| OK. I taped my - my aunt used to swim in the ocean every day of the year until she was about 85. | Моя тётя плавала в океане, не пропуская ни одного дня в году, почти до 85 лет. |
| That's about all you're going to get, because you can't use the usual sort of systems. | Это почти всё, что удастся получить, потому что обычные системы применить невозможно. |
| The tyre rides on pairs of steel rollers, also machined to a smooth cylindrical surface, and set about half a kiln-diameter apart. | Бандаж крепится на паре стальных роликов, обрабатывается гладкой цилиндрической поверхностью, и устанавливается почти на половину диаметра печи. |
| Isn't much I don't know about you. | Я знаю о тебе почти все. |
| In fact, Stefan and I have watched almost every single person we've ever cared about die. | Вообще-то, мы со Стефаном потеряли почти всех, о ком заботились. |
| Everything you've ever said or done or thought about doing. | Почти все, что надо знать. |
| We lost just about everything, except for a few swags and tins of beef. | Мы лишились почти всего, остались банки с тушенкой. |
| With its huge state enterprise sector and pervasive restrictions on just about anything, China has only one option: radical transformation of its economy. | При громадном государственном промышленном секторе и почти вездесущих ограничениях, у Китая есть одна единственная возможность: радикально трансформировать экономику. |
| A virtual torrent of near hysterical hearsay and trickledown stories about the disaster soon followed. | Вскоре последовала целая лавина почти истерических слухов и просочившихся сведений о катастрофе. |
| One thing to know about the Middle East is that nearly every family has access to affordable domestic help. | О Ближнем Востоке надо сказать, что почти каждая семья может позволить себе нанять домоработницу. |
| By the early 1900s her sensationalist style of writing had fallen out of fashion, and by about 1916 she had stopped writing. | К началу 1900-х годов сенсуалистский стиль писательницы утратил популярность, и к 1916 году она почти перестала писать. |
| Then a historian, deputy of parliament Camil Hasanli made a report about the role of Azerbaijani intelligentsia of pre-soviet times. | Анри Мондора и продолжалась, как сообщает «Компьюлента», почти целый день. |
| Now there's actually nothing about him in the file, it's all been redacted, but his wife Rina is a Bosnian. | В деле почти нет информации, всё подчищено, но его жена Рина - боснийка. |
| Some officials here might be interesting to know about. | Купил почти весь город и взял расписки. |
| Panphagia is currently known from holotype PVSJ 874, the disarticulated remains of one partially grown individual of about 1.30 metres (4.3 ft) long. | Голотипом является образец PVSJ 874 - неполный несочленённый скелет почти взрослой особи длиной 1,3 метра. |
| Yes, they're just about ready, mis... ter... | Он почти готов, госпо... дин. |
| That's about all you're going to get, because you can't use the usual sort of systems. | Это почти всё, что удастся получить, потому что обычные системы применить невозможно. |
| Honestly, I've held up that cardboard sign around my birthday... just about every year in the past 20 now. | Если честно, ту картонку с надписью я выставляю почти каждый год вот уже 20 лет подряд. |
| Just about ready for the running of race number three on the card, the McVane Family Textiles Handicap. | Мы почти готовы к старту забега номер три сегодняшней программы, Гандикап семьи Маквэйн. |
| You live in a town long enough, you wear just about every hat. | Когда так долго живёшь в городе - почти всё перепробуешь. |
| The first three were the work of the finest fib in the forest, the superb lyrebird, which can imitate just about any sound it hears. | Первые три сигнала - голос лучшего лесного враля - лирохвоста обыкновенного, способного имитировать почти любой услышанный им звук. |
| This situation is further exacerbated by the destruction of about 130 kilometres of power lines from the Cahora Bassa dam to the Nampula-Nacala region. | Это положение усугубляется разрушением почти 130 км линий энергопередач, протянувшихся от водохранилища Кахора-Баса до региона Нампула-Накала. |
| In the case of de Boucherville v. the Queen, for example, it had taken about seven years for the appeal to be heard. | В частности, потребовалось почти семь лет для рассмотрения апелляции по делу де Бушервилль против Королевы. |
| Use of the UNICEF web site has also increased by about 50 per cent in 2000, with 3 million hits per month. | Почти на 50 процентов (до 3 миллионов в месяц) увеличилось также число посещений веб-сайта ЮНИСЕФ. |
| Preliminary results showed that internally displaced persons, of whom there are about 805,000, account for roughly 23 per cent of the population. | Предварительные результаты показывают, что внутренние перемещенные лица, численность которых достигает почти 805000 человек, составляют примерно 23 процента населения. |