Let me speak briefly about the serious issue of disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement, to which nearly all speakers have made reference. |
Позвольте мне кратко остановиться на серьезном вопросе, касающемся разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации или расселения, на который обращали внимание почти все ораторы. |
According to the 2001 data, nearly 452,00 refugees have been registered in Serbia and about 53 per cent of them are women. |
По данным за 2001 год, в Сербии было зарегистрировано почти 452000 беженцев, примерно 53 процента из них составляют женщины. |
Even though everybody shared the shock and dismay about this vicious attack, it took the General Assembly almost a month to adopt the said resolution. |
Хотя все были потрясены и ошеломлены этим злобным нападением, Генеральной Ассамблее потребовался почти месяц, чтобы принять вышеназванную резолюцию. |
So far, the Advisory Expert Group has completed or nearly completed consideration of about three quarters of the SNA update issues. |
До настоящего времени Консультативная группа экспертов завершила или почти завершила рассмотрение трех четвертей вопросов, связанных с обновлением СНС. |
Indeed, it is expected that the guided tour operation may need to be suspended in its entirety for a period of about one year. |
Более того, проведение экскурсий в сопровождении гида, вероятно, потребуется полностью прекратить почти на целый год. |
With benefits about three times higher than the costs, it is a good - but not spectacular - use of scarce public resources. |
При выгоде, почти в три раза превышающей затраты, это представляет собой хорошее, хоть и не потрясающее, использование ограниченных государственных ресурсов. |
Most work needed to help maintain the web site does not involve programming so we can use the talents of just about any computer enthusiast. |
Большая часть работы по сопровождению шёЬ-сайта не требует навыков программирования, так что мы можем использовать таланты почти любого компьютерного энтузиаста. |
1901 - Just about 800 Indians lived in Australia, the majority of them lived in northern NSW and Queensland. |
1901 - Почти 800 индусов живут в Австралии, большинство из них на севере штата Новый Южный Уэльс и Квинсленд. |
The events depicted are set in the Star Wars expanded universe about 1000 years before the prequel films. |
Действие игры происходит в расширенной Вселенной Звёздных войн почти за 4000 лет до событий, описанных в фильмах. |
On 3 May, the Sejm convened with only 182 members, about half its "dual" number. |
З мая на собрании сейма присутствовали 182 депутата - почти половина от общего их числа. |
Just about every company that has implemented any version of Exchange over the years has setup and managed access to shared email addresses. |
Почти все компании, которые использовали любую из версий Exchange, на протяжении многих лет устанавливали и управляли доступом к общим электронным адресам. |
Will there be any discussion about the nearly 900 million illiterate adults? |
Будет ли когда-нибудь обсуждаться вопрос о неграмотности почти 900 миллионов взрослых людей? |
This was achieved over the course of about ten years, when factoring was first introduced in Russia. |
Этого результата удалось достичь почти через десять лет после того, как факторинг впервые появился в России. |
They almost doubled the size of the elevator and rudder and moved them about twice the distance from the wings. |
Они почти удвоили размер элеватора и руля и перенесли их вдвое дальше от крыльев. |
In 2015, about 10,000 people participated, of whom almost 1,400 took the main three distances and 140 - the marathon. |
В 2015 году в забегах приняли участие около 10 тысяч человек, почти 1400 вышли на три основные дистанции и 140 бежали марафон. |
Fisher quoted Isaac Stone Fish of Foreign Policy joking that "as an American journalist you can write almost anything you want about North Korea and people will just accept it". |
Фишер цитировал Исаака Стоун Фиша, редактора Foreign Policy, смеясь над тем, что «как американский журналист, вы можете написать почти все, что хотите о Северной Корее, и люди просто согласятся с этим». |
Some of his determination to exercise control may have come about due to the war, on which Fraser focused almost exclusively. |
Некоторые из его решений, направленных на усиление контроля, могли быть вызваны продолжавшейся войной, на которой Фрейзер почти полностью сосредоточился. |
Rowling said that Dumbledore speaks for her, as he "knows pretty much everything" about the Harry Potter universe. |
Она заявляла, что Дамблдор «говорит за неё», ибо знает почти всё о мире Гарри Поттера. |
By 1973 the magnetic moment was known within a factor of two, whereas the tilt was correctly estimated at about 10º. |
К 1973 магнитный момент был почти точно известен, а его наклон установили как 10º. |
The SADF, numbering about 20,000 in 1958, would grow to almost 80,000 in the next two decades. |
ЮАСО, насчитывавший около 20000 человек в 1958 году за два десятилетия вырос почти до 80000 чел. |
Thinking about interests of our regular customers, BBP since 06.07.2009 keeps prices down on Certificate of Good Standing with Apostille, inquired by almost all banks. |
Заботясь об интересах наших постоянных клиентов, ВВР с 06.07.2009 снижает цены на Certificate of Good Standing с апостилем, запрашиваемый почти всеми банками. |
In the republic "Moldova" is under cultivation for almost 2 decades and gives for about 12-14 tons of sweet berries from hectare. |
В республике «Молдова» возделывается почти два десятка лет и дает по 12-14 тонн сладких ягод с гектара, передает корреспондент агентства «НОВОСТИ-МОЛДОВА» со ссылкой на данные отраслевого института. |
Soon the American divisions were using Korean labor for nearly all unskilled work, at an average of about 500 laborers and carriers to a division. |
Вскоре состав американских дивизий стал использовать корейцев почти на всех неквалифицированных работах, на каждую дивизию приходилось по 500 рабочих и носильщиков. |
According to conservative estimates, the Krupp enterprises used nearly 100,000 persons in the slave labour programme, about 23,000 of which were prisoners of war. |
По самым скромным оценкам, предприятия Круппа использовали почти 100000 человек в рамках программы принудительного труда, 23000 человек из которых были военнопленными. |
Before the Challenger disaster, this almost happened on STS-51-F, when a single SSME failed at about T+345 seconds. |
До катастрофы «Челленджера» это почти случилось с тем же шаттлом в ходе миссии STS-51-F, когда один двигатель SSME отказал через 345 секунд после старта. |