It thus accounts for about 40 per cent of GDP (on average over the period 1995-2005), provides the livelihood of about two-thirds of the economically-active population and contributes more than 20 per cent to export earnings. |
Так, на его долю приходится около 40 % ВВП (в среднем за период 1995-2005 годов), оно обеспечивает занятость почти двух третей активного населения и более 20% экспортных поступлений. |
With respect to education, we have made substantial investments, as demonstrated by the national education budget, which has increased from about $130 million in 2004 to about $204 million this year. |
Мы делаем значительные инвестиции в образование, как видно из национального бюджета в области образования, который был увеличен с примерно 130 млн. долл. США в 2004 году до почти 204 млн. долл. США в этом году. |
According to the International Atomic Energy Agency, CCS could ensure about 20 per cent of the global reductions in emissions that had to be achieved by 2050, about the same proportion as could be expected from renewable energy. |
По данным Международного агентства по атомной энергии, УХУ могут обеспечить около 20 процентов от сокращения выбросов во всем мире, которое должно быть достигнуто к 2050 году, то есть почти такую же долю, на которую можно рассчитывать от использования возобновляемых источников энергии. |
Almost all detainees interviewed by the delegation stated that they had not been given much information about the imposition of restrictions and remained unaware of the reasons for them as well as about the possibilities to challenge the court's decision. |
Почти все заключенные, с которыми беседовала делегация, заявили, что им было предоставлено немного информации о наложении мер ограничения и что они не знали оснований для принятия таких мер, а также не имели представления о возможностях обжалования решения суда. |
In almost all the situations about which he has written observations, the Governments involved have responded substantively, allowing for an important dialogue on the subject. |
Почти во всех случаях, когда Специальный докладчик выступал с замечаниями, правительства предоставляли ответы по существу, что позволило вести важный обстоятельный диалог. |
Nearly half of those responses came from Western and Eastern European States, and about one quarter from the Latin American and Caribbean region. |
Почти половина из этих ответов поступила от государств Западной и Восточной Европы, а почти четверть - из региона Латинской Америки и Карибского бассейна. |
By 2010, Southern countries accounted for 37 per cent of global trade, with South-South flows making up about half of this total. |
К 2010 году на долю стран Юга приходилось 37 процентов общемирового торгового оборота, причем почти половину этой доли составляли торговые потоки по линии Юг-Юг. |
Data on the staffing levels, technical expertise and budget of the bodies were available in about half of the countries in the region. |
Данные об укомплектованности штатами, технической компетентности и бюджете этих органов были доступны в почти половине стран региона. |
Data on the staffing levels, technical expertise and budget of the bodies was available in about half of the countries in the region. |
Почти в половине стран региона были доступны данные о штатной укомплектованности, техническом опыте и бюджете этих органов. |
An estimated 1,500 air couriers trafficked around 1.5 metric tons of methamphetamine from West Africa to East Asia in 2010, generating gross revenues of about $90 million. |
По имеющимся сведениям, в 2010 году 1500 авиакурьеров незаконно перевезли около 1,5 тонны метамфетаминов из Западной Африки в Восточную Азию, общая прибыль от которых составила почти 90 млн. долл. США. |
At the most stringent certification level ("Phase 2"), certified outdoor hydronic heaters are about 90% cleaner than uncertified models. |
На наиболее жестком уровне сертификации ("Этап 2") сертифицированные наружные жидкостные калориферы почти на 90% чище несертифицированных моделей. |
The overall effect of the changes was to increase GDP in 2013 by about 3 per cent. |
Общий эффект этих изменений заключался в том, чтобы ВВП вырос в 2013 году почти на 3 процента. |
Consequently, the number of refugees and asylum seekers has become 10 times greater than before and reached about 1,000 persons. |
Таким образом, число беженцев и лиц, ищущих убежище, увеличилось в 10 раз и достигло почти 1000 человек. |
Well, I think that's about all the time we have today, ladies and gentlemen. |
Думаю, на сегодня это почти всё, дамы и господа. |
She was about ready to start opening it up and now she is so distraught because of it she's spending her time with Meegan. |
Она уже была почти готова, но теперь она такая обезумевшая из-за того что ей приходится тратить своё время на Меган. |
'Cause when we're up against the wall, when many of us had just about lost hope, we persevered, standing beside each other. |
Потому что в трудные времена, когда многие из нас почти потеряли надежду, мы выстояли, поддерживая друг друга. |
At that stage, the programme will encompass about 360 businesses throughout California and nearly 85 per cent of the state's total greenhouse gas emissions. |
На этом этапе программа будет охватывать приблизительно 360 предприятий Калифорнии и почти 85 процентов от общего объема выбросов парниковых газов штата. |
And nobody said anything the next day so I sort of just forgot about it. |
Но на другой день о нём никто не говорил, и я почти... забыла об этом. |
I was probably about half your age |
Мне тогда было почти столько же сколько тебе. |
He talks a lot about you; almost makes me jealous. |
Он только и твердит что о вас, я почти уже ревную. |
You didn't care about the woman who almost killed your father? |
Вас не волновала женщина которая почти убила вашего отца? |
I swear, I had a speech all prepared about freedom and never giving in. |
Клянусь, я был почти готов сказать им о свободе и о том, что нельзя сдаваться. |
We've been dating almost two months, and you've never worried about what Nate was doing while you were with me. |
Мы встречаемся уже почти два месяца, ты никогда не беспокоился, что Нэйт занят чем-то, пока ты со мной. |
I'm sorry, you sound almost happy about that. |
ѕрости, ты кажетс€ почти счастлив от этого. |
The number of health centres or administrative units maintaining health centres will be almost halved to about 125 to 130. |
Количество медицинских центров или административных единиц, обеспечивающих их работу, сократится почти вдвое - до 125-130. |