Even their grandparents say little about the old ways, which are fast dying and being replaced almost entirely by non-sustainable practices. |
Даже их бабушки и дедушки мало что говорят им о традиционных методах, которые быстро отмирают и почти полностью заменяются нерациональными методами. |
Unfortunately, it does not say much about how it should. |
К сожалению, он почти не говорит о том, как это следует делать. |
Baseline data on socio-economic indicators, vital for area planning, have been collected for about half the country. |
Почти о половине районов страны были собраны базовые данные о социально-экономических показателях, имеющих важное значение для планирования их развития. |
Almost all traditional denominations in Ukraine have their own educational establishments which are staffed by about 15,000 persons. |
Почти все традиционные для Украины конфессии имеют свои учебные заведения, контингент которых составляет 15000 человек. |
Existing law says almost nothing about the problems caused by abandoned weapons. |
Существующее право почти ничего не говорит о проблемах, создаваемых оставленным оружием. |
Highlands irrigation expanded from 3,000 ha in 1976 to an estimated 33,000 ha today and accounts for about 60 per cent of groundwater use. |
Площадь орошаемых земель в этих районах увеличилась, по оценкам, с 3000 га в 1976 году до 33000 га, и на сегодняшний день на их долю приходится почти 60 процентов используемых грунтовых вод. |
Women accounted for about two thirds of that total. |
Из этой общей численности почти две трети составляют женщины. |
In Mexico, for instance, about a fifth of the capital invested in microenterprises is associated with remittances. |
Например, в Мексике источником почти пятой части средств, инвестированных в микропредприятия, были денежные переводы. |
During the past five years, the financing of antiretroviral therapy from the Minister of Health's budget amounted to about €100 million. |
За последние пять лет финансирование антиретровирусной терапии из бюджета министерства здравоохранения составило почти 100 млн. евро. |
That decline has been major - about a 35 per cent drop over a few months. |
Это сокращение было значительным: почти на 35 процентов за последние несколько месяцев. |
The cash balance of $908 million had remained about the same throughout the year. |
Остаток денежных средств в размере 908 млн. долл. США оставался почти на неизменном уровне в течение всего года. |
They are all located in fjord systems at about the same distance from the outer coastline. |
Все они находятся в системах фиордов почти на равном удалении от внешней береговой линии. |
For instance, about half of municipal assemblies did not have women members. |
К примеру, почти в половине муниципальных собраний женщины не были представлены вовсе. |
This task force was established about a month ago. |
Эта целевая группа была создана почти месяц тому назад. |
The population of Lithuania is not sufficiently provided with proper housing, the shortfall of which is about 100,000 flats. |
Население Литвы недостаточно обеспечено соответствующим жильем, нехватка которого составляет почти 100000 квартир. |
In addition, the project supported a consortium of civil society organizations in the training and deployment of about 10,000 domestic observers. |
Кроме того, в рамках проекта оказывалась поддержка консорциуму организаций гражданского общества в подготовке и развертывании почти 10000 национальных наблюдателей. |
So far, the Republic of Moldova has established diplomatic relations with about 140 States. |
С тех пор Республика Молдова установила дипломатические отношения почти со 140 государствами. |
Unemployment in the OPT was about 30 per cent. |
Уровень безработицы на оккупированных палестинских территориях составил почти 30 процентов4. |
Almost 300 people were killed and about 2000 made homeless. |
Почти 300 человек погибли и около 2000 лишились крова. |
There are some 500 populated Pacific islands, about half of which lack access to telecommunications services. |
Насчитывается порядка 500 населенных тихоокеанских островов, приблизительно половина из которых почти не имеет доступа к услугам в области электросвязи. |
Nearly 150 countries are involved, representing about 85 per cent of the world's forests. |
В них принимает участие почти 150 стран, на долю которых приходится около 85 процентов мировых лесов. |
Nearly half of all dwellings were built after 1960. Only about a third were built before the Second World War. |
Почти половина всех жилищ были построены после 60-х годов и примерно только треть - до второй мировой войны. |
In 2000, about one fourth of the adults in the developing regions, and almost half in the least developed countries, were illiterate. |
В 2000 году около четверти взрослого населения развивающихся регионов и почти половина в наименее развитых странах были неграмотными. |
Initiated in 1979, the Programme has benefited almost 600 participants from about 150 Member States. |
Эта начатая в 1979 году Программа предоставила стипендии почти 600 участникам из приблизительно 150 государств-членов. |
There is little up-to-date, reliable information about membership of governing bodies within political parties, especially the newer and smaller parties. |
Почти нет никакой новой и достоверной информации об участии женщин в работе руководящих органов политических партий, особенно нетрадиционных и небольших. |