Victoria Beyresh is an accountant, but currently unemployed. She has found out about the IDEA courses at a training center seminar and was very pleased to be able to learn the computer, especially how to work in Microsoft Excel. |
Благодаря курсам IDEA в Винницком Центре ОРТ- Кешернет, Волчишенко Виктория Николаевна смогла получить работу в новом отделе, зарплата в котором почти в два раза выше, чем в ее отделе. |
Neither one of you can do anything about it. Pretty sure that's Zen. |
Ни один из вас не может для этого ничего сделать почти что Дзен |
To get an illegal... unregistered bio-port installed... at about midnight... we just drive up to your local country gas station, right? |
Чтобы установить незаконный,... незарегистрированный биопорт... почти в полночь... нужно лишь подъехать до ближайшей заправки, верно? |
I've been just outside the medals in the past two World Championships and it's about time I get myself into the medals. |
Я почти что завоевал медаль последние два раза, и теперь самое время получить медаль. |
Speaking about that tour, we also noticed that you didn't care much to change the songs arrangements, most of the setlist sounded too close to the studio versions. |
Говоря о туре, мы также заметили, что вы не стали менять аранжировки песен, почти все песни во время концертов звучали один в один как альбомные версии. |
The players will champion the campaign during the International Cricket Council (ICC) World Twenty202009, which begins in London on Friday 5 June. This leg of the campaign will aim to improve education and awareness about HIV and eliminate the stigma associated with the disease. |
Разработка новых международных трудовых стандартов в связи с ВИЧ и сферой труда стала одним из ключевых вопросов, которые обсуждают почти четыре тысячи представителей правительств, организаций работников и работодателей из 183 стран мира. |
While next to nothing is known about the Cloak of Levitation before it is given to Doctor Strange, it is suspected that the Cloak is many centuries old, since it was in the possession of the Ancient One. |
Хотя почти ничего не известно о Плаще Левитации, прежде чем его отдать Доктору Странжу, подозревается, что Плащ многовековой, поскольку он был в распоряжении Старейшины. |
Friedrich Nietzsche's book Thus Spoke Zarathustra includes an almost word for word account of an incident also included in a book published about 1835, half a century before Nietzsche wrote. |
Книга Фридриха Ницше «Так говорил Заратустра» включает в себя почти дословный пересказ событий, вошедших в книгу, изданную около 1835, за полвека до Ницше. |
Encouraged by the result, Christopher Tolkien embarked upon the more ambitious twelve-volume work entitled The History of Middle-earth which encompasses nearly the entire corpus of Tolkien's writings about Middle-earth. |
Воодушевлённый этим результатом, Кристофер Толкин начал работу над более амбициозным 12-томным изданием - «Историей Средиземья», охватывающим почти все тексты, написанные Толкином на соответствующую тему. |
It had been a very dry summer and within hours almost the entire town burnt down: only about thirty houses, the town hall, the Dutch Reformed church and the Brandaris lighthouse were spared by the flames. |
Лето выдалось сухим, и в течение нескольких часов почти вся деревня сгорела, уцелели лишь около тридцати домов, городской зал, церковь и маяк. |
I almost believed you were a decent guy; somebody that could care about me but you know what? |
Я почти поверила в то, что ты приличный парень, который сможет обо мне позаботиться. |
The holotype specimen, about six centimetres long, is composed of an associated uncompressed upper and lower jaw fragment, containing a nearly complete right maxilla with teeth, a partial right dentary with teeth and an attached partial splenial. |
Образец голотипа примерно 6 сантиметров в длину, состоит из фрагментов верхней и нижней челюстей, содержащих почти полную правую сторону зубного ряда, и часть пластинчатой кости. |
PSR J1719-1438 b was, at the time of its August 25, 2011 discovery, the densest planet ever discovered, at nearly 20 times the density of Jupiter (about 23 times the density of water). |
