When you were little... up to almost six years old, you would tell your dad and me stories about what was going to happen... |
Когда ты была маленькой... почти в шесть лет, ты рассказывала папе и мне истории о том, что должно произойти. |
Detective Hayward's union rep was here for like half an hour, complaining about how he's being treated. |
Представитель профсоюза был здесь почти полчаса по поводу детектива Хауарда, и жаловался на то, как с ним обращаются. |
He's been up front for most of the night, you know, mingling about. |
Почти весь вечер провел в зале, общался с гостями. |
And I thought you were serious about finding a man who's evaded the FBI for the better part of 30 years. |
А я думал, что вам действительно нужно найти человека, который почти 30 лет скрывался от ФБР. |
My wife and I we've been married now for about 9 years now, so we're almost done. |
Я женат уже 9 лет, так что я почти закончил... |
At that time, Takagi's force was about 300 nmi (350 mi; 560 km) north of Fletcher, near the maximum range for his carrier aircraft. |
В это время силы Такаги были почти в 300 милях (560 км) к северу от Флетчера и почти на границе максимального радиуса действия его палубной авиации. |
Corrections staffing has been increased by about 50 per cent with the graduation of a class of 227 cadets, the first to be trained in almost a decade. |
Численность работников исправительных учреждений увеличилась почти на 50 процентов после выпуска 227 курсантов - первого выпуска за почти десять лет. |
Globally, fish provides approximately 4.3 billion people with about 15 per cent of their intake of animal protein, as well as livelihoods and income for a significant portion of the world's population. |
В мировом масштабе рыба обеспечивает для приблизительно 4,3 миллиарда человек почти 15 процентов потребляемого ими животного белка, а также средства к существованию и источники получения дохода для значительной части населения мира. |
World trade grew about twice as fast as GDP from the 1990s through 2009, but collapsed in 2009, and trade growth has been anaemic since then. |
В период с 1990-х годов и до 2009 года объем мировой торговли опережал рост ВВП почти в два раза, но в 2009 году это рост остановился и с тех пор остается незначительным. |
At any given point in the biennium UNOPS was administering or monitoring between 500 and 800 grants, in addition to about 4,000 UNDP-Global Environment Facility small grants in more than 120 countries. |
В любой данный момент двухгодичного периода ЮНОПС осуществляло управление или мониторинг 500 - 800 грантами, не считая почти 4000 небольших грантов Глобального экологического фонда ПРООН, в более чем 120 странах. |
One of the principal legacies that he would leave UNIDO was the quality of the staff: almost 200 technical staff had been recruited during his tenure, which represented a change of about 70 per cent. |
Одно из главных наследий, которое он намерен оставить ЮНИДО, являются ее профессиональные кадры: за время его пребывания в должности было набрано почти 200 новых технических сотрудников, почти 70 процентов кадрового состава. |
Within the framework of the "Community Self-Help Fund" Project, "Save the Children" international organisation, through a grant programme, has implemented fundamental renovation of about 52 kindergartens in urban and rural communities of Marzes of the Republic of Armenia. |
В рамках проекта "Общинный фонд самопомощи" международная организация "Спасти детей" посредством программы грантов обеспечила капитальный ремонт почти 52 детских садов в городских и сельских общинах марзов Республики Армения. |
Would you read a story about someone almost winning the powerball? |
Ты читал историю о человеке, который почти выиграл пауэрболл? |
Analysis of this type requires knowing about the possible primitive actions of almost simple groups, which is equivalent to knowing the maximal subgroups of almost simple groups. |
Анализ этого типа требует знания о возможных примитивных действиях почти простых групп, что эквивалентно знанию максимальных подгрупп почти простых групп. |
(b) Geosynchronous orbits are at an altitude of nearly 36,000 kilometres, and have a period of about one day, permitting a satellite to view instantaneously nearly half the Earth's surface. |
