On average, family-planning programmes account for about half of the decline in average fertility rates for developing countries, from about six to seven children per family in the 1960s to about three to four children at present. |
В целом снижение средних коэффициентов плодовитости в развивающихся странах с шести-семи детей в семье в 60-х годах до приблизительно трех-четырех детей в настоящее время обязано почти наполовину осуществлению программ в области планирования семьи. |
They had increased by about 1% in 1999 and had decreased by about 1% in 2000 and by about 2% in 2001 in relation to the base year. |
Они увеличились почти на 1% в 1999 году и сократились примерно на 1% в 2000 году и почти на 2% в 2001 году по сравнению с базовым годом. |
In 2011, the Norwegian space industry had a turnover of about 6 billion kroner, of which about 70 per cent was from exports. |
В 2011 году объем оборота продукции норвежской космической промышленности составил около 6 млрд. шведских крон, из которых почти 70 процентов приходилось на экспорт. |
You know all about me, and I know nothing about you. |
Вы знаете обо мне всё, а я о вас - почти ничего. |
After about a hundred years of domination, the capitalist system and the existing world order have proved to be unable to provide appropriate solutions to the problems of societies; thus their demise has come about. |
По прошествии почти ста лет своего господства капиталистическая система и существующий мировой порядок доказали свою неспособность найти надлежащие пути решения социальных проблем; поэтому ей настал конец. |
Almost everyone has heard about AIDS although more comprehensive knowledge is limited especially with respect to beliefs about AIDS; and knowledge of HIV transmission and prevention. |
Почти каждый житель Малави слышал о СПИДе, но далеко не все имеют достаточно четкое представление о проблеме в целом, в частности в отношении способов передачи ВИЧ и профилактических мер. |
There are about a hundred lakes in the district, with about a half of them located in the river delta of the Lovat. |
На территории района находится около сотни озёр, почти половина из них в районе дельты реки Ловать. |
For example, in several studies tracer particles larger than about 25 nanometres (about the size of a ribosome) were excluded from parts of the cytosol around the edges of the cell and next to the nucleus. |
Например, в нескольких экспериментах контрольные частицы размером около 25 нм (почти как рибосома) удалялись из частей цитозоля, расположенных вблизи границы клетки и клеточного ядра. |
In almost all of the rich-country proposals about targets, limits, commitments, and permits for greenhouse gases, there is hardly a word about helping poor countries to finance the transition to sustainable technologies. |
Почти во всех предложениях богатых стран по целям, лимитам, обязательствам и разрешениям на парниковые газы едва ли найдется хотя бы слово о помощи бедным странам в финансировании перехода к обеспечивающим устойчивое развитие технологиям. |
We know about man's impact on the ocean in terms of fishing and overfishing, but we don't really know much about what's happening underneath the water. |
Мы знаем о влиянии человека на океан с точки зрения рыболовства и улова, но мы почти ничего не знаем о том, что происходит под водой. |
At the time, I'd barely heard about Calais, but it took about two or three seconds to figure out Calais is basically known for two things. |
В то время я почти ничего не знал о Кале, но всего за две или три секунды я выяснил, что Кале знаменит в основном двумя вещами. |
In the field of training, about 120 courses are now being organized regularly each year, benefiting about 4,000 persons from almost all the member and observer States. |
В области подготовки кадров в настоящее время регулярно организуется примерно 120 курсов в год, на которых обучаются около 4000 человек почти из всех государств, имеющих статус члена или наблюдателя. |
Now Chris is a really brilliant lawyer, but he knew almost nothing about patent law and certainly nothing about genetics. |
(Смех) Нет, Крис действительно блестящий адвокат, но он почти ничего не знал о патентном праве и уж точно ничего - о генетике. |
And I think you may have been right about Adam Jannsen and I think that just about... gets you off the hook. |
И я думаю, ты мог быть прав насчет Адама Йансена, и, полагаю, это почти снимает с тебя вину. |
This is about 212,000 less than the year before and about 1 million less than in June 1992. |
Это на 212000 меньше, чем в июне 1994 года, и почти на 1 млн. меньше, чем в июне 1992 года. |
With the growing gas market, import dependence is likely to rise (from about 50% today in central and eastern Europe to about 80% in 2010). |
Зависимость от импорта на расширяющемся рынке газа скорее всего возрастет (приблизительно с 50% в настоящее время в странах центральной и восточной Европы почти до 80% в 2010 году). |
In Tawilla, fighting led to the suspension of humanitarian activities for about a week, resulting in aid being cut off to about 30,000 internally displaced persons. |
В Тавилле боевые действия привели к приостановке гуманитарной деятельности почти на неделю, в результате чего примерно 30000 перемещенных внутри страны лиц оказались отрезанными от помощи. |
While prospects for an improved harvest of cereal crops are favourable in 2007, there is still a serious food deficit in the country, amounting to about 1 million tons, and about one third of all North Koreans are struggling to make ends meet. |
Несмотря на благоприятные прогнозы на урожай зерновых в 2007 году, в стране по-прежнему сохраняется серьезный дефицит продовольствия, достигающий 1 млн. тонн, а почти одна треть населения Северной Кореи едва сводит концы с концами. |
In the developing countries, on the other hand, the corresponding share has dropped from about 20 to just about 15 per cent during the same period. |
С другой стороны, в развивающихся странах соответствующая доля упала за тот же период почти с 20 процентов до чуть более 15 процентов. |
The total amount of groundwater used in Australia annually was about 2,460 x 106 m3 in 1983, equivalent to about 14 per cent of the total amount of water used. |
В 1983 году общий объем ежегодно используемой в Австралии подземной воды составлял порядка 2460 x 106 м3, или почти 14 процентов от общего объема потребляемой воды. |
When I arrived at the head of the DPKO, almost two years ago, I sensed from various quarters some scepticism about the dialogue about gender mainstreaming. |
Когда я пришел на пост руководителя ДОПМ почти два года назад, из разных источников до меня доходило определенное скептическое отношение к диалогу о гендерной проблематике. |
In developing countries about 1.2 billion people rely on agroforestry farming systems, including about 60 million indigenous people who are almost wholly dependent on forests. |
В развивающихся странах приблизительно 1,2 миллиарда человек используют агролесные системы фермерского хозяйства, включая приблизительно 60 миллионов представителей коренных народов, которые почти полностью зависят от лесов. |
The number of recipients of such day-care services had increased from about 18,000 in 2003 to about 75,000 in 2007. |
Число пользователей таких услуг увеличилось с 18000 в 2003 году до почти 75000 в 2007 году. |
I almost feel better about being defeated. |
Почти не чувствую разочарования из-за того, что меня победили. |
He hated almost everything about the house. |
По его словам, ненавидит почти всё на свете. |