It's about the simple intimacy of the near-touch. |
Смысл танца в интимности того, что вы почти прикасаетесь друг к другу. |
Make it about something safe 'cause you're an emotional cripple. |
Ведь пока бранишься, то почти и не вспоми- наешь, какой ты душевный калека. |
First gallery is about Czech Republic, Karlovy Vary and Prague, where I was at New 2005 Year celebration. |
Вторая подборка гораздо свежее - фотографии Киева, сделанные в октябре этого года. В украинской столице я был проездом, но почти целый день, так что посмотреть и сфотографировать удалось многое. |
It takes about 100 days and anything may happen during these days. |
РТПХ бывает всегда, но иногда ее удается победить, а иногда реакция выходит из-под контроля, и тогда человека почти невозможно спасти. |
What was interesting about the Austrian school is they actually grew up alongside Freud. |
А австрийская школа интересна тем, что росла бок о бок с Фрейдом, а потому почти целиком сосредоточена на психологии. |
Its pointless going on about how opulent this sounds because so few of you will ever have the pleasure of its company. |
Альбом представляет из себя один трек, состоящий из получасового низкочастотного гула, который почти бесполезно слушать без сабвуфера; на фоне этого гудения то и дело возникают призраки звуков, словно неясные тени в тумане. |
The long-term effectiveness of passenger car CHMSL is about equal in property-damage and non-fatal-injury crashes. |
Показатели долгосрочной эффективности ЦВРСС на легковых автомобилях с точки зрения объема материального ущерба и числа дорожно-транспортных происшествий с телесными повреждениями без смертельного исхода являются почти равными. |
Wood energy technologies employ about 10 times the labour needed for fossil-energy-based technologies. |
Технологии использования древесины в качестве источника энергии требуют почти в 10 раз больше рабочей силы, чем технологии, основанные на получении энергии из ископаемых видов топлива. |
This win-win situation between rich and poor is a far better hope for poverty relief than continuing a nearly mindless debate about globalization and its perils. |
Такая ситуация, при которой в выигрыше оказываются и богатые, и бедные страны, дает гораздо большую надежду избавиться от нищеты, нежели продолжающиеся почти что бессмысленные дискуссии по вопросам глобализации и угроз, которые она в себе несет. |
Nearly 10 million pensioners live in 40 per cent of Italian households; about 800,000 over-65s receive social pension. |
В Италии в 40% домашних хозяйств проживают пенсионеры, которых насчитывается почти 10 млн. человек; примерно 800000 лиц старше 65 лет получают социальные пенсии. |
Transport projects signed by the Bank in Accession Countries in 2001 totaled about € 1044.90 million. |
Общий объем средств, выделенных в 2001 году на транспортные проекты, одобренные Банком в странах, присоединяющихся к ЕС, достиг почти 1044, 90 евро. |
As long as I've been in the bail bond business, I bet I've cuffed guys to just about... just about everything. |
За то время, что я работаю в залоговом бизнесе, я приковывала людей почти... почти ко всему. |
Unemployment in North America has fallen to about 4 per cent, while that in the European Union hovers at about 10 per cent, being particularly high in the larger economies in continental Europe. |
Уровень безработицы в Северной Америке сократился почти на 4 процента, в то время как в странах Европейского союза он по-прежнему составляет примерно 10 процентов, причем особенно высокие ее уровни отмечаются в более экономически развитых странах континентальной части Европы. |
And so I went through - (Laughter) Right? I went through my entire business career, and never spoke about being a woman, never spoke about it publicly. |
(Смех) Правильно? Почти на протяжении всей моей деловой карьеры, я никогда не упоминала о том, что я женщина, никогда не говорила об этом публично. |
The external debt of the ESCWA region is estimated to have dropped from about $186 billion in 1993 to about $182 billion in 1994. |
По оценкам, внешняя задолженность стран региона ЭСКЗА сократилась с почти 186 млрд. долл. США в 1993 году до примерно 182 млрд. долл. США в 1994 году. |
Medical care for women during the antenatal, intranatal and post-natal periods is free in the government facilities which provide about 96 per cent of the hospital beds and provide about 65 per cent of the primary care services. |
Медицинская помощь женщинам в дородовой, интранатальный и послеродовой периоды предоставляется бесплатно в государственных учреждениях, которые имеют в своем распоряжении почти 96 процентов коечного фонда и обеспечивают около 65 процентов услуг по оказанию первой медицинской помощи. |
In the ensuing discussion, the delegation of Germany expressed its concerns about the delivery of near-real time (NRT) data, wishing more information about the plans for obtaining and storage of data, and on how and when they would be replaced by the final data. |
В ходе последовавшего обсуждения делегация Германии выразила озабоченность по поводу представления данных почти в реальном времени (ПРВ) и выразила пожелание ознакомиться с дополнительной информацией о планах получения и хранения данных, а также выяснить, каким образом и в какие сроки эти данные будут заменяться окончательными данными. |
Of this amount, about $5 billion enters world trade, representing about 7% of the $69 billion in world trade of primary wood products. |
Продукция на сумму приблизительно 5 млрд. долл. США поступает в мировую торговлю, что составляет почти 7% от мирового объема торговли лесными товарами первичной обработки, который равен 69 млрд. долл. США. |
By one estimate, in the 15 EU member States, just about a quarter of asylum applicants were granted refugee status during 1982-2001. |
Согласно одной из оценок, в ЕС, в состав которого входят 15 государств-членов, в течение 1982 - 2001 годов почти одной четверти лиц, представивших заявления с просьбой о предоставлении убежища, был предоставлен статус беженцев. |
Most people don't realize it, because they're invisible, but microbes make up about a half of the Earth's biomass, whereas all animals only make up about one one-thousandth of all the biomass. |
Большинство даже не представляет, потому как они невидимы, но микробы составляют почти половину биомассы Земли, а все животные лишь одну однотысячную. |
This cause of death represents about one third of all accident- and violence-specific mortality for men, and its death rate is about twenty times as high in the RF as in the US. |
На эту причину приходится около одной трети всех смертей мужчин от несчастных случаев и насилия, причем коэффициент смертности от этой причины РФ почти в 20 раз превышает соответствующий показатель США. |
National minorities in Poland represented in the reporting period about 850,000970,000 out of a total of close to 38.6 million people (according to data of the Ministry of Internal Affairs and Administration), or about 2.22.5 per cent. |
Численность национальных меньшинств в Польше составляла порядка 850000970000 человек из почти 38,6 млн. человек, проживающих в стране (по данным министерства внутренних дел и администрации), или 2,2-2,5%. |
Before the real estate boom of the late 1970's, hardly anyone was worried about rising home prices. A search of old newspapers finds surprisingly few articles about the outlook for home prices. |
До бума на недвижимость конца 70-ых годов ХХ века почти никто не волновался о повышении цен на жилую недвижимость. |
Desertification, which is affecting the 10 northern States is considered as the most pressing environmental problem and accounts for about 73 per cent out of the estimated total cost of about US$ 5.110 billion per annum the country is losing arising from environmental degradation. |
Опустынивание, которое затрагивает все 10 североафриканских стран, считается наиболее серьезной экологической проблемой, на долю которой приходится 73% от почти 5,110 млрд. долл. США - суммарной оценочной стоимости ежегодных потерь, которые несет страна из-за деградации окружающей среды. |
Most people don't realize it, because they're invisible, but microbes make up about a half of the Earth's biomass, whereas all animals only make up about one one-thousandth of all the biomass. |
Большинство даже не представляет, потому как они невидимы, но микробы составляют почти половину биомассы Земли, а все животные лишь одну однотысячную. |