Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Почти

Примеры в контексте "About - Почти"

Примеры: About - Почти
The Bureau of Haitian Affairs, seeking to regularize the status of the remainder, had issued 1,600 six-month visas and a variety of other, more permanent, papers to about 40,000 other Haitians. Созданное в стране Бюро по делам гаитян стремится урегулировать статус остальных, в связи с чем оно выдало почти 40000 других гаитян 1600 шестимесячных и большое число других виз, дающих им право на более постоянное проживание.
In eleven months of 2001, the volume of freight transport was expected to decrease by about 9% in comparison to the same period of the previous year, with the largest decline in inland waterway transport. За одиннадцать месяцев 2001 года объем грузовых перевозок, по оценкам, снизился почти на 9% по сравнению с тем же периодом прошлого года, при этом наиболее значительное снижение имело место на внутреннем водном транспорте.
Most notably, the participation of women in the labour market in the Netherlands had soared from about 30 per cent to 52 per cent. В частности, участие женщин на рынке труда в Нидерландах резко возросло почти с 30 процентов до 52 процентов.
There has been progress towards the goal of universal primary education by 2015, as evidenced by the increase of about 82 million in the total number of pupils in primary education between 1990 and 1998. В области достижения целей, предусматривающих обеспечение к 2015 году всеобщего начального образования, отмечается определенный прогресс, о чем свидетельствует увеличение за период с 1990 по 1998 год почти на 82 млн. общего числа учащихся начальных классов.
The majority of the delegations which took the floor commended the work of PSD, which generated about one third of total UNICEF income, and supported the work plan and proposed budget. Большинство выступавших делегаций положительно оценили работу ОЧС, благодаря которой была получена почти одна треть от общего объема поступлений ЮНИСЕФ, и поддержали план работы и предлагаемый бюджет.
It is estimated that youth represent about half of the total of 192 million unemployed persons worldwide, a disproportionate share since they account for only 25 per cent of the world's population. В настоящее время, по оценкам, молодежь составляет почти половину из 192 миллионов безработных всех стран мира - явно непропорциональную долю, поскольку она составляет лишь 25 процентов общей численности населения планеты.
This is about equal to unemployment in the same month of the previous year, although significantly higher than unemployment rates between 1996 and 1998, which averaged 9 per cent. Этот показатель почти равен показателю безработицы за тот же месяц предыдущего года, хотя и значительно превышает показатели уровня безработицы в период 1996 - 1998 годов, составлявшие 9 процентов.
He added that in order to achieve the internationally accepted target of halving poverty by 2015, Africa needed to grow by about 8 per cent per year, double the rate attained in the last five years. Он добавил, что для выполнения согласованной на международном уровне задачи сокращения наполовину масштабов распространенности нищеты к 2015 году Африке необходимо достичь темпов роста на уровне почти 8 процентов в году, т.е. в два раза ускорить темпы роста, отмечавшиеся в последние пять лет.
With about half of the world's population living in urban areas and with the expectation that most of the forthcoming urban growth will affect poor people, the issue of urbanization will continue to be of importance. В условиях, когда почти половина населения мира живет в городах и ожидается, что предстоящий рост городов в наибольшей степени затронет малоимущие слои населения, вопрос урбанизации сохраняет свою важность.
We have fought that war almost single-handedly and have lost about 4,000 of our great and brave law enforcement personnel, who have sacrificed their lives on behalf of the whole international community. Мы ведем эту войну почти в одиночку и потеряли почти 4000 замечательных и смелых сотрудников правоохранительных органов, которые отдали свою жизнь во имя всего международного сообщества.
It is almost a year since we last had a report on Somalia, and that long interval itself says much about where the international community stands in its support for the new institutions in Somalia. Прошел почти год с момента представления последнего доклада по Сомали, и этот длительный интервал уже сам по себе говорит о позиции международного сообщества в плане поддержки новых институтов в Сомали.
Access to basic social services for these communities has also improved and expanded: about 40 communities have had new village schools built or renovated, and literacy courses were organized for nearly 1,000 adult community members. Также улучшился и расширился доступ этих общин к основным социальным услугам: приблизительно в 40 общинах были построены или отремонтированы школы и для почти 1000 взрослых членов общин были организованы курсы грамотности.
Rewarding compliance with the law is our best chance of doubling the number of opium-free provinces from 6 in 2006, mostly around Kabul, to about 12 provinces by the end of the current harvest cycle. Вознаграждение за соблюдение закона предоставляет нам наилучшую возможность почти удвоить до конца текущего урожайного цикла число свободных от опиумного мака провинций с шести в 2006 году - в основном вокруг Кабула - до приблизительно 12.
