Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Почти

Примеры в контексте "About - Почти"

Примеры: About - Почти
It changed ours, too, when we learned about it, when we learned that almost all plastic bags in Bali end up in our drains and then in our rivers and then in our ocean. Так же как изменились наши, когда мы узнали о том, что почти все пластиковые пакеты на Бали оказываются в канавах, затем в реках, а затем в океане.
And about a year and a half later, when he was almost four, I found him in front of the computer one day running a Google image search on women, spelled "w-i-m-e-n." Примерно полтора года спустя, ему было почти 4, однажды, я застала его у компьютера, он искал в гугле картинки женщин, написав «жинщины».
The NHS owns almost 34 per cent of the total number of hospitals, private hospitals constitute about 60 per cent of the total, while the remaining roughly 6 per cent are non-NHS public hospitals. НСЗ принадлежит почти 34% общего числа больниц, частному сектору - 60%, а остальные 6% составляют государственные больницы, не входящие в НСЗ.
The ECE economies are a major global source of outward foreign direct investment (FDI); however, in 2012 their FDI outflows declined by almost 27 per cent to about $831 billion, or almost 60 per cent of the world's total FDI outflows. Развитые страны региона ЕЭК являются основными мировыми источниками прямых иностранных инвестиций (ПИИ); однако в 2012 году внешние ПИИ сократились почти на 27 процентов до 831 млрд. долл. США, или 60 процентов общемирового объема внешних ПИИ.
Females represent almost half the number of all students in various stages of education, accounting for 49 per cent, and enrolment rates of females in the age group 6-23 is not different from male enrolment rates of about 69 per cent. Почти половину всех учащихся на самых различных уровнях системы образования составляют женщины, на долю которых приходится 49% учащихся, и количество зачисляемых в учебные заведения женщин в возрасте от 6 до 23 лет не отличается от аналогичного количества мужчин, доля которых составляет около 69%.
As global markets plummet, some version of the rescue plan will almost certainly be put to another vote in Congress. Unless the plan is markedly different from the current one, while it may help Wall Street, what about the economy? Поскольку мировые рынки продолжают обрушиваться, план по спасению почти наверняка будут поставлен на очередное голосование в Конгрессе. Уолл-стрит может быть спасена, а что же делать с экономикой?
Second, why did the Government wait until after his arrest on 28 January 2011 - nearly eight months after the alleged dispute about the television antenna, but shortly after his performance - to charge Mr. Kakabaev? Во-вторых, государственные органы предъявили г-ну Какабаеву обвинение лишь после его ареста 28 января 2011 года - по прошествии почти восьми месяцев с момента ссоры, якобы имевшей место из-за телевизионной антенны, но сразу вслед за его музыкальным выступлением?
And every morning at about the same time, cars roll of out their driveway, most of them, one person in the car, and they go to work, they go to their place of work. Каждое утро в одно и то же время машины выезжают из гаражей, почти все - только водитель без пассажиров, и все они едут на работу.
Annual operation and maintenance is estimated at roughly 15 per cent of investment costs. The $7 billion per year required for sanitation compares with about $26 billion required to meet the 2015 target for increased drinking water supply. Это означает почти двукратное увеличение объема инвестиций по сравнению с З млрд. долл. США, необходимыми для выполнения поставленной на 2015 год цели увеличения объемов снабжения населения питьевой водой
An inter-continental ballistic missile... tall, gleaming, almost noble, perfectly designed for its purpose, packed with uranium, filled with its own deadly ambition - nothing frayed about its edges. Межконтинентальная баллистическая ракета, длинная, сверкающая, почти благородной формы, прекрасно отвечающая своему назначению, заполненная ураном, напичканная собственными убийственными амбициями - ничего пообносившегося,
The US economy is about twice the size of China's; if it grows by only 2% annually, and China's economy grows by 6%, they could reach parity sometime after 2025. Объем экономики США почти в два раза больше, чем у Китая; если ее прирост будет составлять лишь 2% в год, а у экономики Китая - 6%, то где-то после 2025 года они сравняются между собой.
Transportation of about 4,000 tons of humanitarian aid took place, including 3,221 tons of food, 286 tons of foodstuff for families, 50 tons of foodstuff parcels, 170 tons of seeds, 273 tons of health equipment and 60 tons of various items. Была обеспечена доставка почти 4000 тонн гуманитарной помощи, включая 3221 тонну продовольствия, 286 тонн продуктов питания, предназначенных для семей, 50 тонн продовольственных пайков, 170 тонн семян, 273 тонны медицинского оборудования и 60 тонн различных грузов.
While UNDP remains the main client of UNOPS, the UNDP portfolio has continued to decline, from $1.5 billion in 1997 to $0.9 billion in 2002 (or about 40 per cent over six years). Хотя ПРООН остается основным клиентом ЮНОПС, портфель ПРООН продолжал сокращаться с 1,5 млрд. долл. США в 1997 году до 0,9 млрд. долл. США в 2002 году (или почти на 40 процентов за последние шесть лет).
