Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода Почти

Примеры в контексте "About - Почти"

Примеры: About - Почти
We note that Asia and the Pacific is the largest developing region in the world in terms of land mass and population, but it is the poorest of all regions, with about two thirds of the world's poor, or almost one billion people. Мы отмечаем, что Азиатско-Тихоокеанский регион является крупнейшим развивающимся регионом в мире по территории и численности населения, однако он - самый бедный из всех регионов, в котором проживает около двух третей бедного населения мира, или почти один млрд. человек.
Current web statistics indicate that, each year, some 50,000 visits are made to the web site, about 200,000 pages are viewed and nearly one million hits are made for the entire site. Согласно статистическим данным по веб - сайту, ежегодно насчитывается около 50000 посещений этого сайта, просматривается около 200000 страниц и регистрируется почти один миллион обращений.
Although world awareness about the questions affecting women's rights had increased, women continued to encounter various types of discrimination almost everywhere on earth, and in many places they continued to be excluded from decision-making at all levels of government. Несмотря на уделение более пристального внимания на международном уровне проблемам, затрагивающим права женщин, женщины по-прежнему подвергаются различным формам дискриминации почти во всех уголках планеты и в большинстве случаев по-прежнему отстранены от участия в процессе принятия решений на всех государственных уровнях.
He shared the concern of the United Republic of Tanzania about the shortage of resources allocated to the information centres, but in the light of the prevailing budgetary climate, he had little hope that the amount would be increased. Оратор разделяет озабоченность Танзании относительно нехватки ресурсов, выделяемых информационным центрам, однако, учитывая нынешнюю ситуацию в бюджетной сфере, почти не питает надежд на их увеличение.
This represents about 18 percent of all households in Canada, with almost seven in 10 of these being renter households. Они составляли примерно 18% от всех домашних хозяйств в Канаде, причем почти 7 из 10 таких домашних хозяйств арендовали жилье.
This ultimately resulted in total programme expenditure from core resources of $15.3 million - a reduction of about a third compared with 2002 and almost $4 million below the planned level of programme expenditures. В конечном счете, в результате этого общий объем программных расходов за счет основных ресурсов составил 15,3 млн. долл. США, т.е. примерно на треть меньше, чем в 2002 году и почти на 4 млн. долл. США ниже запланированного уровня программных расходов.
The lack of an evidence base on what works and what does not, and on the results achieved after nearly 15 years of effort, feeds scepticism about the merit of this approach and undermines efficiency. Отсутствие данных, подтверждающих, какие методы работают эффективно, а какие нет, а также отсутствие информации о результатах, достигнутых почти за 15 лет осуществления деятельности, вселяет скептицизм в отношении целесообразности данного подхода и подрывает его действенность.
Despite the stable epidemiological situation with respect to HIV infections observed in Poland over the past years, about 8,200 HIV infections have been detected in our country since 1985, among a population of almost 39 million. Несмотря на стабильную эпидемиологическую ситуацию в отношении инфицирования ВИЧ, наблюдаемую в Польше в последние годы, с 1985 года в нашей стране с населением почти 39 млн.
In East Asia alone, there were about 12 times as many people in vulnerable employment as in unemployment. Только в Восточной Азии число людей, имеющих рискованную занятость, почти в 12 раз превышает число безработных людей.
By one estimate, in the 15 EU member States, just about a quarter of asylum applicants were granted refugee status during 1982-2001. However, persons denied asylum have not necessarily been expelled and some have been granted permission to remain under temporary protection. Согласно одной из оценок, в ЕС, в состав которого входят 15 государств-членов, в течение 1982-2001 годов почти одной четверти лиц, представивших заявления с просьбой о предоставлении убежища, был предоставлен статус беженцев.
If all ODS emissions were eliminated after 2010, the return of stratospheric chlorine and bromine to 1980 levels would be accelerated by about 13 years (from 2046 to 2033), and this would also have climate benefits. Если бы все выбросы ОРВ были ликвидированы после 2010 года, возвращение к уровням хлора и брома в стратосфере 1980 года произошло бы почти на 13 лет раньше (не в 2046, а в 2033 году), и это также принесло бы пользу климату.
The level of global FDI flows was still some 15 per cent below the pre-crisis average and about 40 per cent below the 2007 peak. Уровень глобальных потоков ПИИ все еще оставался на 15% ниже докризисного уровня и почти на 40% ниже пикового уровня 2007 года.
