для внутренних ревизий и обеспечению документации и руководства по внутренним ревизиям более высокого качества. |
Appointed by the Executive Director, the five members of the Audit Advisory Committee assist her in fulfilling the Executive Director's responsibilities for financial management and reporting, external audit matters, risk management, the systems of internal control and accountability, and the oversight process. |
Пять членов Консультативного комитета по ревизии, назначаемые Директором-исполнителем, помогают ей в выполнении обязанностей Директора-исполнителя в области управления финансовой деятельностью и представления финансовой отчетности, в вопросах внешней ревизии, регулирования рисков, систем внутреннего контроля и подотчетности и процесса надзора. |
To institutionalize the accountability mechanism, the Department has defined, with the help of management consultants from the Department of Management, a core cluster of monitoring, evaluation, and risk-assessment functions to facilitate management and reporting. |
В рамках организационного оформления механизма обеспечения подотчетности Департамент с помощью консультантов по вопросам управления из Департамента по вопросам управления определил основной круг функций контроля, оценки и анализа рисков, с тем чтобы содействовать решению вопросов управления и отчетности. |
In order to enhance accountability for the joint results of both organizations, UNDP and UNCDF have formulated joint development outcomes and outcome indicators to measure the results of their interventions undertaken within the framework of the strategic plan. |
В целях укрепления системы отчетности о совместной деятельности обеих организаций ПРООН и ФРКООН определили результаты совместной деятельности в области развития и показатели достижения результатов для оценки отдачи от мероприятий, осуществленных ими в рамках стратегического плана. |
The current MYFF reporting frequency and process have proved their efficiency in terms of staff time and costs and effectiveness in informing the Member States and ensuring the accountability of the Fund. |
Предусмотренные в нынешней МРПФ периодичность и процессы отчетности доказали свою эффективность в плане затрат времени со стороны сотрудников и издержек, а также эффективность в плане информирования государств-членов и обеспечения подотчетности Фонда. |
It was emphasized that issues of attribution of data messages to their originator, integrity of data messages and accountability of parties involved in electronic commerce should be at the core of the efforts of the Working Group on digital and other electronic signatures. |
Было особо указано на необходимость сосредоточения внимания Рабочей группы в ее работе в связи с подписями в цифровой форме и другими электронными подписями на вопросах атрибуции сообщений данных их составителям, целостности сообщений данных и отчетности сторон, участвующих в электронной торговле. |
We welcome the call for stronger promotion and protection of human rights and fundamental freedoms, and for States accountability in their observance, as in the resolution by which the General Assembly established the Human Rights Council as a subsidiary body of the General Assembly. |
Мы приветствуем призыв к более активному поощрению и защите прав человека и основных свобод и к отчетности государств за их соблюдение в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи о создании Совета по правам человека в качестве вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи. |
The Task Force conducted its activities through seven reform support groups in the areas of elections, financial accountability, judicial and rule of law reform, legislative reform, market economics, local government and public administration and civil service reform. |
Целевая группа осуществляла свою деятельность через посредство семи групп поддержки реформы в областях проведения выборов, финансовой отчетности, судебной и правовой реформы, реформы законодательства, рыночной экономики, местного управления и реформы государственного управления и гражданской службы. |
Recommends that this new mechanism should have a clear mandate and be established on the basis of principles of continuity, regularity and accountability, taking into account paragraph 49 of Part A of the report on the work of the Consultative Process at its third meeting; |
рекомендует, чтобы этот новый механизм имел четкий мандат и был учрежден на основе принципов последовательности, регулярности и отчетности, принимая во внимание пункт 49 части A доклада о работе Консультативного процесса на его третьем совещании6; |
The rule of law was therefore an essential ingredient of justice and accountability and the International Criminal Court was the sine qua non for reinforcing the fundamental principle of individual criminal responsibility for crimes under international law and for bringing alleged war criminals to justice. |
Поэтому принцип верховенства права является важнейшим элементом правосудия и отчетности, а Международный уголовный суд является тем органом, который как раз и призван укреплять основополагающий принцип уголовной ответственности лиц за совершение преступлений, подпадающих под действие международного права, и привлекать военных преступников к правосудию. |
Overall, there is increasing recognition of the importance of good management practice and of accountability, and the role of the Office as the central authority and source of guidance in human resources management has been reinforced. |
В целом получает все большее признание важное значение эффективной практики управления и обеспечения отчетности; была также повышена роль Управления людских ресурсов в качестве центрального подразделения и осуществлялось более активное руководство процессом управления в области людских ресурсов. |
Each State Party shall take such measures as may be necessary to ensure that the system of accountability of the public sector is strengthened in order to minimize acts of corruption." |
Каждое Государство-участник принимает такие меры, какие могут потребоваться для обеспечения того, чтобы система отчетности публичного сектора была укреплена с целью сведения к минимуму числа коррупционных деяний". |
To ensure the establishment of an efficient financial and administrative management structure, with regional office and headquarters support, for effective implementation of the programme and operational Core Corporate Commitments, within an environment of sound financial accountability, UNICEF will: |
С тем чтобы обеспечить создание эффективной структуры финансового и административного управления при поддержке региональных отделений и штаб-квартиры для эффективного осуществления программы и основных оперативных обязательств в рамках надлежащей практики финансовой отчетности, ЮНИСЕФ будет: |
