| You about ready to turn it over to me yet? | Вы почти готовы, чтобы включить его ко мне еще? |
| I respect you, but after being cooped up for two weeks with you I'm about ready to... | Я уважаю вас, но после двух недель с вами в одном помещении я почти уже готов на... |
| The current process began with a multi-party dialogue, with the participation of the main South African political and other organizations, representing about 90 per cent of the population. | Нынешний процесс начался с многостороннего диалога с участием основных южноафриканских политических и других организаций, представляющих почти 90 процентов населения. |
| Improvements were made in the database of international trade matrices covering about 30 commodity groups and 150 economies for the years 1976 through 1990. | Также была усовершенствована база данных матриц международной торговли, охватывающая почти 30 групп товаров и 150 стран за период с 1976 по 1990 год. |
| ILO successfully implemented Release 1, personnel processing, in March 1995, and this is currently accessed by about 170 users. | В марте 1995 года МБТ успешно внедрило первую очередь программы обработки данных по кадровым вопросам, к которой в настоящее время имеют доступ почти 170 пользователей. |
| Moreover, we still have to meet the needs of about 90 thousand soldiers that will soon be demobilized under the provisions of the Lusaka Protocol. | Кроме того нам по-прежнему необходимо удовлетворить потребности почти 90 тысяч солдат, которые будут вскоре демобилизованы в соответствии с Лусакским протоколом. |
| This is about $2 billion more than the total spent on all aspects of education in 1983. | Это почти на 2 млрд. долл. превышает общую сумму расходов на всю систему образования в 1983 году. |
| In 1994, production of ores and concentrates increased in all three countries mentioned, totalling 1,400 metric tons, about twice the level of the previous year. | В 1994 году добыча руд и концентратов в упомянутых трех странах возросла и составила в совокупности 1400 метрич. т, т.е. почти в два раза выше уровня предыдущего года. |
| Despite this very considerable effort, out of about 4 billion people in the developing world, nearly 2 billion, mostly in rural areas, are still without electricity. | Несмотря на эти очень значительные усилия, следует отметить, что из почти 4 млрд. человек, живущих в развивающихся странах, около 2 млрд., проживающих главным образом в сельских районах, по-прежнему не пользуются электроэнергией. |
| United Nations statistics indicate that about one third of the labour force world wide is female, although real figures are underestimated. | Статистические выкладки Организации Объединенных Наций свидетельствуют о том, что женщины составляют почти одну треть рабочей силы во всем мире, хотя на самом деле эти цифры должны быть выше. |
| UNDP continued to support the rehabilitation and operation of the Mogadishu water supply system, which provides water to about half of the city's population. | ПРООН продолжала оказывать поддержку восстановлению и эксплуатации системы водоснабжения в Могадишо, из которой получает воду почти половина населения города. |
| Southern Sudan is about three times the size of the United Kingdom and has only 40 kilometres of paved road. | В южной части Судана, которая по площади почти в три раза больше, чем Соединенное Королевство, имеется лишь 40 километров мощеных дорог. |
| In South Asia as a whole, about one half of the children between 6 and 11 years of age are out of school at any given time. | В Южной Азии в целом почти половина детей в возрасте от 6 до 11 лет в любой данный момент не посещает школы. |
| Time's about up Holiday, you comin' out? | Время почти истекло, Холлидей, ты выходишь? |
| We haven't heard much from you about Omicron Ceti III, Mr. Spock. | Вы почти не говорите об Омикроне Сети-З, мистер Спок. |
| With reasonable assumptions about capacity utilization and trade, plant closures in countries in transition could well involve 300,000 job losses, nearly half of which would be in central Europe. | На базе разумных допущений в отношении использования производственных мощностей и объема торговли можно предположить, что закрытие заводов в странах с переходной экономикой вполне может повлечь за собой сокращение 300000 рабочих мест, при этом почти половина из них придется на центральную Европу. |
| For example, processing and assembly factories in China accounted for nearly half that country's exports in 1995 and about 45 per cent of its imports. | Например, на обрабатывающие и сборочные предприятия в Китае приходилась почти половина экспорта этой страны в 1995 году и около 45 процентов ее импорта. |
| One was about 3.5 m2 and without any window, which resulted in an almost complete lack of air circulation. | Одна была размером в 3,5 кв. м и не имела окна, из-за чего там почти полностью отсутствовала циркуляция воздуха. |
| There's very little doubt about that. | В этом почти что нет сомнений. |
| In my naivety, I felt almost flattered that Rossetti had chosen my words to make the woman I loved feel better about herself. | Наивный, я был почти польщен, что Россетти выбрал мои слова, чтобы заставить женщину, которую я любил, лучше относиться к самой себе. |
| The 23 per cent savings rate of the latter group of countries was about the same as in 1980. | Составляющая у последних 23 процента норма накопления почти не претерпела изменений по сравнению с 1980 годом. |
| The situation in Somalia, which appeared to have improved only about a year ago, has suddenly deteriorated, generating cause for serious concern. | Положение в Сомали, которое, казалось, улучшилось почти год тому назад, неожиданно обострилось, став причиной для серьезной тревоги. |
| Several resolutions adopted by the Assembly on following up the important decisions taken at Rio about 15 months ago are now being implemented at various levels. | Ряд резолюций, принятых Ассамблеей вслед за важными решениями, одобренными в Рио почти 15 месяцев назад, сейчас находятся в стадии выполнения на различных уровнях. |
| Employment is distributed about equally among the three sectors: Government, the canneries and secondary industries - primarily wholesale and retail trade, transportation and services. | Число работающих почти в равных долях распределяется между тремя секторами: правительство, консервные заводы и второстепенные отрасли - в основном розничная и оптовая торговля, транспорт и оказание услуг. |
| She's got about what you do... pile of bodies and a whole bunch of gold thread. | У неё почти тоже самое, что и у вас... Кучка трупов и целый пучок золотых нитей. |