Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Почти

Примеры в контексте "About - Почти"

Примеры: About - Почти
Well, there's a whole issue about whether or not they were leeks, and Alan Davidson - close name - author of the Oxford Dictionary Of Food... Что ж, существует целая дискуссия о том, носят они порей или нет, и Алан Дэвисон - почти совпало - автор Оксфордского словаря еды...
Thanks to me, she knows about the burner phone and I'm pretty sure she can figure out that he wouldn't just give it to us without a fight. Благодаря мне она знает об экстренном телефоне, и я почти уверена, что она может догадаться, что он не отдал его нам просто так, без борьбы.
And add to that the fact that it's supposed to happen every 150 years, and we're about 100 years overdue... Это должно происходить каждые 150 лет, так что у нас опоздание почти на 100.
How about the nearly billion dollars in fees we've paid you over the years? Как насчет почти миллиарда гонорара, который мы тебе заплатили за эти годы?
These boat people, numbering about 5,000 persons, have been stranded in small boats for nearly 18 months. Эти "люди в лодках" общей численностью в 5000 человек живут в своих небольших лодках уже почти 18 месяцев.
UNPROFOR now has almost 25,000 personnel - about 14,000 in Croatia, nearly 10,000 in Bosnia, and slightly under 1,000 in the former Yugoslav Republic of Macedonia. СООНО насчитывают в своем составе в настоящее время почти 25000 человек - около 14000 в Хорватии, почти 10000 в Боснии и чуть менее 1000 в бывшей югославской Республике Македонии.
In almost all countries, including developed economies, there is great concern about a lack of fit between the skills produced in schools and universities and those required in the work place. Почти во всех странах, включая страны с развитой экономикой, отмечается серьезная озабоченность несоответствием навыков, получаемых в школах и университетах, навыкам, необходимым на рабочем месте.
The influx of nearly 3 million Rwandese refugees to eastern Zaire, about which I shall speak later, revealed to us some of the shortcomings of the United Nations system faced with new challenges. Наплыв почти трех миллионов руандийских беженцев в восточные районы Заира, о котором я буду говорить позднее, обнажил ряд недостатков в системе Организации Объединенных Наций, столкнувшейся с новыми проблемами.
I skin my fingers to the bone to pick 2 pounds that's worth almost nothing at the commissary, and he done took about half of it. Я ободрала пальцы до костей, стараясь собрать хоть 2 фунта, да и за них в лавке почти ничего не дадут. А он стащил половину.
But you better be good and ready, because Bratton knew enough to come after a client you almost lost a year ago and to sue mine for something I don't know anything about. Но тебе лучше быть хорошо подготовленным, потому что Брэттон знает достаточно, чтобы прийти за твоим клиентом, которого ты почти потерял год назад, и засудить моего за то, о чём я вообще не знаю.
Radio broadcasting was also flourishing in Lebanon; about 100 stations were transmitting programmes on different wavelengths, and some of them covered the world. Процветает в Ливане и радиовещание; почти 100 станций передают свои программы на различных волнах, а некоторые из них вещают на весь мир.
c/ The programme is expected to grow to about 6,000 by the end of the biennium. с/ К концу двухгодичного периода в рамках этой программы ожидается увеличение почти до 6000 человек.
Currently about half of the world's population has little access to commercial energy, as many developing countries continue to depend on traditional fuels such as wood and animal wastes. В настоящее время почти половина населения мира практически не имеет возможности пользоваться коммерческой энергией, и жители многих развивающихся стран по-прежнему зависят от таких традиционных видов топлива, как древесина и отходы животноводства.
The overall aim of AFTA is not only to create a larger consumer market for about 330 million people but also to promote export generally by increasing ASEAN's competitive edge as a production base geared towards the world markets. Общая цель АФТА заключается не только в создании более широкого потребительского рынка для почти 330 миллионов человек, но также и в развитии экспорта в основном путем повышения конкурентоспособности АСЕАН как производственной базы, ориентированной на мировые рынки.
