This arose from the general perception that little was known about the energy services sector, particularly its global structure and its contribution to the economy. |
Это вытекает из общего понимания того, что почти ничего неизвестно о секторе энергоуслуг, в частности о его глобальной структуре и вкладе в экономику. |
Nearly all countries have conducted at least one census and have, therefore, accumulated local knowledge about its planning and undertaking. |
Почти все страны провели, по меньшей мере, по одной переписи и, следовательно, накопили на местах знания об их планировании и проведении. |
By the end of May 2002, only about 3,500 refugees remained in Kosovo, almost all of them residing with host families. |
К концу мая 2002 года в Косово осталось лишь около 3500 беженцев, почти все из которых живут в принявших их семьях. |
Almost all women living in Budapest but only about 85 % of women living in villages have at least some basic schooling attainment. |
Почти все жительницы Будапешта и не более 85 процентов женщин, проживающих в сельской местности, имеют по меньшей мере базовое образование. |
Fertility is falling nearly everywhere and is below replacement level in about half the world population, with implications for family and society. |
Почти повсеместно снижается рождаемость, и примерно в половине стран мира она не достигает уровня воспроизводства, что имеет свои последствия для семьи и общества. |
In the five-year period that began in fiscal year 1994, Japan accepted 765 trainees to help their democratization efforts, and has provided electoral assistance in about 40 areas. |
В ходе пятилетнего периода, который начался в 1994 финансовом году, Япония приняла 765 стажеров для оказания помощи их усилиям по демократизации и оказала помощь при проведении выборов в почти 40 областях. |
In checking the lists, he found that about half of the housing advertisements clearly indicated that persons from certain groups were not desired as tenants. |
При проверке данных списков петиционер обнаружил, что почти в половине объявлений о жилье четко указывалось, что представители определенных групп являются нежелательными в качестве квартиросъемщиков. |
It was observed that the overall results of about 50 years of development finance, with special attention focused on Africa and the LDCs, are disappointing. |
Было отмечено, что общие итоги почти пятидесятилетней практики финансирования развития, особенно стран Африки и НРС, являются разочаровывающими. |
Lower middle-income countries are estimated to need about one third of total global resource needs, or around $6.5 billion in 2008. |
По оценкам, на долю стран со среднем уровнем дохода приходится почти одна треть общих глобальных потребностей в ресурсах в 2008 году, или около 6,5 млрд. долл. США. |
Immigrant kids who go to US schools learn that America - ideally - is about freedom, aspiration, and tolerance. |
Дети иммигрантов, которые ходят в школы США, учат, что Америка - в идеале - почти свобода, стремление и терпимость. |
Recent price declines, some of them very pronounced, were observed for many commodities, which altogether accounted for about one third of non-oil primary exports of the developing countries. |
Происшедшее в последнее время снижение уровня цен, подчас весьма существенное, затронуло многие сырьевые товары, на которые в целом приходится почти одна треть объема экспорта сырьевых товаров развивающихся стран, за исключением нефти. |
It has been reported that about 75 per cent of the school-age population fail to attend school. |
Сообщалось, что почти 75% детей школьного возраста не ходят в школу. |
By now, just about everyone has heard of these tubes and we all know that there are differences of opinion. |
К настоящему моменту почти все уже слышали об этих трубах, и нам всем известно, что в их отношении нет единого мнения. |
Almost all the import transactions and about three-fourths of the export transactions are submitted electronically; the remainder are captured from paper documents. |
Информация почти по всем импортным операциям и примерно по трем четвертям экспортных операций представляется в электронной форме; оставшаяся часть собирается с помощью бумажной документации. |
Nearly all government agencies have already carried out a salary system reform, and about 98 % of the government staff and sectors are covered by the reforms. |
Почти все государственные учреждения уже провели реформу системы заработной платы, и новые нормативы распространяются примерно на 98% государственных ведомств и их служащих. |
Despite this record high and near doubling of inflows, Africa's share in global FDI remained low, at about 3 per cent. |
Несмотря на эти рекордные показатели и почти удвоение притока инвестиций, доля Африки в глобальном объеме ПИИ оставалась на низком уровне и составляла примерно З процента. |
The disaster affected about 3.5 million inhabitants of Ukraine, who were subsequently taken under State social protection, including almost 82,000 people who have become invalids. |
Около 3,5 миллионов жителей Украины пострадали от чернобыльской катастрофы и взяты государством под социальную защиту, из них почти 82000 человек стали инвалидами. |
We were profoundly unfamiliar with the concept of human rights, and our knowledge about the world around us was utterly biased. |
И мы почти ничего не знали о концепции прав человека, наше представление о мире вокруг нас было совершенно односторонним. |
SAN JOSÉ, COSTA RICA - One commonly repeated argument for doing something about climate change sounds compelling, but turns out to be almost fraudulent. |
САН-ХОСЕ, КОСТА-РИКА - Один из часто повторяющихся аргументов в пользу того, чтобы принять какие-то меры в отношении изменения климата, звучит привлекательно, но оказывается почти жульническим. |
NEW YORK - The Greek debt crisis has prompted questions about whether the euro can survive without a nearly unimaginable centralization of fiscal policy. |
НЬЮ-ЙОРК. Греческий долговой кризис поставил вопросы о том, может ли евро выжить без почти невообразимой централизации налогово-бюджетной политики. |
Almost half of the projects originated in low-income countries, and about 40 per cent in least developed countries. |
Почти половина проектов разработана в странах с низким уровнем доходов и около 40 процентов - в наименее развитых странах. |
World output is forecast to grow by about 21/2 per cent, almost 1 percentage point less than in 1997. |
Согласно прогнозам, объем мирового производства возрастет примерно на 2,5 процента, что почти на 1 процентный пункт меньше, чем в 1997 году. |
Nevertheless, it is estimated that about 885 million adults, almost two thirds of them women, are presently illiterate. |
Тем не менее, по оценкам, приблизительно 885 миллионов взрослых, почти две трети из которых составляют женщины, являются в настоящее время неграмотными. |
Since its entry into force in September 1996, almost 200 agencies have requested permits, about 170 of which have obtained such. |
С момента вступления Закона в силу в сентябре 1996 года почти 200 агентств обратились с просьбой о предоставлении им лицензий и около 170 из них получили такие лицензии. |
For almost 25 years, the General Assembly had expressed concern about deficiencies in the current system of administration of justice at the United Nations. |
В течение почти 25 лет Генеральная Ассамблея высказывает озабоченность в связи с недостатками используемой в настоящее время системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций. |