In her statement on Wednesday, Erika Feller pointed out that while the Convention is clear in terms of rights, it is close to silent about whose responsibility it is to protect these rights and to provide solutions in the context of modern displacement situations. В своем выступлении в среду Эрика Феллер указала, что, хотя в Конвенции ясно говорится о правах, она почти обходит молчанием вопросы о том, в чьи обязанности входят защита этих прав и поиск решений в контексте современных ситуаций, связанных с перемещениями населения.
Concern was expressed about the demographic change that would be affecting the language services as a whole in the near future, with the expected retirement of nearly 20 per cent of language staff within five years. Была выражена обеспокоенность по поводу демографических изменений, которые скажутся на лингвистических службах в целом в ближайшем будущем, поскольку в течение пяти лет ожидается, что почти 20 процентов лингвистических сотрудников выйдут на пенсию.
But in March 2007, almost five years into the conflict, and three years after the Security Council first expressed concern about the crisis in Darfur, the details of the arrangement are still being discussed with the Government of the Sudan. Однако в марте 2007 года, спустя почти пять лет после начала конфликта и три года после того, как Совет Безопасности впервые выразил свою озабоченность по поводу кризиса в Дарфуре, детали соглашения все еще обсуждаются с правительством Судана.
The Council had received a number of complaints from some of the 2 million Egyptians working aboard, including complaints about employers' failure to pay their wages or other entitlements, the disappearance of their belongings, imprisonment for indeterminate periods, and relatives who had disappeared. Совет получил ряд жалоб от почти 2 миллионов египтян, работающих за рубежом, в том числе жалоб в связи с отказом нанимателей выплатить им заработную плату или другие причитающиеся им суммы, пропажей их личных вещей, тюремным заключением на неопределенные сроки и исчезновением родственников.
In the countries of the European Union (EU), almost one inhabitant in two (46 per cent), on average, has serious concerns about the environment (European Commission, 1999). В странах Европейского союза (ЕС) почти каждый второй житель (46 процентов) в среднем серьезно обеспокоен состоянием окружающей среды (Европейская комиссия, 1999).
As at May 1999, about 62 per cent of light weapons and almost 95 per cent of heavy weapons taken from the Government during the mutinies of 1996 had been recovered. По состоянию на май 1999 года удалось собрать около 62 процентов легких вооружений и почти 95 процентов тяжелого оружия из правительственных арсеналов, разгромленных во время мятежей в 1996 году.
Benin: Agriculture is the country's principal economic activity, accounting for almost 40 per cent of GDP, about 62 per cent of employment and more than 90 per cent of export earnings. Бенин: Сельское хозяйство является основным видом экономической деятельности в этой стране и обеспечивает почти 40% ВВП, примерно 62% занятости и более 90% экспортных поступлений.
The outright destruction of numberless economic facilities has lastingly deprived hundreds of thousands of workers of their jobs, threatening their existence and the existence of about 2 million members of their families. Открытое уничтожение огромного количества экономических объектов надолго лишило сотни тысяч тружеников работы, угрожая их существованию и существованию почти 2 миллионов членов их семей.
Among EU investors, Spain accounted for about one third of total investment in the region in 1997; in particular, Spanish TNCs have acquired controlling stakes in important companies in the electricity industry in Chile, as well as in the oil and gas industry in Argentina. Почти треть общего притока инвестиций в регион из стран Европейского союза приходилась на Испанию; испанские ТНК приобрели, в частности, контрольные пакеты акций крупных электротехнических компаний в Чили, а также нефте- и газодобывающих компаний в Аргентине.
A high 81 per cent of interventions aim at capacity-building, particularly institutional capacity-building that in itself represents about half of the total number of interventions in this area. Больше всего мероприятий - 81 процент - направлено на укрепление потенциала, прежде всего организационного потенциала, причем на последний приходится почти половина от общего числа мероприятий, осуществленных в данной области.
Cyprus also reported a range of measures, notably that all new stations must install underground pipes for refuelling; so far about 30% of service stations have complied with this requirement. Кипр также сообщил о принятии широкого круга мер, в частности касающихся оснащения всех новых бензоколонок подземными трубами для заправки топливом; к настоящему времени это предписание выполнено почти на 30% бензоколонок.
The share of OF in aggregate net resource flows declined from a high of about 98 per cent in 1993 to 74 per cent in 1996 (table 2). Доля ОФР в совокупном чистом объеме потоков ресурсов снизилась почти с 98 процентов в 1993 году до 74 процентов в 1996 году (таблица 2)8.