Coal naturally contains some methane, but it can adsorb about twice as much CO2 by volume as methane; in the process of CO2 adsorption, coal bed methane may be displaced, thereby providing a product for sale. В угле в естественном состоянии содержится определенное количество метана, однако по объему он может адсорбировать почти в два раза больше CO2, чем метана; в процессе адсорбирования CO2 метан, содержащийся в угольном пласте, может вытесняться, и тем самым создаются условия для получения товарного метана.
Just under twice as many men had lost their previous jobs, and about twice as many men gave "to make a change" as the reason for their change of job. Число мужчин, потерявших предыдущее место работы, почти в два раза превысило число женщин, и число мужчин, объяснивших смену места работы "необходимостью сменить обстановку", также превысило число женщин примерно в два раза.
In the case of CERT, about half of those trained are already employed in the industry with the balance made up of young people interested in a career in the hotel, catering and tourism industry and unemployed people seeking employment. Что касается лиц, проходящих обучение в системе ГУПГ, то почти половина из них уже работают в промышленности, а вторую половину составляют юноши и девушки, желающие работать в системе гостиничного хозяйства, общественного питания и туризма, а также лица, ищущие работу.
Based on the analysis of the survey data, WHO estimates there are nearly half a million new cases of MDR-TB a year, which is about 5% of nine million new TB cases of all types. На основе анализа данных, полученных в результате проведенного обзора, ВОЗ оценивает, что во всем мире ежегодно происходит почти полмиллиона новых случаев заболевания МЛУ-ТБ - около 5% от общего числа, равного 9 миллионам новых случаев заболевания ТБ.
While issues #1, 2 and 3 all came out as scheduled, issue #4 was subject to nearly a month of delays and was released about 12 weeks after issue #3. В то время как выпуски #1,2 и 3 вышли во время с заявленным интервалом в 1 месяц, выпуск #4 был задержан почти на 1,5 месяца и вышел спустя 2,5 месяца после #3.
It is the first low-mass UMP star to be discovered, and one of the oldest stars in the universe, about 13.53 billion years old, possibly one of the very first stars, a star made almost entirely of materials released from the Big Bang. Является первой открытой маломассивной звездой с крайне малым содержанием металлов и одной из самых старых звёзд во Вселенной, возрастом 13,53 млрд лет; возможно, является одной из первых звёзд, состоящих почти полностью только из вещества, образовавшегося при Большом взрыве.
However, in 2008 scientists studying images from Hubble calculated the galaxy's distance at nearly 11 million light-years away, about 4 million light-years farther than previous thought: therefore the galaxy resulted to be a member of the IC 342 group of galaxies. Однако в 2008 году учёные, изучавшие изображения с Хаббла, рассчитали расстояние до галактики почти в 11 млн св. лет, что приблизительно на 4 млн св. лет дальше, чем считалось прежде.
And they said more or less the same thing, "We feel this way because we feel you've compromised our future and there's nothing we can do about it." Они говорили почти то же, что и я: "Мы стали такими, потому что вы перечеркнули наше будущее, и мы уже ничего не можем с этим поделать".
As a result, more than 10,000 persons came down with occupational diseases last year, which is almost twice the number recorded in the mid-1980s although less than in 1992 when, according to HESC's figures, about 11,000 cases were recorded. В результате в прошлом году зарегистрировано свыше 10000 профессиональных заболеваний, что почти в два раза выше, чем в середине 80-х годов, хотя и меньше, чем в 1992 году, когда, согласно данным Госкомсанэпиднадзора, было выявлено около 11000 таких заболеваний.
Others, while acknowledging that oil is almost certainly flowing into certain reservoirs from somewhere, are doubtful of the "stacked" reservoir idea as well as about the extent of replenishment in the reservoir being exploited. 191 Другие исследователи, признавая, что нефть почти наверняка попадает в определенные горизонты из других слоев, высказывают сомнения в отношении идеи "сжатого" пласта, а также по поводу масштабов восполнения разрабатываемого месторождения 191/.
It is estimated that developing countries in general lose about $100 billion a year in export revenues as a result of market barriers in developed countries, or almost twice the official development assistance that developed countries provide to developing countries. По имеющимся оценкам, развивающиеся страны в целом недополучают экспортных поступлений примерно на 100 млрд. долл. США в год в результате рыночных барьеров, существующих в развитых странах, что почти вдвое превышает официальную помощь развитию, которую развитые страны предоставляют развивающимся.
This growth was mirrored by a rising number of visits to the general United Nations web site, with sites in official languages other than English showing growth ranging from about 100 to nearly 800 per cent, against a 77 per cent rise for English. Этот рост сопровождался ростом числа пользователей общего веб-сайта Организации Объединенных Наций, причем рост посещаемости сайтов на других официальных языках, помимо английского, составил от примерно 100 до почти 800 процентов по сравнению с 77-процентным ростом посещаемости сайта на английском языке.