Dinner's just about ready. |
Обед уже почти готов. |
Each bomb has about 50 pounds of high explosive material. |
Каждая начинена 23 килограммами взрывчатых веществ, радиус поражения почти 600 метров. |
Mother and child-care underwent a considerable and radical improvement about twenty years ago. |
Радикальные меры, принятые почти двадцать лет назад, существенно улучшили систему охраны здоровья матери и ребенка. |
You're almost right about that. |
Ты почти права насчет этого. |
You-you write page after page about work in your letters, but you almost never ask about me. |
В письмах ты постоянно писал о работе, но почти никогда не спрашивал обо мне. |
So we had to design in a context that we knew almost nothing about, except one thing: it would all be about verticality. |
Нам пришлось проектировать в контексте, о котором мы почти ничего не знали, за исключением одной вещи: всё подчиняется вертикальности. |
No one in America is even writing about this or taking much notice because few care about those who are in the US illegally. |
Никто в Америке даже не пишет об этом и не обращает особого внимания, поскольку до тех, кто находится в США нелегально, почти никому нет дела. |
In Argentina, which underwent severe economic adjustments in 2001, worker cooperatives took over about 100 shuttered factories and shops, preserving about 10,000 jobs. |
В Аргентине, где в 2001 году проводились глубокие экономические преобразования, более 100 неработающих предприятий и магазинов перешли в руки трудовых кооперативов, что позволило сохранить почти 10000 рабочих мест. |
The current level is still about $300 billion below the pre-crisis peak levels registered in 2007 and the ratio of capital inflows to gross domestic product (GDP) of those economies stands at about 4 per cent, only about half of its peak level. |
Его нынешний уровень все еще почти на 300 млрд. долл. США ниже максимального докризисного уровня, зарегистрированного в 2007 году, а показатель доли притока капитала в валовом внутреннем продукте (ВВП) этих стран составляет порядка 4 процентов, что равно примерно лишь половине максимальной величины. |
Although they know a lot about virology and public health, they often know next to nothing about how to talk (and listen!) to people about risks. |
Хотя они знают много о вирусологии и здравоохранении, они зачастую не знают почти ничего о том, как говорить (а также выслушивать ответную реакцию!) людям о существующих рисках. |
I know about a lot of Avatars, but I don't know anything about him. |
О многих Аватарах я знаю почти всё, но только не о первом. |
The findings of the study show that during the period under review - from about 1970 to about 1990 - all but a very few developing countries experienced an overall decline in fertility. |
Выводы исследования указывают на то, что за период примерно с 1970 по 1990 год почти для всех развивающихся стран, за отдельными исключениями, было характерно общее снижение рождаемости. |
The negotiation team in the peace talks with the Government is headed by Sherif Harir. Little is known about the detailed structure, or about the actual size of the military arm. |
Группу на мирных переговорах с правительством возглавляет доктор Шериф Харир. Об организационной структуре или фактической численности военного крыла почти ничего не известно. |
Again, little can be said about legacy HCBD stocks nor even about current HCBD releases from waste in non UNECE-countries. |
При этом почти отсутствует информация как об остающихся запасах ГХБД, так и о нынешних выбросах ГХБД из отходов в странах, не входящих в ЕЭК ООН. |
In 1919 fifteen offices existed, rising to about 100 by 1939, and about 150 by the end of the Mandate in May 1948. |
К 1939 году их число увеличилось почти до 100, и примерно до 150 - к окончанию действия мандата в мае 1948 года. |
The Toronto Parking Authority estimates that at about $345 per machine, it will cost about $1 million to upgrade almost 3,000 machines to accept the new coins. |
Управление Торонто считает, что замена почти 3000 автоматов для оплаты парковки (стоящих около $ 345 за автомат) обойдётся в сумму около $ 1 млн. |
This is about as big as they get, about a meter across. |
Она почти равна расстоянию, на которое они ходят - метру в диаметре. |
Just to give you an idea of scale, that installation there is about six feet across, and the tallest models are about two or three feet high. |
Чтобы дать вам представление о масштабе, эта инсталляция шириной почти два метра, а самые высокие модели в высоту от 60 до 90 см. |
This is about as big as they get, about a meter across. |
Она почти равна расстоянию, на которое они ходят - метру в диаметре. |
Just to give you an idea of scale, that installation there is about six feet across, and the tallest models are about two or three feet high. |
Чтобы дать вам представление о масштабе, эта инсталляция шириной почти два метра, а самые высокие модели в высоту от 60 до 90 см. |
One such project is about a year and a half old. |
Одному такому проекту уже почти полтора года. |
That's the equivalent of about 900 cars removed from the road in one year. |
Это эквивалентно почти 900 машинам, утилизированным за год. |
The rate of progress against intended outcomes reported by country offices is high, at about 87 per cent. |
По данным, представленным страновыми отделениями, он составляет почти 87 процентов. |
Putin himself honored his succession deal with Boris Yeltsin for about three years. |
Сам Путин почти три года превозносил своё назначение Борисом Ельциным. |
Good nourishment is a mark of development civilization and Greece disposes to its cooking traditions about 4000 years. |
Как известно, искусство питания, является признаком развитой цивилизации, а Греция располагает кулинарной традицией почти 4000 лет. |