The settlement required that $414 million be paid over three years to about 100,000 women. |
По условиям договора почти 100000 женщин в течение трех лет должно быть выплачено 414 млн. долларов. |
For example, 65 per cent of respondent countries applied the absolute concept of poverty, while about one third did not. |
Например, 65 процентов стран-респондентов применяют абсолютную концепцию нищеты, а почти одна треть стран этого не делает. |
During the first part of 2005, about 680 persons, including some 50 children, fled their homes. |
В первой половине 2005 года почти 680 человек, включая 50 детей, выехали из своих домов. |
Globally, non-governmental organizations in about 100 countries were engaged in the Campaign. |
В Кампании принимают участие неправительственные организации почти из 100 стран мира. |
Twenty-eight European countries, almost 7000 sites and about 100 individuals have been involved in the current survey. |
В текущем обследовании, охватившем почти 7000 участков, приняло участие 28 европейских стран и почти 100 ученых. |
Nevertheless, about one-quarter of those afflicted by HIV/AIDS live in the least developed countries. |
Тем не менее почти четверть всех затронутых ВИЧ/СПИДом людей проживают в наименее развитых странах. |
I think my fiancee has heard about as much as she can handle. |
Думаю, моя невеста услышала почти все, с чем она может справиться. |
I still don't know much about you... |
Я до сих пор почти ничего о вас не знаю. |
Brazilian agricultural cooperatives, with almost 1 million members, earned about $3.6 billion from exports in 2009. |
Экспортная выручка бразильских сельскохозяйственных кооперативов, которые насчитывают почти 1 миллион членов, в 2009 году составила около 3,6 млрд. долл. США. |
Of the almost 300 preferential trade agreements currently in force, about half have come into effect since 2000. |
Из почти 300 действующих в настоящее время соглашений о преференциальной торговле около половины заключены после 2000 года. |
However, for almost 30 per cent of HIV cases no information about the nationality is available. |
Вместе с тем по почти 30 процентам случаев ВИЧ-инфекции информация о гражданстве отсутствует. |
Public debt increased from about 30 per cent of GDP to nearly 42 per cent by 1998. |
К 1998 году государственный долг возрос с порядка 30% ВВП до почти 42%. |
The report provides little information about measures to support women and men in reconciling their family and work responsibilities. |
В докладе почти нет никакой информации о мерах в поддержку женщин и мужчин, с тем чтобы помочь им совместить их семейные и производственные обязанности. |
The 1997 population of Windhoek was about 200000 people, comprising almost half of the urban residents in the country. |
В 1997 году население Виндхука составляло приблизительно 200000 человек, что равнялось почти половине всех городских жителей страны. |
We have spent nearly 13 years in continuous discussion about changing the composition of the Security Council. |
Почти 13 лет мы ведем нескончаемую дискуссию об изменении состава Совета Безопасности. |
At the global level, about 10 million people are either directly or indirectly supported by the diamond industry. |
На глобальном уровне алмазная индустрия обеспечивает, прямо или косвенно, средства к существованию почти 10 миллионам человек. |
Action The Brazilian authorities carried out extensive investigations that lasted about a year. |
Бразильские власти провели тщательное расследование, которое продолжалось почти год. |
A war in which an annual gross domestic product of 20 trillion dollars is being pitted against a country that produces about 1,000 times less. |
Это война 20 триллионов долларов, составляющих ежегодный валовой внутренний продукт, против страны, производящей почти в тысячу раз меньше. |
He stressed the importance of the Voluntary Fund that had, since its establishment, provided assistance to about 1,000 indigenous representatives. |
Он подчеркнул важное значение Фонда добровольных взносов, который со времени своего учреждения оказал содействие почти 1000 представителей коренных народов. |
It notes with regret that about half of these children are not in foster families but in institutions. |
Он с сожалением отмечает, что почти половина таких детей помещаются не в приемные семьи, а в учреждения. |
It is now about a decade since this Conference last engaged in its real business, which is negotiating disarmament instruments. |
Прошло уже почти десять лет с тех пор, как данная Конференция последний раз занималась своим истинным делом, т.е. переговорами по разоруженческим инструментам. |
I think in this regard the week went just about as well as we could have hoped. |
И мне думается, что в этом отношении эта неделя прошла почти так же хорошо, как мы только могли пожелать. |
In about twelve years of its existence, the NHRC has delivered commendable work in protecting and upholding human rights in India. |
В течение почти 12 лет своего существования НКПЧ проделала заслуживающую высокой оценки работу по защите и обеспечению прав человека в Индии. |
The consumption of these gases by developing countries has also declined by about half since 1995. |
Объем потребления этих газов в развивающихся странах за период с 1995 года также сократился почти наполовину. |
It encompasses about 15 percent of the forest's area. |
Он занимает почти 15% территории Беловежской пущи. |