Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Почти

Примеры в контексте "About - Почти"

Примеры: About - Почти
The signing of the Ottawa Convention on the complete ban on anti-personnel landmines by about 100 Member States, including the Czech Republic, has been a early entry into force has been ensured. Большим успехом явилось подписание почти 100 государствами-членами, включая Чешскую Республику, Оттавской конвенции о полном запрещении противопехотных наземных мин. Теперь обеспечено ее скорейшее вступление в силу.
But as many more States - now about half of the United Nations membership - and other partners have participated in the conferences, the movement has gained more of an international and global character. Однако по мере того как все большее число государств - теперь почти половина членов Организации Объединенных Наций - и других партнеров участвует в конференциях, это движение приобретает все более международный и глобальный характер.
Although the open unemployment rate increased to about 5 per cent of the labour force during the initial period of reform, it came down quickly, stabilizing at 3 to 3 1/2 per cent, one of the lowest levels in Europe. Хотя в течение начального периода реформы уровень отрытой безработицы достиг почти 5 процентов от общей численности рабочей силы, затем он быстро снизился, остановившись на показателе 3-3,5 процента, который является одним из самых низких в Европе.
Quantifying the loss of marine resources owing to "ghost nets" is difficult, but several studies on static gears have shown it to be about 10 per cent of the target population. Дать количественную оценку потерям морских ресурсов в результате такого «случайного рыболовства» сложно, однако данные нескольких исследований находящихся в статическом положение орудий лова, показывают, что этот показатель составляет почти 10 процентов от обследуемой популяции.
They removed about 3.6 million pounds of debris from more than 7,700 miles of coasts, shorelines and underwater sites; (c) the National Marine Debris Monitoring Program is designed to gather scientifically valid marine debris data following a rigorous statistical protocol. Они собрали почти 3,6 миллиона фунтов мусора на побережье, береговой линии и подводных участках, протяженностью более 7700 миль; c) Национальная программа мониторинга замусоривания моря предназначена для сбора научно обоснованных данных о замусоривании моря в строгом соответствии со статистическим протоколом.
Lebanon would have recorded a budget surplus for the first time in many years had it not been for the heavy debt service obligations, which accounted for about half of the Government revenues. Если бы не крупные выплаты в счет обслуживания долга, на которые расходуется почти половина государственных поступлений, ливанский бюджет впервые за многие годы был бы сведен с положительным сальдо.
We feel that the timing set out there is about right in terms of all the conflicting pressures upon us in terms of other meetings, the size of delegations, and cost restraints. Нам кажется, что изложенный график почти безупречен с точки зрения всех привносимых сложностей для нас в плане других заседаний, численности делегаций и ограничений в расходах.
For the specific purpose of protecting the OSCE monitoring missions during the electoral process, a limited increase in the strength of the force of about 1,000 units has been considered necessary. Для непосредственного обеспечения охраны миссий ОБСЕ по наблюдению в процессе проведения выборов было сочтено необходимым увеличить численность Сил почти на 1000 военнослужащих.
Indeed, there is something odd about a situation in which all States but four have become parties to such a far-reaching Convention while almost one State in every three has not become a party to either of the two International Covenants. Ведь если вдуматься, то несколько странной является такая ситуация, при которой все государства, за исключением четырех, стали участниками этой всеобъемлющей Конвенции, но почти одна треть государств не присоединились ни к одному из двух Международных пактов.
Dutch carriers account for about one-third of the international road transport in EC countries and almost half the goods carried by water, mainly on the Rhine. На долю нидерландских перевозчиков приходится около одной трети международных автомобильных перевозок в странах ЕС и почти половина грузовых перевозок водным транспортом, главным образом по Рейну.
During this same period, the shares of non-core resources in total funding of United Nations funds and programmes constituted almost half, except for UNFPA, where it stands at about 20 per cent. За тот же период на неосновные ресурсы в общем объеме финансирования фондов и программ Организации Объединенных Наций приходится почти половина ресурсов, за исключением ЮНФПА, для которого данный показатель составляет около 20 процентов.
The long stretch of expansion has brought unemployment close to 4 per cent, yet at the same time inflation has fallen to about 2 per cent. Длительный подъем в экономике позволил снизить уровень безработицы почти до 4%, при том, что темы инфляции в это же время упали примерно до 2%.
