| Even their grandparents say little about the old ways, which are fast dying and being replaced almost entirely by non-sustainable practices. | Даже их бабушки и дедушки мало что говорят им о традиционных методах, которые быстро отмирают и почти полностью заменяются нерациональными методами. |
| Unfortunately, it does not say much about how it should. | К сожалению, он почти не говорит о том, как это следует делать. |
| Baseline data on socio-economic indicators, vital for area planning, have been collected for about half the country. | Почти о половине районов страны были собраны базовые данные о социально-экономических показателях, имеющих важное значение для планирования их развития. |
| Almost all traditional denominations in Ukraine have their own educational establishments which are staffed by about 15,000 persons. | Почти все традиционные для Украины конфессии имеют свои учебные заведения, контингент которых составляет 15000 человек. |
| Existing law says almost nothing about the problems caused by abandoned weapons. | Существующее право почти ничего не говорит о проблемах, создаваемых оставленным оружием. |
| Highlands irrigation expanded from 3,000 ha in 1976 to an estimated 33,000 ha today and accounts for about 60 per cent of groundwater use. | Площадь орошаемых земель в этих районах увеличилась, по оценкам, с 3000 га в 1976 году до 33000 га, и на сегодняшний день на их долю приходится почти 60 процентов используемых грунтовых вод. |
| Women accounted for about two thirds of that total. | Из этой общей численности почти две трети составляют женщины. |
| In Mexico, for instance, about a fifth of the capital invested in microenterprises is associated with remittances. | Например, в Мексике источником почти пятой части средств, инвестированных в микропредприятия, были денежные переводы. |
| During the past five years, the financing of antiretroviral therapy from the Minister of Health's budget amounted to about €100 million. | За последние пять лет финансирование антиретровирусной терапии из бюджета министерства здравоохранения составило почти 100 млн. евро. |
| That decline has been major - about a 35 per cent drop over a few months. | Это сокращение было значительным: почти на 35 процентов за последние несколько месяцев. |
| The cash balance of $908 million had remained about the same throughout the year. | Остаток денежных средств в размере 908 млн. долл. США оставался почти на неизменном уровне в течение всего года. |
| They are all located in fjord systems at about the same distance from the outer coastline. | Все они находятся в системах фиордов почти на равном удалении от внешней береговой линии. |
| For instance, about half of municipal assemblies did not have women members. | К примеру, почти в половине муниципальных собраний женщины не были представлены вовсе. |
| This task force was established about a month ago. | Эта целевая группа была создана почти месяц тому назад. |
| The population of Lithuania is not sufficiently provided with proper housing, the shortfall of which is about 100,000 flats. | Население Литвы недостаточно обеспечено соответствующим жильем, нехватка которого составляет почти 100000 квартир. |
| In addition, the project supported a consortium of civil society organizations in the training and deployment of about 10,000 domestic observers. | Кроме того, в рамках проекта оказывалась поддержка консорциуму организаций гражданского общества в подготовке и развертывании почти 10000 национальных наблюдателей. |
| So far, the Republic of Moldova has established diplomatic relations with about 140 States. | С тех пор Республика Молдова установила дипломатические отношения почти со 140 государствами. |
| Unemployment in the OPT was about 30 per cent. | Уровень безработицы на оккупированных палестинских территориях составил почти 30 процентов4. |
| Almost 300 people were killed and about 2000 made homeless. | Почти 300 человек погибли и около 2000 лишились крова. |
| There are some 500 populated Pacific islands, about half of which lack access to telecommunications services. | Насчитывается порядка 500 населенных тихоокеанских островов, приблизительно половина из которых почти не имеет доступа к услугам в области электросвязи. |
| Nearly 150 countries are involved, representing about 85 per cent of the world's forests. | В них принимает участие почти 150 стран, на долю которых приходится около 85 процентов мировых лесов. |
| Nearly half of all dwellings were built after 1960. Only about a third were built before the Second World War. | Почти половина всех жилищ были построены после 60-х годов и примерно только треть - до второй мировой войны. |
| In 2000, about one fourth of the adults in the developing regions, and almost half in the least developed countries, were illiterate. | В 2000 году около четверти взрослого населения развивающихся регионов и почти половина в наименее развитых странах были неграмотными. |
| Initiated in 1979, the Programme has benefited almost 600 participants from about 150 Member States. | Эта начатая в 1979 году Программа предоставила стипендии почти 600 участникам из приблизительно 150 государств-членов. |
| There is little up-to-date, reliable information about membership of governing bodies within political parties, especially the newer and smaller parties. | Почти нет никакой новой и достоверной информации об участии женщин в работе руководящих органов политических партий, особенно нетрадиционных и небольших. |