While the report identifies the fact that these regional officers can be helpful in making HR decisions, the report might also have cited the role such officers also play in overseeing matters of accountability, monitoring and administration of justice. |
Хотя в докладе подчеркивается, что эти региональные сотрудники могут играть полезную роль в принятии решений по людским ресурсам, можно было бы также сообщить о роли, которую такие сотрудники играют также в надзоре за вопросами отчетности, контроля и отправления правосудия. |
This is not uniquely a UNDP problem, but rather a broader challenge of how to foster management that recognizes the value of evidence as a basis for decision-making, and a system that uses substantive evidence as a foundation for accountability at various levels. |
Эта проблема присуща не только ПРООН, а представляет собой более широкую задачу добиться создания такой системы управления, которая в качестве основы для принятия решений признает необходимость учета имеющихся данных, а также установления такой системы отчетности на различных уровнях, которая в качестве фундамента использует реальные данные. |
(a) In the audit of property management, insufficient attention was paid to ensuring the accuracy and completeness of data in the asset database and internal controls needed to be strengthened in the area of accountability for follow-up on missing assets. |
а) в ходе ревизии управления имуществом уделялось недостаточно внимания обеспечению точности и полноты информации в базе данных об имуществе, и необходимо укрепить механизмы внутреннего контроля в области отчетности для отслеживания недостающих активов. |
The norms and values embedded in the Millennium Declaration and international human rights instruments must continue to provide the foundation for engagement, in particular the key human rights principles of non-discrimination, meaningful participation and accountability. |
Работа должна и далее основываться на нормах и ценностях, закрепленных в Декларации тысячелетия и международных правозащитных документах, в частности на ключевых правозащитных принципах недискриминации, конструктивного участия и отчетности. |
The Finance and Budget Officer (P-4) will advise and liaise with the African Union on matters concerning financial administration and accountability, including with regard to AMISOM, and will monitor the requested funding for support for AMISOM. |
Сотрудник по финансовым и бюджетным вопросам (С-4) будет предоставлять консультации и поддерживать контакты с Африканским союзом по вопросам, касающимся управления финансами и отчетности, в том числе в связи с АМИСОМ, и будет следить за использованием запрошенных средств в АМИСОМ. |
(e) Strengthened linkages between individual plans and other mechanisms in the accountability framework, including compacts, departmental workplans and budget fascicles, to more clearly understand how the individual's work contributes to the overall mandates of the Organization; |
ё) укрепление связей между индивидуальными планами и другими механизмами отчетности, включая планы работы отделов и департаментов и бюджетные брошюры, с целью лучше понять, как работа одного сотрудника способствует выполнению общих задач Организации; |
(b) Ensure independent monitoring by relevant institutions of the placement of all children deprived of a family environment, and establish an accountability mechanism for persons receiving public grants for hosting such children; |
Ь) обеспечить независимый мониторинг со стороны соответствующих учреждений, отвечающих за передачу на воспитание всех детей, лишенных семейного окружения, и создать механизм отчетности для лиц, получающих государственные субсидии на содержание таких детей; |
This, they said, builds upon the comparative advantage of the United Nations system as a key development partner and seeks to improve efficiency, synergies, transparency and the accountability of all stakeholders in the country's development. |
Это, по их словам, способствует укреплению относительных преимуществ системы Организации Объединенных Наций в качестве ключевого партнера в области развития и способствует повышению эффективности, согласованности, транспарентности и отчетности всех участников процесса развития страны. |
The UNDP Office of Audit and Performance Review (OAPR) undertook a management audit of UNV in September-November 1997, which was conducted using the new accountability framework of UNDP based on the "criteria of control" approach to audit and accounting. |
В сентябре-ноябре 1997 года Управление ревизии и анализа эффективности работы ПРООН (УРАЭР) провело проверку механизмов управления, использовав новую систему отчетности ПРООН, основанную на применении "критериев контроля" к ревизии и отчетности. |
In the context of his reform programme for the United Nations, the Secretary-General had sought to reinforce his Special Representatives' authority over all aspects of the United Nations presence in a country and favoured greater delegation of authority and accountability to the field. |
В рамках своей программы реформы Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь потребовал укрепить полномочия своих специальных представителей по руководству всеми представительствами Организации Объединенных Наций в конкретных странах и высказался за более широкое делегирование полномочий и укрепление отчетности на местах. |
Also invites Member States to consider developing and promoting regulatory guidance and standards to ensure effectiveness in management, financial reporting, internal auditing, domestic supervision and accountability among microfinance institutions; |
предлагает также государствам-членам изучить возможность разработки и содействия внедрению регламентирующих положений и стандартов для обеспечения эффективности деятельности по управлению учреждениями, занимающимися микрофинансированием, по подготовке их финансовой отчетности, по проведению ими внутренних ревизий и по надзору за их функционированием, а также для обеспечения их подотчетности; |
The incumbents will also be responsible for maintaining a database for the purpose of staff tracking and accountability; conducting security training and briefings to staff of the Office; and undertaking other tasks related to security and safety of the Office as required. |
Эти сотрудники также будут отвечать за ведение базы данных о местонахождении сотрудников и подготовку соответствующей отчетности, проведение подготовки по вопросам безопасности и брифингов для сотрудников Отделения, а также за решение в случае необходимости других задач, связанных с обеспечением безопасности и охраны Отделения. |