That's about the same as what you won on the Lottery, in't it? |
Это же почти та же сумма, что ты выиграл в лотерею, да? |
While the share of services in gross exports worldwide is only about 20 per cent, almost half (46 per cent) of the value added in exports was contributed by service sector activities in 2009. |
В 2009 году, несмотря на то, что доля услуг в валовом мировом экспорте составляла лишь около 20 процентов, почти половина (46 процентов) добавленной стоимости в экспорте приходилась на сферу услуг. |
Some 62 per cent of resident coordinators expected the share to either stay about the same (27 per cent) or to decrease somewhat (36 per cent). |
Почти 62 процента координаторов-резидентов отметили, что, согласно их ожиданиям, эта доля либо останется примерно на прежнем уровне (27 процентов респондентов), либо немного уменьшится (36 процентов респондентов). |
Almost half of schools in developing countries do not provide healthy and inclusive learning environments while about half of all children in the poorest countries who have completed Grade 2 cannot read anything at all. |
В развивающихся странах почти в половине школ не созданы надлежащие и учитывающие интересы всех детей условия для обучения, а в беднейших странах около половины всех детей, окончивших второй класс, вообще не умеют читать. |
For the 2010 Census, however, having the actual behavioral data from Census 2000 and the more recent ACS provided more direct evidence about who responds and who doesn't respond to a survey and what their characteristics are. |
Однако для переписи 2010 года наличие фактических поведенческих данных переписи 2000 года и более позднего ОАО позволило почти напрямую получить сведения о том, кто отвечает и кто не отвечает на вопросы обследования, и о том, каковы характеристики таких лиц. |
Female employment rate is lower than about 12 percentage points and almost 14 percentage points far away from the targets set in Lisbon in 2010 (total employment level at 70%, and female employment at 60%). |
Показатель занятости женщин ниже примерно на 12% и почти на 14% отстает от контрольных показателей, установленных в Лиссабоне в 2010 году (общий уровень занятости в 70% и уровень занятости женщин в 60%). |
Almost all (99.6%) of women of child-bearing age know about or have heard of some kind of family planning method, whereby the best known (to 99.5%) are the most modern methods. |
Почти все женщины детородного возраста (99,6 процента) знают или слышали о том или ином методе планирования семьи, причем о самых современных методах такого планирования осведомлены 99,5 процента женщин. |
The employment rate for women born abroad in Sweden is about 54 per cent, more than 8 percentage points lower than for men born broad and almost 20 percentage points lower than for women born in Sweden. |
В Швеции показатель безработицы среди женщин, родившихся за рубежом, составляет примерно 54 процента, более чем на 8 процентов ниже, чем среди мужчин, родившихся за рубежом и почти на 20 процентов ниже, чем среди женщин, родившихся в Швеции. |
Montenegro and The former Yugoslav Republic of Macedonia provided nearly complete background information on all indicators on the respective webpages, including information about the data structure and format, as well as the methodology and a brief interpretation of data. |
Черногория, бывшая югославская Республика Македония, представили почти полную информацию на веб-странице всех показателей, в том числе информацию о структуре данных и формата, а также по методологии и краткую интерпретацию данных. |
Gender equality indicator in the primary education in rural areas is about 60% despite the fact that this indicator in the urban areas is 73% which shows that in the rural areas boys and schools have almost equal access. |
Показатель гендерного равенства в системе начального школьного образования в сельской местности составляет около 60 процентов, а в городских районах - 73 процента, что означает, что в сельских районах мальчики и девочки имеют почти равный доступ. |
In the specific area of exchanging information about the misuse or forgery of travel documents, the INTERPOL Stolen and Lost Travel Documents database currently holds information on nearly 38 million travel documents reported lost or stolen by 166 countries. |
В конкретной области обмена информацией о неправомерном использовании или фальсификации документов на въезд/выезд в базе данных Интерпола, касающейся потерянных и украденных проездных документов, содержится в настоящее время информация о почти 38 миллионах таких документов, о краже или потере которых сообщили 166 стран. |
(a) An increase in human population from about 7.1 billion in 2012 to about 8.3 billion in 2030; |
а) численность населения мира увеличится с приблизительно 7,1 млрд. человек в 2012 году до почти 8,3 млрд. человек в 2030 году; |
(c) An increase in annual demand for industrial roundwood from about 465 million m3 to about 594 million m3 in 2030; |
с) ежегодный спрос на деловой круглый лес возрастет с приблизительно 465 млн. м3 в 2012 году до почти 594 млн. м3 в 2030 году; |
About half of all employees are members of an occupational pension scheme, and most of these are contracted out of SERPS: and about a quarter of such employees are contracted out of SERPS by means of an appropriate personal pension. |