На момент открытия, PSR J1719-1438 b была плотнейшей планетой из когда-либо обнаруженных, с плотностью, почти в 20 раз превышающей плотность Юпитера (около 23 раз больше плотности воды). |
Development will ensue normally and after many mitotic divisions, this single cell forms a blastocyst (an early stage embryo with about 100 cells) with an identical genome to the original organism (i.e. a clone). |
После многих митотических делений культуры (митозов культуры), данная клетка образует бластоцисту (раннюю стадию эмбриона состоящую из приблизительно 100 клеток) с ДНК почти идентичным первичному организму. |
You're about an hour and a half late! |
Ты опоздал почти на полтора часа! |
Funding has been set aside in Australia's budget to support an increase in ODA to about A$ 4.3 billion in 2010/11, which is almost US$ 4 billion, representing a doubling of ODA within four years. |
Однако мы не бросаем слов на ветер. австралийских долларов к 2010/2011 году, т.е. почти до 4 млрд. долл. США, таким образом, объем ОПР за четыре года возрастет вдвое. |
Now I don't expect all of you to see all the details here, but what I want you to see is this is about 10 percent of the processes that operate within the oceans almost continuously, and have for the last 4 billion years. |
От вас сейчас не требуется видеть все детали, просто знайте следующее: это всего лишь 10 процентов от тех процессов, что протекают в океанах почти постоянно, и так уже 4 миллиарда лет. |
I'm thinking about giving some money to charity. |
То что он говорил почти не имеет значение |
And every morning at about the same time, cars roll of out their driveway, most of them, one person in the car, |
Каждое утро в одно и то же время машины выезжают из гаражей, почти все - только водитель без пассажиров, |
Now I don't expect all of you to see all the details here, but what I want you to see is this is about 10 percent of the processes that operate within the oceans almost continuously, and have for the last 4 billion years. |
От вас сейчас не требуется видеть все детали, просто знайте следующее: это всего лишь 10 процентов от тех процессов, что протекают в океанах почти постоянно, и так уже 4 миллиарда лет. |
So that's what I did. I came in on a Saturday morning, and about 10 hours in, I sort of had all the pieces to the puzzle. I just didn't know how they fit together. |
Пришёл я в субботу утром и почти за 10 часов у меня как будто были все кусочки пазла, но я не мог понять, как их соединить. |
The United States accounts for about 75 per cent of the world market in recombinant products, the majority of which are biopharmaceuticals, and generates 31 per cent of the value of world drug production, a share that is growing. |
В руках Соединенных Штатов сосредоточено почти 75 процентов мирового рынка рекомбинантов, и на их долю приходится 31 процент мирового объема производства фармацевтической продукции в стоимостном выражении при существующей тенденции к дальнейшему росту этой доли. |
According to the investigations, Ms. Palanithambi Sasikaran was handed over to Mr. Opatha of the Sri Lankan army by her grandfather when she was 12 years old and SL Rs 1,000/- per month was given to the grandfather for about one and a half years. |
Согласно результатам расследований г-жа Паланитамби Сасикаран была передана г-ну Опату, военнослужащему армии Шри-Ланки, ее дедушкой, когда ей исполнилось 12 лет, и в течение почти полутора лет последний получал 1000 рупий в месяц. |
Regarding debt relief, the Government of Japan has implemented the Cologne debt initiative and has thus far contributed about $3.4 billion to the 18 countries in Africa eligible for the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. |
Прошло почти десять лет с тех пор, как Всемирная организация здравоохранения, Всемирный банк, ЮНИСЕФ и ПРООН организовали Партнерство за сокращение масштабов заболеваемости малярией. |
As for the EU and US citizens, the vast majority attending courses are women: in the former case, about 70% while as for the latter, it results 3,666 women out of 5.623 students. |
Подавляющее большинство студентов-иностранцев из стран ЕС и США составляют женщины: среди европейцев их почти 70%, а среди американцев - 3666 из 5623 студентов. |