Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Почти

Примеры в контексте "About - Почти"

Примеры: About - Почти
By the end of 1994, about 1.5 million infected children had been born to HIV-infected women, and over half of them had developed AIDS. К концу 1994 года у ВИЧ-инфицированных женщин родились приблизительно 1,5 млн. инфицированных детей, и почти у половины из них развился СПИД.
Concern is expressed that while the report and the further information describe the legal framework for action against racial discrimination, little is said about the implementation in practice of the relevant provisions. Высказывается озабоченность в связи с тем, что в докладе и в дополнительной информации описывается лишь юридическая основа деятельности по борьбе с расовой дискриминацией и почти ничего не говорится о практической реализации соответствующих положений.
This is the real basis of the Bougainville problem, and it is a problem faced by the Government in just about every province in the country. Это реальная основа бугенвильской проблемы, и с такой проблемой правительство сталкивается почти в каждой провинции страны.
Employment decreased by about 180,000 jobs in 1992 and by almost 290,000 more in 1993. Число рабочих мест сократилось примерно на 180000 в 1992 году и почти на 290000 в 1993 году.
You don't know about "almost-legal" activities? Вы не знаете о "почти легальных" сделках?
For example, in Cyprus, Japan and the Republic of Korea women's wages are about half those of men, constituting the lowest among those countries for which data are available. Так, например, на Кипре, в Японии и Республике Корея оклады у женщин почти в два раза меньше, чем у мужчин, что представляет собой самый низкий показатель по тем странам, по которым имеются данные.
A satisfactory conclusion to the Uruguay Round of multilateral trade negotiations would be of immense benefit to us all and has been mentioned, I believe, by just about every speaker on this rostrum during this debate. Как отмечалось с этой трибуны почти каждым из выступавших, удовлетворительное завершение Уругвайского раунда многосторонних переговоров по вопросам торговли было бы большим благом для всех.
Energizing the informal sector, as the main source of income for about a quarter of rural households and possibly more in urban areas, will be an effective means of reducing poverty. Активизация неформального сектора как основного источника доходов для почти четверти сельских домашних хозяйств и, вероятно, даже больше в городских районах станет эффективным средством снижения уровня нищеты.
During the period from 1 January to 30 June 1994, in addition to United Nations leave, 8,953 days of compensatory time-off or about 36 days per military observer, were provided in MINURSO. За период с 1 января по 30 июня 1994 года в МООНРЗС помимо отпуска, причитающегося Организации Объединенных Наций, было предоставлено 8953 дня в счет отгулов или почти 36 дней на каждого военного наблюдателя.
As a consequence, primary energy demand declined by some 25 per cent and energy-related CO2 emissions by about 30 per cent. Вследствие этого спрос на первичную энергию уменьшился примерно на 25 процентов, а связанные с энергией выбросы СО2 сократились почти на 30 процентов.
The world in its entirety knows full well that the differences that lasted for about two months within the Council over the question of accountability have nothing whatsoever to do with the achievement of stability in Darfur. Всему миру прекрасно известно, что сохранявшиеся в Совете на протяжении почти двух месяцев разногласия по вопросу об ответственности не имеют ничего общего с достижением стабильности в Дарфуре.
Wheat and barley productions, which had averaged approximately 800,000 and 700,000 tonnes per annum, respectively, in recent years, were estimated to have declined by about 50 per cent in 1999. В 1999 году объем намолота пшеницы и ячменя, который соответственно составлял в среднем около 800000 и 700000 тонн в год, в последние годы, согласно оценкам, уменьшился почти наполовину.
During the 1989-1992 period, the number of meetings held and communications received by the Security Council increased by about 20 per cent compared with those of the previous four years. В течение периода 1989-1992 годов число проводимых Советом Безопасности заседаний и получаемых им сообщений увеличилось почти на 20 процентов по сравнению с этими показателями за предыдущие четыре года.
It seems it was so recent, the last war, and having been there myself, darling, having fought in that delightful show, I can tell you I dream about it nearly every night. Кажется, совсем недавно закончилась последняя война, и я сам на ней был, дорогая, сражался в этом восхитительном представлении, могу признаться, что она снится мне почти каждую ночь.
Its conclusions did not, however, appear to move the subject much further forward: indeed, the report raised some additional questions about when and how external data were to be used to measure housing at the base of the system. Однако его выводы почти не способствовали решению этого вопроса: фактически в докладе были подняты некоторые дополнительные вопросы о том, когда и как необходимо использовать данные внешних источников при исчислении расходов на жилье в базовом городе системы.
Little is known about the composition of the informal sector, although most of those employed in this sector live in urban areas and account for nearly 75 per cent of the country's unskilled labour force. Состав неформального сектора изучен недостаточно, хотя в основном он базируется в городах и охватывает почти 75 процентов неквалифицированной рабочей силы в стране.
All members are acutely aware of the importance of the Special Committee on Decolonization, which has been instrumental in bringing about the wide and nearly universal membership of the United Nations. Всем делегатам достаточно хорошо известна важность Специального комитета по деколонизации, который внес большой вклад в достижение цели широкого и почти универсального членства Организации Объединенных Наций.
In August 1995 about 661,000 were registered as unemployed. This means that almost two in three unemployed persons are women. В августе 1995 года была зарегистрирована 661000 безработных; при этом почти две трети безработных составляют женщины.
The introduction of the long-term care insurance brought a satisfactory solution to almost 20 years of discussions about how to cover the risk of long-term care. Введение системы страхования на случай длительного лечения явилось удовлетворительным решением, принятым после почти 20-летнего обсуждения вопроса о покрытии риска длительного лечения.
Although IEC activities of one sort or another are undertaken in almost all countries, only about a third of the countries from which information was received can be said to have a full-fledged IEC strategy. Несмотря на то, что те или иные мероприятия в области ИПК проводятся почти во всех странах, о наличии полноценной стратегии ИПК можно говорить лишь в отношении примерно одной трети стран, представивших информацию.
Almost 80 per cent of Africa's debt is owed to official institutions, about one third of which is multilateral debt owed mainly to the International Monetary Fund and World Bank. На официальные учреждения приходится почти 80 процентов задолженности африканских стран, из которых примерно одну треть составляет задолженность по многосторонним кредитам, предоставленным главным образом Международным валютным фондом и Всемирным банком.
The quality of this metadata varies considerably across agencies and, in some cases, is almost useless; For a large proportion of the indicators, there is no meaningful information provided about how the published data were derived. Качество этих метаданных весьма различно в разных учреждениях, и в некоторых случаях они почти бесполезны; ii) в отношении большой доли показателей отсутствует значимая информация о том, как были получены опубликованные данные.
According to the Thai Education Ministry, almost 6 per cent of school students or about 500,000 primary and secondary children had been forced to drop out of school. По данным министерства образования Таиланда, почти 6 процентов школьников, или около 500000 учеников начальных и средних школ, были вынуждены бросить школу.
The world's dependency on oil from OPEC is currently projected to rise to about 50% by 2010, close to the levels that existed in 1973. Согласно современным прогнозам, зависимость стран мира от нефти, поступающей из ОПЕК, к 2010 году возрастет до приблизительно 50%, т.е. почти до того уровня, который существовал в 1973 году.
By the conclusion of the decade-long war in Mozambique, about 1.5 million people had taken refuge in neighbouring countries and nearly 4 million more had been displaced within their own country. К моменту завершения десятилетней войны в Мозамбике беженцами в соседних странах оказались 1,5 миллионов человек, при этом еще почти 4 миллиона стали перемещенными лицами внутри своей страны.