While that reduction of about 12 per cent in the regular budget has been spread across the board, we are especially concerned by its negative effect on the departments concerned with technical cooperation. Хотя это сокращение почти на 12 процентов регулярного бюджета перешло границу, мы особо встревожены его негативным воздействием на работу департаментов, занимающихся вопросами технического сотрудничества.
The isolation of the Federal Republic of Yugoslavia has brought about an almost complete information blockage and the discontinuation of almost all forms of communication with the outside world. Изоляция Союзной Республики Югославии привела почти к полной информационной блокаде и прекращению практически всех форм связи с внешним миром.
The "day's labour" in farming or in other activities such as construction, almost the exclusive preserve of men until about 20 years ago, nowadays also involves women. Работа на поденной основе в сельском хозяйстве или в других отраслях, включая строительство, являвшееся 20 лет тому назад почти исключительно сферой деятельности мужчин, сегодня характерна также и для женщин.
Although the new biotechnologies emerged almost two decades ago, the general public is still inadequately informed about the benefits and risks associated with the development and applications of biotechnology. Хотя новые биотехнологии возникли почти два десятилетия назад, широкая общественность пока еще несоответствующим образом информирована о преимуществах и рисках, связанных с разработкой и применением биотехнологии.
As of the beginning of 1994, nearly two thirds (about 9 million adults) of all cumulative cases of HIV infection have occurred in Africa. По состоянию на начало 1994 года почти две трети (около 9 млн. взрослых) от общего числа случаев инфицирования ВИЧ приходилось на Африку.
The Russian border forces seldom reported incidents to the Joint Commission or to UNMOT, although they issued almost daily reports through the Tajik and Russian media about cross-border infiltration by opposition fighters and clashes with them. Российские пограничные войска редко сообщают об инцидентах Совместной комиссии или МНООНТ, хотя в таджикских и российских средствах массовой информации они почти ежедневно публикуют сводки о пересечении границы боевиками оппозиции и о столкновениях с ними.
Thus, knowing that "initial conditions count" says very little about the specific policies that Governments should pursue - beyond getting the basics "right" - as part of a coherent development strategy. Так, например, осознание того, что "имеют значение изначальные условия", почти ничего не говорит о том, какую конкретную политику следует проводить правительствам помимо формирования "правильных" исходных условий, в рамках последовательной стратегии развития.
In Egypt, the inflation rate dropped from close to 20 per cent three years ago to about 7.5 per cent in 1994, owing to restrictive fiscal and monetary policies and the general stability of the Egyptian pound. В Египте темпы инфляции снизились с почти 20 процентов три года тому назад до порядка 7,5 процента в 1994 году благодаря проведению ограничительной фискальной и монетарной политики и общей стабильности египетского фунта.
In the United Republic of Tanzania, the number of Rwandan refugees grew from practically none to almost 575,000 in the Kagera region, beginning in April 1994 when about 200,000 Rwandans crossed the border within a period of 24 hours. Начиная с апреля 1994 года, когда около 200000 руандийцев пересекли границу Объединенной Республики Танзании в течение 24 часов, число руандийских беженцев в этой стране возросло в районе Кагеры практически с нуля до почти 575000.
Since the inauguration of the guided tours in 1952, nearly 35 million people have visited United Nations Headquarters to learn first-hand about the world Organization. С момента начала экскурсий в 1952 году почти 35 миллионов человек посетили Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, с тем чтобы непосредственно познакомиться с работой этой всемирной Организации.
To meet this objective, UNRWA employs about 21,000 staff - almost all of whom are area staff - whose main functions are in the areas of education, health, and relief and social services. Для выполнения поставленных целей БАПОР использует услуги приблизительно 21000 сотрудников - почти все они принадлежат к категории персонала в местах проведения операций, - которые выполняют свои главные функции в области образования, здравоохранения, оказания гуманитарной помощи и услуг в социальной сфере.