In about 70 countries, at least three United Nations entities were engaged in rule of law activities, while five or more entities were carrying out activities in more than 35 countries. Почти в 70 странах в сфере верховенства права работают, по меньшей мере, три учреждения Организации Объединенных Наций, а более чем в 35 странах действуют пять или более учреждений.
The levy on telephone calls should bring in $180 million over five years and that on transfers should guarantee about the same amount over the same period. Налог на телефонные звонки должен принести 180 млн. долл. США за 5 лет, а налог на денежные переводы должен обеспечить почти такую же сумму за тот же период.
We have one of the lowest rainfalls, and about three quarters of our land - and there is a lot of it - is arid or semi-arid. У нас зарегистрирован самый низкий уровень выпадения осадков, и почти три четверти нашей территории - и это много - это засушливые или полузасушливые районы.
Between 1990 and 2005, emissions from this sector increased by about 17 per cent and such emissions are projected to increase further in the coming decades, owing to expected increases in demand for food and to dietary changes as the global population continues to grow. В период с 1990 по 2005 год выбросы этого сектора увеличились почти на 17%, при этом согласно прогнозам такие выбросы будут увеличиваться и в предстоящие десятилетия в связи с ожидаемым ростом спроса на продукты питания и изменением структуры питания по мере продолжения роста численности населения мира.
During discussion and in response to the External Audit's observation, Management informed that in case of about 40 per cent projects, reports were received but remained with the line managers and were not placed on the intranet. В ходе обсуждения и в ответ на это замечание Внешнего ревизора руководство сообщило, что доклады были получены по почти 40 процентам проектов, однако они остались у руководителей среднего звена и не были размещены в Интранете.
Natural gas emits about half as much CO2 per unit of energy output as coal, making it an ideal fuel for a transition to a low-carbon future. При использовании природного газа выбросы СО2 на единицу производимой энергии почти в двое меньше, чем при использовании угля, что делает газ идеальным топливом для перехода к низкоуглеродному будущему.
Annual nationwide mercury emissions from municipal waste combustors had been reduced from about 57 tons per year in 1990 to 2.4 tons per year in 2005. Годовые национальные выбросы ртути из муниципальных мусоросжигательных установок сократились почти с 57 т в год в 1990 году до 2,4 т в год в 2005 году.
At the beginning of August 2009 the country had about 500,000 MT of maize against a monthly requirement of 300,000 MT, suggesting possibilities of serious shortfalls by end of September. В начале августа 2009 года страна располагала почти 500000 метрич. т маиса по сравнению с ежемесячной потребностью в 300000 метрич. т, что свидетельствовало о возможном серьезном дефиците к концу сентября.
Though nominal compensations accounted for about half of social assistance expenditure, the approach based on categories has led to certain failures in the system - with the wealthiest two quintiles receiving one third of the compensations. Хотя номинальная компенсация составляла почти половину расходов на оказание социальной помощи, этот подход, основанный на категориях, привел к ряду нарушений в работе этой системы - и на две самые богатые квинтили населения приходилась треть всех компенсаций.
Based on 2005 estimates, large-scale operations in the non-ferrous metals industry (excluding gold) contribute about 7 per cent of total global emissions of mercury to the atmosphere from all activities, with almost 70 per cent of this amount originating in Asia. По оценкам за 2005 год, на долю крупномасштабных операций в отрасли цветных металлов (исключая золото) приходится примерно 7 процентов совокупных общемировых выбросов ртути в атмосферу, образующихся в процессе всех видов деятельности, причем почти 70 процентов этого объема образуется за счет стран Азии.
The voter registration exercise concluded in February and, according to the National Elections Commission, close to 1.8 million people registered, representing about 89 per cent of the estimated eligible population, of whom 49 per cent are women. Регистрация избирателей завершилась в феврале, и, по данным Национальной избирательной комиссии, зарегистрировалось почти 1,8 млн. избирателей, что составляет около 89 процентов от оцениваемой численности населения, имеющего право голосовать, причем 49 процентов из этого числа составляют женщины.
While virtually all agree that Dutch should be taught, considerable division exists about whether other languages should be taught at all and, if so, to what extent. Почти все участники дискуссии сходятся на том, что голландский язык все же должен преподаваться в школе, однако не утихают споры по поводу того, следует ли изучать в школе другие языки, а если следует, то в какой степени.
Non-communicable diseases (NCDs) account for almost 90 per cent of the disease burden in the European region and for about 60 per cent of all deaths worldwide. На долю неинфекционных заболеваний приходится почти 90 процентов случаев заболеваемости в Европейском регионе и практически 60 процентов всех смертельных случаев в мире.