A large majority, almost 90 per cent of the respondents, agreed with a statement specifically about illegal immigrants, i.e. that there are too many "undocumented" people living in the country and the Government should take severe measures against illegal immigration. Значительное большинство (почти 90% опрошенных) согласились с утверждением о незаконных иммигрантах, суть которого заключается в том, что в стране проживает слишком много лиц, не имеющих документов, и что правительству следует принять жесткие меры по борьбе с незаконной иммиграцией.
If the methodology for calculating the Geneva post adjustment is changed, the Office believes that almost all the Professional staff in Geneva (about 500) would contest the decision. Если методология исчисления корректива по месту службы для Женевы будет изменена, то, по мнению Бюро, это решение оспорят почти все сотрудники категории специалистов в Женеве (около 500 человек).
For nearly 15 years the Committee had monitored trends in the utilization of conference-servicing resources by examining a core sample of intergovernmental bodies within the Organization and notifying those bodies about their performance. В течение почти 15 лет Комитет следит за тенденциями в области использования ресурсов, выделяемых на цели конференционного обслуживания, изучая практику основных межправительственных органов в рамках Организации и информируя эти органы о своих выводах.
As of late 1994, nearly two thirds (about 11 million adults) of all cumulative cases of HIV infection have occurred in Africa. По состоянию на конец 1994 года почти две трети всех случаев заражения инфекцией ВИЧ (около 11 миллионов представителей взрослого населения) произошли в Африке.
We are informed in the United Nations Development Programme's Human Development Report 1997 about the bleak future for indigenous people in almost all societies where they are to be found. В докладе Программы развития Организации Объединенных Наций о развитии людских ресурсов за 1997 год нам рисуют мрачные перспективы для коренных народов почти во всех странах, где они имеются.
Thus, debt with a face value of nearly $200 million had been converted into about $50 million worth of investments in social development programmes in 10 countries. Так, например, в 10 странах долговые обязательства номинальной стоимостью почти 200 млн. долл. США были преобразованы в инвестиции на сумму в размере 50 млн. долл. США, предназначенные для программ социального развития.
Most of these countries, according to the World Investment Report 1999, have a high "transnationality" index, varying from about 10 per cent for Guatemala to nearly 21 per cent for Costa Rica. Большинство этих стран, в соответствии с Докладом о мировых инвестициях за 1999 год, имеют высокий индекс "транснациональности", который колеблется от 10 процентов для Гватемалы до почти 21 процента для Коста-Рики.
This would equate to about 400 GW of avoided installed electricity capacity, or almost the entire current energy consumption of the European Union residential and service sectors combined. Это было бы эквивалентно отказу от создания дополнительного потенциала для производства электричества в объеме 400 ГВт, почти весь нынешний объем энергопотребления по совокупности жилого и сервисного секторов Европейского союза.
The growth was led by the tourism and financial services inflows, which expanded significantly by about 24.4 per cent, compared with the same period the previous year. Рост был обусловлен увеличением масштабов туризма и оказания финансовых услуг, которые значительно расширились почти на 24,4 процента по сравнению с тем же периодом предыдущего года.
Having fallen about 24 per cent in real terms since the 1990s, official development assistance and other external resource inflows are declining at a time when Africa's needs are most pressing. Официальная помощь в целях развития и другие притоки внешних ресурсов, объем которых в течение 90-х годов сократился в реальном выражении почти на 24 процента, продолжают снижаться в период, когда Африка испытывает наиболее острые потребности.
If the Greek Cypriot figures are correct, then about half of the "settlers" would not receive citizenship or residency and would, in accordance with federal law, have to leave Cyprus. Если данные киприотов-греков верны, то почти половина «поселенцев» не получит гражданства или права на жительство и будет вынуждена в соответствии с федеральным законом покинуть Кипр.
Tajikistan had about 60 per cent of Central Asia's water resources, but in recent years even its citizens had begun to feel "water stress". Таджикистан обладает почти 60 процентами запасов водных ресурсов в Центральной Азии, однако в последние годы даже его граждане стали ощущать «напряженность с водой».
The ratio of debt service to exports of goods and services for the least developed countries as a group fell by about half between 1990 and 2004 and should decline further as a result of subsequent measures. В период 1990-2004 годов коэффициент обслуживания долга наименее развитых стран, как группы, уменьшился почти в два раза и должен еще более сократиться в результате принятия последующих мер.