| We'd just about given up hope, sir. | ћы уже почти потер€ли надежду, сэр. |
| But girls, it has gone to about 90 percent and boys, almost to 100 percent. | Сейчас же туда ходят около 90% девочек и почти 100% мальчиков. |
| Nearly all small and intermediate-mass stars (below about 9 M☉) will end up as white dwarfs once they have exhausted their supply of thermonuclear fuel. | Почти все звёзды малой и средней массы (меньше примерно 9 солнечных масс) в конце концов, исчерпав свои запасы водорода, становятся белыми карликами. |
| The latest bailout program foresees about $40 billion in funding, nearly half of which will come from the IMF, over the next four years. | Последняя программа помощи предусматривает финансирование в объеме около 40 миллиардов долларов, почти половина которых поступит от МВФ, на протяжении следующих четырех лет. |
| Tuvalu's government, for example, derives nearly 10% of its revenues from the sale of rights to its".tv" Internet domain name, which brings in about $2 million annually. | Например, правительство Тувалу получает почти 10% своих доходов от продажи прав на свои доменные имена в Интернете «.tv», что приносит около 2 млн долларов США в год. |
| For example, according to official estimates, Spain's public debt, which amounted to only about 36% of GDP when the crisis began, has almost tripled - and the actual figure may be much higher. | Например, по официальным оценкам, государственный долг Испании, который в момент начала кризиса составлял всего около 36% от ВВП, сегодня почти утроился - а фактическая цифра может быть значительно выше. |
| In about an hour, a train goes through town that will get us close to pebble beach. | Где-то через час, через город будет проезжать поезд, который довезет нас почти до Пебл Бич. |
| He knows a lot about business, don't you, Jack? | Он знает почти все о моих делах, да Джек? |
| But until recently, it was almost impossible to reliably protect bamboo from insects, and so, just about everything that was ever built out of bamboo is gone. | Но до недавнего времени было почти невозможно надёжно защитить бамбук от насекомых, потому практически всё, что когда-то было построено из бамбука, пропало. |
| And that's that I think it's given us a wonderful narrative - almost a creation story, if you'd like - about the universe, from modern science over the last few decades. | Я думаю, что нам дан замечательный сюжет, почти история сотворения, если желаете, Вселенной, современной наукой за несколько прошедших десятилетий. |
| I mean, I see you almost everyday and then other than your name being Jack... I don't really know anything about you. | Я же вижу тебя почти каждый день, а, кроме того, что тебя зовут Джек... почти ничего о тебе не знаю. |
| I don't know why I should be embarrassed about this, but I lost it almost immediately after you gave it to me. | Не знаю, почему мне должно быть стыдно за это, но я потеряла её почти сразу после того, как вы мне её подарили. |
| In September 2006 MRO fired its thrusters twice more to fine-tune its final, nearly circular orbit to approximately 250 to 316 km (155 to 196 mi) above the Martian surface, with a period of about 112 minutes. | В сентябре 2006 года MRO дважды включил свои двигатели, чтобы точнее настроить свою финальную траекторию - почти круговую орбиту на высоте от 250 до 316 километров над поверхностью Марса. |
| Please give my respects to Lady Lyndon and say I've been very busy of late and not been able to go about much. | Пожалуйста передайте привет от меня леди Линдон и скажите, что я был так занят, что почти не мог выезжать. |
| But girls, it has gone to about 90 percent and boys, almost to 100 percent. | Сейчас же туда ходят около 90% девочек и почти 100% мальчиков. |
| We're about the same place we were at the beginning of the ball plus Graves. | Мы почти там же, где и были в начале вечера, плюс Грейвз. |
| There was an unprecedented flooding in the country, it covered about a third of the country, over 300 people were killed, and hundreds of thousands lost their livelihoods. | Случилось беспрецедентное наводнение, под водой оказалась почти треть страны, погибло более 300 человек, сотни тысяч потеряли жильё и средства к существованию. |
| ANGEL: You're about as low as it gets, Knox, but you're a part of humanity. | Ты почти так же низок, как и она, Нокс, но ты часть человечества. |
| The reality is the International Whaling Commission does have a mandate to look at issues affecting dolphins, but the Japanese are trying to legitimize a practice that just about every country in the world has said no to. | На самом деле у МКК есть полномочия рассматривать вопросы, затрагивающие дельфинов но японцы пытаются узаконить практику когда почти каждая страна в мире не говорит "нет" бою китов. |
| In 1990 the discrepancy contracted to about 26 per cent and narrowed even further to 21 per cent in the following year. | В 1990 году этот разрыв сокращается почти до 26 процентов, а на следующий год - до 21 процента. |
| I almost feel like I know him, I've heard so much about him. | Кажется, будто я почти что знаю его, я многое о нем слышал. |
| A reminder of the 40,000 generations of thinking men and women who preceded us about whom we know next to nothing upon whom our society is based. | Напоминание о 40 тысячах поколений мыслящих мужчин и женщин, предшествовавших нам, о которых мы не знаем почти ничего, которые основали наше общество. |
| You've been here almost three months, and every time I ask you about yourself, you get that look in your eye. | Ты провела здесь почти три месяца, и каждый раз, когда я прошу тебя рассказать о себе, у тебя появляется этот взгляд. |
| 'I don't know anything much about their finances.' | "Я почти ничего не знаю про их финансы." |
| I don't know who you are, Henry but I dream about you almost every night. | Я не знаю кто ты, Генри но ты мне снишься почти каждую ночь. |