| It's about two-thirds the size of this place, and they want almost twice as much. | Тот дом на две трети уступает по размеру этому месту, а хотят они почти в два раза больше. |
| Almost makes me change my mind about wanting to sell the place. | Почти заставляет меня изменить желание о продаже этого места |
| Just about everything in this field, I should think. | Почти все почти все, кто был на этом поле, я думаю. |
| Almost... it's about a foot to the left. | Почти, да... еще чуть. |
| You know, I worked with the guy for over a decade, and I couldn't tell you the first thing about him. | Я работал с парнем больше 10 лет, и я не могу почти ничего о нем рассказать. |
| In the nearly two years since then 133 Member States have submitted reports, which, considered together, provide encouraging news about the status of global implementation. | За почти два года, прошедших с того времени, 133 государства-члена представили доклады, которые, если их рассматривать в совокупности, содержат вселяющие оптимизм новости о состоянии в области осуществления на глобальном уровне. |
| Almost all Parties provided information about their participation in, and support for, a number of global and regional initiatives on enhancing capacity-building of developing countries. | Почти все Стороны представили информацию о своем участии и поддержке ряда глобальных и региональных инициатив по укреплению потенциала развивающихся стран. |
| The United States spent about $40 billion annually on nuclear forces, more than the total military budget for almost every other country. | Соединенные Штаты ежегодно расходуют на ядерные силы порядка 40 млрд. долл., что превышает оборонный бюджет почти всех стран мира. |
| Had to kill it with a shovel, took about an hour. | Пришлось его лопатой добивать, целый час почти. |
| She's about all the close family I got left, so I'll be collecting her now and carrying her on out of here to home. | Кроме нее, у меня больше и нет почти никого, так что я ее сейчас заберу и отвезу отсюда домой. |
| In western Europe, approximately half of the total forest area is certified, compared to about one third in North America (Canada and US). | В западной Европе сертифицирована приблизительно половина всей площади лесных угодий, а в Северной Америке (Канада и США) - почти треть. |
| During 1998 and 1999, the area planted increased by about 20,000 ha, mainly with grains, potatoes, white beans and fodder crops. | В 1998 и 1999 годах посевные площади увеличились почти на 20000 га, главным образом за счет посевов зерновых, картофеля, фасоли и фуражных культур. |
| By the 2002-2003 biennium, those numbers had grown to about 7,100 enrollees, with total subsidy requirements of more than $67.7 million. | К двухгодичному периоду 2002 - 2003 годов эти цифры возросли почти до 7100 участников, а общие потребности в субсидиях составили более 67,7 млн. долл. США. |
| According to this survey, about one out of every twenty-seven employed persons (3.6%) suffered occupational injuries/diseases in the reporting period. | По данным этого обзора, за отчетный период почти каждый двадцать седьмой работник (3,6 процента) пострадал в результате производственных травм/заболеваний. |
| Since 2002, approximately 4 million Afghan refugees have returned, including about 2.7 million from Pakistan. | С 2002 года около 4 миллиона афганских беженцев вернулись домой, в том числе почти 2,7 миллиона из Пакистана. |
| Swedish municipalities on the country's west coast (facing the North Sea) spend an estimated $1.6 million on cleaning beaches each year (involving only about 3,600 km). | По оценкам, местные власти западного побережья Швеции (омываемого Северным морем) ежегодно тратят на очистку пляжей 1,6 млн. долл. США (очистка проводится на береговой линии, протяженностью всего лишь почти 3600 км). |
| Among the five subregions, North Africa attracted about one third of foreign direct investment in 2004, particularly in the oil and gas sector. | Среди пяти субрегионов на Северную Африку в 2004 году пришлась почти одна треть общего объема прямых иностранных инвестиций, в основном в секторе нефти и газа. |
| In that context, I would like to refer to what happened about 12 years ago, when we were trying to find a way out of the crisis in Cambodia. | В этой связи я хотел бы напомнить о событиях почти 12-летней давности, когда мы пытались найти выход из кризиса в Камбодже. |
| The Territory of the Cayman Islands1 is located some 180 miles west of Jamaica and about the same distance south of Cuba. | Территория Каймановы острова1 расположена приблизительно в 180 милях к западу от Ямайки и почти на том же расстоянии к югу от Кубы. |
| The number of these dropped by about 50 % between 2000 and 2005, their capacity shrank by two thirds. | Число этих заведений в период 2000 - 2005 годов сократилось почти на 50 процентов, а количество мест уменьшилось на две трети. |
| The total number of detainees is estimated to be about 9,000, of whom more than 75 per cent are untried. | По оценкам, общее число заключенных составляет почти 9000 человек, из которых более 75 процентов содержатся под стражей в порядке предварительного заключения. |
| In the next fifty years, the number of older persons will nearly quadruple, growing from about 600 million to almost two billion people. | В следующие 50 лет число людей пожилого возраста увеличится почти в четыре раза, с нынешних примерно 600 миллионов до почти 2 миллиардов человек. |
| Having noted that the report had been submitted almost a year previously, he requested updated information about the situation of refugees in Nepal. | Отметив, что доклад был представлен почти на год раньше срока, он просит представить обновленную информацию о положении беженцев в Непале. |
| The number of formal electoral democracies nearly doubled, from 76 in 1990 to 120 in 2000; they now contain about two thirds of the world's population. | Количество стран, где официально установлена выборная демократия, почти удвоилось: с 76 в 1990 году до 120 в 2000-м - и сейчас в них проживает примерно две трети населения земного шара. |
| Many of the challenges facing Angola are a consequence of the devastation and destruction brought about by a protracted civil war which lasted for almost three decades. | Многие из стоящих перед Анголой задач обусловлены теми разрушениями и опустошениями, которые принесла с собой затяжная война, не прекращавшаяся почти три десятилетия. |