| As the map on the screen indicates, humanitarian agencies operate in about 60 per cent of the 272 locations where internally displaced persons are concentrated. | Как видно на карте, гуманитарные учреждения работают почти в 60 процентах из 272 мест, где сконцентрированы внутренне перемещенные лица. |
| The United Nations country teams are supporting Governments and civil society organizations in developing and revising the Millennium Development Goal reports in about 60 countries. | Страновые группы Организации Объединенных Наций оказывают поддержку правительствам и организациям гражданского общества в подготовке и редактировании докладов об осуществлении этих целей почти в 60 странах мира. |
| While not many countries in the Americas experience a significant opioid problem, an increase in heroin abuse was noted in about half the countries reporting. | Хотя лишь немногие страны Северной и Южной Америки столкнулись с серьезной проблемой с опиоидами, отмечен рост злоупотребления героином почти в половине представивших ответы стран. |
| The assets of the Family Compensation Fund cover about two annual expenditures, so that the returns on assets contribute to funding. | Активы Компенсационного семейного фонда покрывают сумму расходов почти за два года, с тем чтобы финансовые поступления обеспечивались доходами от активов. |
| Over a period of about nine years, the expert members of the Working Group on Indigenous Populations (WGIP) carefully formulated the draft U.N. Declaration. | На протяжении почти 9 лет эксперты - члены Рабочей группы по коренным народам тщательно разрабатывали формулировки проекта Декларации Организации Объединенных Наций. |
| Rough estimate (about right order of magnitude) | Приблизительные оценки (почти правильный порядок величины) |
| The organization has contributed to Goal 1 of the Millennium Development Goals on poverty alleviation by establishing vocational training centres and providing jobs to about 1,000 people. | Фонд вносит вклад в осуществление цели 1 Декларации тысячелетия по ликвидации крайней нищеты и голода, создавая центры профессиональной подготовки и обеспечивая занятость почти 1 тыс. человек. |
| From 1990 to 2005, forest cover of the small island developing States declined by 2.3 million hectares, or about 3 per cent. | За период с 1990 года по 2005 год лесной покров в малых островных развивающихся государствах сократился на 2,3 млн. га, или почти на 3 процента. |
| October mean ozone within the vortex has been about 40% below 1980 values for the past 15 years. | В течение последних 15 лет среднее содержание озона в этом вихревом потоке в октябре было почти на 40 процентов ниже значений 1980 года. |
| It has mobilized about $10 million in technical assistance, capacity-building and organizational support for human settlements and housing NGOs over the past four years. | В течение последних четырех лет организации удалось мобилизовать почти 10 млн. долл. США на техническую помощь, наращивание потенциала и организационную поддержку населенных пунктов и НПО, занимающихся вопросами жилищного строительства. |
| In Bangladesh, exports of prawns generate about $320 million annually, almost one tenth of the country's total foreign exchange earnings. | В Бангладеш экспорт креветок ежегодно приносит около 320 млн. долл. США - почти десятую часть от общего объема валютных поступлений страны. |
| Almost 40 per cent of the population exposed to poverty, or about 340,000 persons, were poor in Austria in 1997. | В 1997 году почти 40% населения Австрии, подверженного риску бедности, или около 340000 человек, считались бедными. |
| NGOs held 128 meetings with almost 5,000 men and 1,000 women which served as a vehicle for disseminating information and materials about CAVR. | НПО провели 128 встреч с почти 5000 мужчин и 1000 женщин, в ходе которых осуществлялось распространение информации и материалов о задачах КАВР. |
| Given the widespread lack of knowledge of and misunderstanding about the Commission's role and potential, we underline the need for an effective communications strategy. | С учетом того, что почти повсеместно отмечаются недостаточная осведомленность о роли и потенциале Комиссии, а также не совсем правильное представление о них, мы подчеркиваем необходимость разработки эффективной стратегии в области коммуникации. |
| A study conducted by UNICEF showed that the vast majority of trafficked children had very little information about the risks of abuse and exploitation. | Результаты проведенного ЮНИСЕФ исследования показывают, что подавляющее большинство детей, ставших объектом торговли, почти ничего не знали о том, что могут подвергнуться жестокому обращению и эксплуатации. |
| Worldwide, induced abortions decreased from nearly 46 million in 1995 to about 42 million in 2003. | На мировом уровне количество искусственных абортов сократилось с почти 46 млн. в 1995 году до примерно 42 млн. в 2003 году. |
| The Liechtenstein Employees' Union has a total of 1,450 members and is responsible for about 10,000 employees. | Союз трудящихся Лихтенштейна насчитывает 1450 членов и несет ответственность почти за 10000 трудящихся. |
| The high-level workshop engaged almost 100 participants from 24 EAPC member States and partner States in stimulating and comprehensive discussions about a topic of crucial importance to national and international security. | В этом мероприятии высокого уровня приняли участие почти 100 представителей из 24 государств - членов СЕАП и стран-партнеров, которые провели живые и всесторонние обсуждения по теме, имеющей жизненно важное значение для национальной и международной безопасности. |
| Out of about 260,000 refugees, nearly 223,000 have returned to Timor-Leste since the refugee repatriation movements assisted by UNHCR and IOM began three years ago. | После того как три года тому назад при поддержке УВКБ и МОМ началось движение за репатриацию беженцев, в Тимор-Лешти вернулось почти 223000 беженцев из 260000. |
| Improving various areas of operation within an older boiler can reduce mercury emissions by up to about 7 per cent. | модернизация различных участков производства на старой котельной может сократить выбросы ртути почти на 7 процентов. |
| Recent studies estimate that conservation agriculture is practised on about 100 million hectares of farmland, mainly in North and South America, but also increasingly in Africa and Asia. | Как показывают недавние исследования, принципы почвозащитного земледелия используются почти на 100 миллионах гектаров фермерских земель, в основном в Северной и Южной Америке, но также все чаще - в Африке и Азии. |
| Higher labour and vehicle productivity, which has reduced the service cost by about 50 per cent | Более высокая производительность труда и оборудования позволила снизить себестоимость услуг почти на 50 процентов |
| Furthermore, the Committee noted the author's claim that the remedy would have been unreasonably prolonged as the preliminary investigation already lasted for about three and a half years. | Кроме того, Комитет принимает к сведению утверждение автора о том, что такое средство правовой защиты было бы неоправданно затянутым, поскольку предварительное расследование уже продолжалось в течение почти трех с половиной лет. |
| In Japan, a society where the agricultural sector enjoys widespread public support, membership in agricultural cooperatives includes about 90 per cent of all Japanese farmers. | В Японии, где сельскохозяйственному сектору оказывается весьма существенная государственная поддержка, членами сельскохозяйственных кооперативов являются почти 90 процентов всех фермеров. |
| UNICEF also built the capacity of about 6,000 members of community-based support networks, such as child welfare committees, to facilitate the reintegration of demobilized children. | ЮНИСЕФ также оказывал содействие расширению возможностей почти 6000 членов общинных сетей поддержки, таких, как комитеты по обеспечению благополучия детей, в целях содействия реинтеграции демобилизованных детей. |