Почти половина всех работающих лиц является членами фондов профессиональных пенсий, многие из них вышли из системы СЕРПС, причем около четверти таких работников вышли из СЕРПС, приняв решение получать соответствующую персональную пенсию. |
About 40 per cent of people above 64 in Africa and about 25 per cent in Asia are still in the labour force, mostly in the agricultural sector, whereas this rate in the more developed parts of the world is less than 10 per cent. |
Почти 40 процентов населения в возрасте свыше 64 лет в Африке и приблизительно 25 процентов в Азии продолжают трудиться, в основном в сельскохозяйственном секторе, тогда как аналогичный показатель в более развитых странах мира составляет менее 10 процентов36. |
It is, however, estimated that the slight decline in unemployment, in combination with the small rise in wage levels, helped to reduce the region's poverty level from approximately 44.3 per cent in 2003 to about 42.9 per cent in 2004. |
Вместе с тем, по оценкам, незначительное снижение уровня безработицы в сочетании с небольшим ростом уровня оплаты труда способствовали сокращению показателя нищеты в регионе с приблизительно 44,3 процента в 2003 году до почти 42,9 процента в 2004 году. |
Supply of CFPs As of May 2005, the total area of forests certified worldwide is approximately 241 million hectares, or about 6.2% of the world's forests (3.9 billion hectares, FAO 2005). |
По состоянию на май 2005 года общая площадь сертифицированных в мире лесов составляла приблизительно 241 млрд. га, или почти 6,2% мировой площади лесов (3,9 млрд. га, ФАО, 2005 год). |
The living standards of about 19 per cent of the population in Bosnia and Herzegovina are below the general poverty line (approximately 25 per cent in Republika Srpska and 16 per cent in the Federation of Bosnia and Herzegovina). |
Уровень жизни почти 19% населения в Боснии и Герцеговине ниже общей черты бедности (примерно 25% в Республике Сербской и 16% в Федерации Боснии и Герцеговины). |
For about a decade and through various mandates, the Commission on Human Rights and Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights have been considering the question of human rights and extreme poverty with a view to exploring their relationship. |
На протяжении почти десяти лет в рамках различных мандатов Комиссия по правам человека и Подкомиссия по поощрению и защите прав человека рассматривали вопрос о правах человека и крайней нищете в целях изучения взаимосвязи между этими понятиями. |
Additionally the Ministry of Women Development initiated the Tawana Pakistan School Nutrition project at the cost of Rs. 3.6 billion in about 5,000 schools in 29 poorest districts of Pakistan and will benefit more than half a million girls in the age group on 5-12. |
Помимо этого, Министерство по улучшению положения женщин инициировало проект школьного питания Тавана Пакистан стоимостью 3,6 млрд. рупий почти в 5000 школ, находящихся в 29 беднейших районах Пакистана, им будет охвачено более полумиллиона девочек в возрасте |
The economic performance of the least developed countries as a group began to strengthen during the latter 1990s, rising from around 2 per cent from 1991 to 1995 to about 5 per cent from 1996 to 2000 and 6(1/2) per cent from 2001 to 2005. |
Показатели экономического роста наименее развитых стран как группы начали улучшаться в конце 90х годов прошлого столетия, увеличившись с примерно 2 процентов в период 1991 - 1995 годов до почти 5 процентов в период 1996 - 2000 годов и до 6,5 процента в период 2001 - 2005 годов. |
Noting that women and girls accounted for about half of all international migrants today, emphasis was placed on the need for a gender-sensitive approach in formulating international migration policies and addressing the linkages between international migration and development. |
Отмечая, что в настоящее время на женщин и девочек приходится почти половина от общего числа международных мигрантов, участники уделили особое внимание необходимости выработки учитывающего интересы женщин подхода в контексте разработки международных стратегий в области миграции и анализа связей между международной миграцией и развитием. |
To demand that Uganda immediately arrest Ugandan military officials, militiamen and any other members of movements involved in such fighting, which has claimed the lives of about 100 innocent civilians, mainly women and children, in the city of Bunia; |
З. потребовать, чтобы Уганда незамедлительно арестовала виновных угандийских военнослужащих, ополченцев и членов всех других движений, которые участвовали в этих боевых действиях, повлекших за собой гибель почти ста ни в чем не повинных мирных жителей, главным образом женщин и детей, в городе Буниа; |
For example, gross domestic investment has declined from 25 per cent of GDP in the 1970s to less than 20 per cent in the 1990s, while private investment has fallen to about 11 per cent. |
Например, валовые внутренние инвестиции сократились с 25 процентов от ВВП в 70-е годы до менее чем 20 процентов в 90-е годы, а объем частных инвестиций снизился почти до 11 процентов. |
The employment rate of those living in rural municipalities is about 5 percentage points lower (37 % and 27 % in the case of men and women, respectively) than the national average in 2001 (41 % and 32 %, respectively). |
В 2001 году уровень занятости среди жителей сельских муниципалитетов почти на 5 процентных пунктов был ниже (37 процентов и 27 процентов среди мужчин и женщин соответственно), чем в среднем по стране (41 процент и 32 процента соответственно). |