The extremely progressive nature of net government expenditures comes about equally from government transfers and public spending; very little is contributed by taxes. |
Крайне прогрессивная природа величины-нетто правительственных расходов определяется почти равнозначно правительственными перечислениями и государственными расходами; незначительную часть определяют налоги. |
There's not much I don't know about cricket. |
Ведь я знаю о крикете почти все. |
Hotch: and from what we know about enucleators, They're almost always multiple repeat offenders. |
И из того, что нам известно про энуклеаторов, они почти всегда совершают преступления неоднократно. |
You can find out more details about that 7 weeks trip from Oleg's article and photo gallery. |
Подробнее об этом почти 7-ми недельном путешествии вы можете узнать из статьи Олега и фотогалереи. |
Nearly all available economic books are about the growth economy. |
Почти вся наличная литература по экономике посвящена экономическуму росту. |
So much has been written about this pearl of the Adriatic that there is very little we can add. |
Столько уже написанно об этой жемчужине Адриатического моря, что почти нечего добавить. |
At the time, I'd barely heard about Calais, but it took about two or three seconds to figure out Calais is basically known for two things. |
В то время я почти ничего не знал о Кале, но всего за две или три секунды я выяснил, что Кале знаменит в основном двумя вещами. |
In the case of the Allocation-Logement program, about 90 percent of recipient households are headed by lone women, representing about 135,000 households. |
В рамках программы "Пособие-жилье" почти 90% домашних хозяйств, получающих это пособие, возглавляется одинокими женщинами, что составляет 135000 единиц жилья. |
ASALs in Kenya constitute about 80 per cent of the country's land mass; host about 10 million people and approximately 70 per cent of the national livestock herd. |
ЗПЗ занимают 80% земельного массива страны; они обеспечивают жизнь и прокорм приблизительно 10 миллионам человек и почти 70%м всего поголовья скота в стране. |
Not to mention you rolled us for about 5 grand, so excuse me if my fuse is about this short since you slinked your way back in here. |
Не говоря уже о том, что обворовала нас почти на 5 тысяч, так что извини, если я немного на взводе с тех самых пор, как ты снова появилась здесь. |
I've learned about the almost unimaginable capacity for the human spirit to forgive. |
Я открыл для себя почти невообразимую способность человеческого духа к прощению. |
I like almost everything about it, especially after I activated Japanese keyboard to type and. |
Я доволен почти всем, что есть в этом телефоне, особенно после активации японской клавиатуры, которая позволила мне печатать и. |
But saving endangered and near-endangered species is not just about conservation; it is also about defending millions of people's livelihoods, which depend on healthy oceans. |
Но сохранение исчезающих и почти исчезающих видов касается не только их охраны, но и защиты средств к существованию миллионов людей, зависящих от здорового состояния океана. |
Crazy about chasing celebrities, the young woman ignores her husband - a modest and self-sacrificing doctor. |
Увлеченная погоней за знаменитостями, молодая женщина почти забывает о существовании своего мужа - скромного и самоотверженного врача. |
One such project is about a year and a half old. |
Одному такому проекту уже почти полтора года. |
MELBOURNE - Humanity has just about run out of time to address climate change. |
МЕЛЬБУРН - Человечеству почти истекло время для решения проблемы изменения климата. |
Such "private" billboards kept appearing for about a year with varying themes. |
Такие "частные" плакаты на самые различные темы продолжали появляться в течение почти целого года. |
In 2008 the plant produced about 600 cars and tractors. |
Минский тракторный завод в 2008 году выпустил почти 66 тыс. тракторов и машин. |
Thomas drove the Confederates from their entrenchments, taking about 30 prisoners. |
Томас сумел выбить противника из траншей и захватит почти 30 человек пленными. |
In total, each capsule is effective for about eight hours. |
В общей сложности инспекция теплозащитного покрытия шаттла продолжалась почти восемь часов. |
Ségara then began a concert tour that lasted about two years. |
После релиза «XIII» последовал тур, который продолжался почти 2 года. |
That's about twice as high as African-Americans are represented in the population. |
Это почти в два раза больше количества афро-американцев, представленных в народонаселении. |
Youth unemployment on the continent is about 15 percent, and underemployment is a serious problem. |
Уровень безработицы среди молодёжи на континенте достигает почти 15%, и имеется серьёзная проблема неполной занятости. |
Energy use in residential buildings is about twice that of commercial buildings world wide. |
Энергозатраты в жилых помещениях почти в два раза превышают аналогичный показатель для служебных помещений во всем мире. |
The UNDP/Government poverty study revealed that about every fourth household is struggling below the poverty line. |
Проведенное правительством при содействии ПРООН исследование проблемы нищеты показало, что почти четверть домашних хозяйств страны находится за чертой бедности. |