| The valve's loose, about a quarter turn. | Клапан болтается, почти на четверть повёрнут. |
| Okay, Mr. Whitaker, we're about done. | Хорошо, мистер Уитакер, мы почти закончили. |
| Agriculture in India accounts for about a quarter of GDP, but even wealthy farmers don't pay taxes. | Сельское хозяйство в Индии обеспечивает почти четверть ВВП, однако даже зажиточные фермеры не платят налогов. |
| On full acceleration, probably about 135 mile an hour, the bike just threw me off. | На полном ускорении, почти 217 км/ч, меня просто выбросило с мотоцикла. |
| That's about three times the recorded music industry. | Это почти в З раза больше музыкальной индустрии. |
| And this book was one of the most famous books in America for about 35 years. | Эта книга была одной из самых известных книг Америки почти 35 лет. |
| That's about twice as high as African-Americans are represented in the population. | Это почти в два раза больше количества афро-американцев, представленных в народонаселении. |
| I've thought about that case every day for almost 40 years. | Почти сорок лет я каждый день об этом думаю. |
| I lie in bed most nights thinking about it. | Почти все ночи, я лежу в кровати и думаю об этом. |
| You almost made me forget about being afraid. | С тобой я почти перестала бояться. |
| But the stock market news just about everywhere has been very good since March. | После марта новости с фондовых рынков почти везде были положительными. |
| Just about everything a girl could do without losing her good English breeding and reputation, modeling, dancing, secretary. | Почти всё, что может делать девушка, не теряя свои хорошие английские манеры и репутацию... была фотомоделью, танцовщицей, секретаршей. |
| Two weeks ago there were almost daily discussions about the possibility of the presidential elections being postponed indefinitely. | Две недели назад почти ежедневно шли обсуждения о возможности отсрочки президентских выборов на неопределенный срок. |
| CAMBRIDGE: For almost a decade Germany has searched its soul about its economic viability. | КЕМБРИДЖ: Почти десять лет Германия терзалась сомнениями по поводу своей экономической жизнеспособности. |
| The concept of high treason is bandied about almost daily. | Понятие государственной измене обсуждается почти ежедневно. |
| I know pretty much everything there is to know about every species of Antarctic penguin. | Я знаю почти все о всех видах антарктических пингвинов. |
| Now over almost eight years, they've outperformed by about two thirds. | На протяжении почти восьми лет они превосходят по показателям на две трети. |
| He's written thousands of prescriptions for just about every diet drug. | Написал тысячи рецептов почти для каждого диетического препарата. |
| You barely said anything about what happened at Summerholt. | Ты почти ничего не сказал, что произошло в Соммерхольте. |
| Unaccountable governments are almost inevitably unconcerned about their citizens' fate. | Неподотчётные правительства почти неизбежно становятся незаинтересованными в судьбе своих граждан. |
| As far as I know this indefatigable experimenter has been occupied for about three years with his discovery. | Насколько мне известно, этот искусный и неутомимый исследователь посвятил усовершенствованию своего изобретения почти три года. |
| They cover the period of about 30 years. | Он охватывает промежуток времени длиной почти тридцать лет. |
| The Rescue Center consists of three houses which accommodates about 100 people. | В городке было около трёх десятков жилых строений, в которых проживало почти сто человек. |
| He told me that there were about 50 other people on the ship. | Он сказал, что на корабле осталась почти сотня членов экипажа. |
| Arm and legs are about equal in length. | Бедра и голени почти равны по длине. |