Ь) геосинхронные орбиты пролегают на высоте почти 36000 километров и имеют период вращения приблизительно сутки, что позволяет спутнику обеспечить поле мгновенного обзора, равное почти половине поверхности Земли. |
Voting proceeded peacefully on 11 October, with nearly 72 per cent turnout, and all national and international observers issued positive preliminary statements about the fairness and transparency of the polls. |
Голосование 11 октября прошло мирно, явка избирателей составила почти 72 процента, и все национальные и международные наблюдатели дали положительную предварительную оценку выборам как честным и транспарентным. |
The school enrolment rate of children from such unions was about 80 per cent, whereas the rate for children of two Korean parents was near 100 per cent. |
Доля детей от этих браков, обучающихся в школах, составляет примерно 80%, тогда как доля школьников из семей, в которых оба родителя являются корейскими гражданами, достигает почти 100%. |
Since the first High-level Dialogue on International Migration and Development, participation in the coordination meeting has greatly expanded, from about 80 participants in 2006 to nearly 150 participants in 2014. |
Со времени проведения первого диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии число участников координационного совещания значительно расширилась - с примерно 80 человек в 2006 году до почти 150 человек в 2014 году. |
As the transition of the International Security Assistance Force (ISAF) troops out of Afghanistan concludes there are questions about what psychological impact the near or total absence of foreign troops, air assets and logistical capabilities will have on the Afghan forces. |
По мере завершения вывода подразделений Международных сил содействия безопасности (МССБ) из Афганистана возникают вопросы о том, каким психологическим воздействием на афганские силы чревато почти или полное отсутствие иностранных войск, авиации и материально-технического потенциала. |
In the Mekong Region (Cambodia, Lao People's Democratic Republic and Viet Nam), about 53,000 people benefited from improved water supply service, 155,000 from sanitation projects and nearly 6,000 from solid waste management programmes. |
В бассейне реки Меконг (Вьетнам, Камбоджа и Лаосская Народно-Демократическая Республика) около 53000 человек были охвачены услугами усовершенствованных систем водоснабжения, 155000 - проектами в области санитарии и почти 6000 - программами по управлению ликвидацией твердых отходов. |
It was attended by about 150 experts from 69 countries and 21 regional and international organizations and major group stakeholders. Nearly all members of the Partnership attended. |
В совещании участвовало около 150 экспертов из 69 стран и 21 представитель региональных и международных организаций и крупных групп заинтересованных сторон, а также почти все члены Партнерства. |
While the amount of actual subsidies disbursed was small in the beginning, the Ministry received almost 100 applications in 2010 of which about 50 per cent were approved. |
Хотя вначале фактическая сумма выделяемых субсидий был незначительной, Министерство получило в 2010 году почти 100 заявок, из которых около 50% были одобрены. |
In just 11 years, between 1987 and 1998, poverty rates declined from about 45 per cent to 22 per cent and extreme poverty from about 17 per cent to about 6 per cent. |
Всего лишь за 11 лет, а именно с 1987 по 1998 год, показатели нищеты сократились с порядка 45% до 22%, а крайней нищеты - с почти 17% до приблизительно 6%. |
About 80 per cent of all births take place in hospitals, and official government figures show that the infant mortality rate has dropped by about one third during the 1990s, from 13.1 to 9 per 1,000 live births. |
Около 80 процентов всех рождений происходит в больницах, и официальные правительственные данные говорят о том, что в 90-х годах коэффициент младенческой смертности снизился почти на одну треть с 13,1 до 9 случаев на 1000 живорождений. |
As regards LDCs, ODA contracted nearly 13 per cent in real terms in 2012, while the outlook on aid is that its level will stagnate over 2014 - 2016 as a result of the ongoing uncertainties about the global economy. |
Если говорить об НРС, то в реальном выражении ОПР этим странам в 2012 году сократилась почти на 13%, и, по прогнозам, объем помощи в 2014 - 2016 годах вряд ли будет расти в условиях сохраняющейся в мировой экономике неопределенности. |