| According to official statistics, about 87,300 children live in residential care. | Согласно официальным статистическим данным, почти 87300 детей проживают в интернатах. |
| Females averaged about 37 per cent of the total secondary school enrolment. | На долю девочек приходится почти 37% всех учащихся средних школ. |
| The Committee notes the Early Childhood Development Programme of UNICEF and that about half of the children are enrolled in pre-primary school. | Комитет отмечает Программу развития в раннем детском возрасте ЮНИСЕФ и тот факт, что почти половина детей зачислены в систему дошкольного образования. |
| The portfolio consists of over 6,200 women entrepreneurs, about double the amount since the 1990's. | Этот банковский портфель включает свыше 6200 женщин-предпринимателей - почти в два раза больше, чем в 1990-х годах. |
| It is a place where about 4 million people are now at risk. | Это страна, в которой почти 4 миллиона человек находятся в ситуации риска. |
| The price of the fuel for motor vehicles contains about 70% tax. | Налог в ценах на топливо для автотранспортных средств составляет почти 70%. |
| The scheme will become operational in early 2007, and will save about 300,000 litres of diesel annually. | В связи с этим, в начале 2007 года начнет действовать система, которая позволит ежегодно экономить почти 300000 литров дизельного топлива. |
| After all, this is the desire of just about every human being. | В конце концов, именно этого желает почти каждый человек. |
| As a result of the national HIV/AIDS programme, mortality rates declined about 50 per cent between 1994 and 1999. | Результатом национальной программы по ВИЧ/СПИДу стало снижение коэффициента смертности почти на 50 процентов в период 1994-1999 годов. |
| For example, East Asia had achieved remarkable development, and absolute poverty had been reduced by about 40 per cent. | Так, заметное развитие отмечается в Восточной Азии, где абсолютная нищета сократилась почти на 40 процентов. |
| Since 1945, the number of violent conflicts outstanding has risen from 4 to about 40. | Начиная с 1945 года число сохраняющихся насильственных конфликтов выросло от 4 до почти 40. |
| Almost every day, we hear about new instances of vicious attacks in various parts of the world. | Почти каждый день мы слышим о новых примерах жестоких нападений в различных частях мира. |
| By February 2001, nearly 74,000 loans had been disbursed to microentrepreneurs across Bosnia and Herzegovina, creating or sustaining about 100,000 jobs. | К февралю 2001 года микропредпринимателям по всей Боснии и Герцеговине было выделено почти 74000 ссуд, что позволило создать или сохранить около 100000 рабочих мест. |
| Provinces obtained only about 23 per cent of IRA while the cost of health functions almost doubled. | Провинции получают лишь около 23% бюджетных средств, тогда как стоимость предоставления медицинских услуг увеличилась почти вдвое. |
| It has led to intervention in almost every decision about the allocation of financial and human resources. | Он привел к вмешательству почти в каждое решение о распределении финансовых и людских ресурсов. |
| Customer cases related to the activities of municipalities almost systematically were about the housing problems of the Roma. | Дела, относящиеся к деятельности муниципалитетов, почти всегда касались жилищных проблем рома. |
| Marriage was virtually a universal experience and about 18 per cent were in polygamous unions. | Почти все они состояли в браке, а примерно 18 процентов - в полигамных браках. |
| After about 30 years of war, the people of Angola have suffered enormously, especially the women and children. | Почти за 30 лет войны народу Анголы, особенно женщинам и детям, довелось пережить огромные тяготы. |
| Cost/benefit analyses often compared the preferred option only with the existing situation, with little or no detail about options considered and discarded. | Анализ издержек и выгод зачастую состоял лишь в сравнении выбранного нового варианта с существующим положением, но почти или совсем не содержал подробных данных о рассмотренных и отвергнутых вариантах. |
| The arrangements work well with few, if any, complaints or practical difficulties about the concepts. | Соответствующие механизмы функционируют должным образом, причем в концептуальном плане почти не возникает каких-либо жалоб или практических трудностей. |
| In 1990, about half of the world's foreign exchange reserves were held in dollars. | В 1990 году почти половина мировых валютных резервов была представлена долларами. |
| FAO is currently responsible for about 100 technical cooperation projects in the area of water for food production and rural development. | В настоящее время ФАО отвечает за реализацию почти 100 проектов технического сотрудничества в области водных ресурсов, требуемых для производства продовольствия и развития сельских районов. |
| In developed countries, some manufacturing plants have attained about 30 per cent energy substitution. | В развитых странах некоторые обрабатывающие предприятия добились почти 30-процентной замены энергоносителей. |
| Infrastructure investments in 2002 amounted to about 0.18% of the Polish GDP. | В 2002 году капиталовложения в инфраструктуру достигли почти 0,18% от ВВП Польши. |
| Road infrastructure investments in 2001 totaled about 62% of the overall infrastructure investments in Poland. | З) Объем капиталовложений в автодорожную инфраструктуру в 2001 году достиг почти 62% от общего размера капиталовложений в инфраструктуру Польши. |