While new incremental gas supplies are likely to come from smaller fields, from more remote and harsher environments and from geologically more complex structures, Russian natural gas production is expected to expand from about 600 to 750 bcm over the next 10 to 15 years. |
Хотя новые дополнительные поставки газа, судя по всему, будут поступать с более удаленных месторождений, характеризуемых более суровыми климатическими условиями и геологически сложными структурами, добыча российского природного газа, согласно прогнозам, в ближайшие 10-15 лет увеличится почти с 600 до 750 млрд. м3. |
ARMOURED BORDER OPERATION - Given the excellent results of the previous operation, in early 2006 the same agencies started another operation with the same objectives, which has so far surpassed the results of the precedent one by about 50%. |
Пограничная операция с применением бронетехники - учитывая отличные результаты предыдущей операции, в начале 2006 года те же самые органы начали еще одну операцию с теми же самыми целями, которая уже превзошла по своим результатам свою предшественницу почти на 50 процентов. |
The President of Georgia and 22 high-ranking military and civilian officials answered questions posed by the commission and, for about 5 hours the President of Georgia himself responded to questions. |
Президент Грузии и 22 высокопоставленных военных и гражданских должностных лица ответили на вопросы комиссии, и почти пять часов на вопросы отвечал президент Грузии. |
The staffing of the prison system was increased by about 50 per cent, with the graduation in July of 227 new corrections officers, of whom 19 are women. |
Численность сотрудников пенитенциарной системы увеличилась почти на 50 процентов после того, как в июле закончили подготовку 227 новых сотрудников исправительной системы, в том числе 19 женщин. |
It was pointed out, however, that even in the absence of any financial support for phase-out the Party had since 2003 reduced its consumption of CFCs and halons by about 30 per cent and 50 per cent, respectively. |
Вместе с тем было отмечено, что даже в условиях отсутствия какой-либо финансовой поддержки деятельности по поэтапной ликвидации Сторона за период после 2003 года сократила свое потребление ХФУ и галонов почти на 30 процентов и 50 процентов, соответственно. |
Despite the discovery of the disease treatment, at late 50's, only in 1962 the end of obligatory forced stays in about 100 colonies built for such purpose occurred. |
Несмотря на выявление в конце 50-х годов фактов принудительного лечения, только в конце 1962 года был положен конец принудительному содержанию людей в почти 100 колониях. |
For example, in January and February 2004, six complaints of irregularities in this respect were registered, which is about 10 per cent of the total number of complaints submitted in this period. |
Так, например, в январе и феврале 2004 года было зарегистрировано шесть случаев невыполнения должностными лицами рекомендаций по данному вопросу, что составляет почти 10% жалоб, поданных в течение этого периода. |
It's about as close to a lunch date as you and I are ever going to get, isn't it? |
Это почти то свидание за обедом, о котором мы когда-то договаривались, правда? |
I've known Ricky Underwood for almost two years, and I've known Amy Juergens for about the same time. |
Я знаю Рикки Андервуда почти 2 года, и знаю Эми Джергенс почти столько же. |
I have loved her since we were kids that's about twenty years. |
я влюблЄн в неЄ с детства. о есть почти двадцать лет. |
In the period 2005-2007, African exports to Asia grew by nearly 50 per cent, but about 78 per cent of those exports were fuels and mining products. |
В период 2005 - 2007 годов экспорт Африки в Азию возрос почти на 50 процентов, однако около 78 процентов этого экспорта составляло топливо и продукция горнодобывающей промышленности. |
Some 900 million smokers (that is, 84 per cent of all smokers) live in developing and transitional economy countries, while only about 16 per cent live in developed countries. |
Почти 900 млн. курильщиков, т.е. 84 процента от их общего числа, проживают в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, и только около 16 процентов - в развитых странах. |
Studies had shown that the gap in the rate of completion of secondary education between urban and rural areas had narrowed from about 7 per cent in 2000 to nearly nil in 2007. |
Исследования показали, что разрыв в уровне завершения среднего образования между городскими и сельскими районами сократился примерно с семи процентов в 2000 году до почти нулевого уровня в 2007 году. |
Almost all countries in South Asia and about half the countries in West and Central Africa appear to have such standardized tests, linked to the national curriculum. |
Почти все страны в Южной Африке и примерно половина стран в Западной и Центральной Африке, как представляется, осуществляют такие стандартные тесты с учетом национальных программ образования. |
According to the National Sample Survey conducted in 1999-2000, the total work force comprised 401 million of which about 7 per cent is employed in the formal or organised sector, and almost 93 per cent is in the unorganized or informal sector. |
Согласно Национальному выборочному обследованию, проведенному в 1999 - 2000 годах, общая численность рабочей силы составляла 401 млн. человек, из которых около 7 процентов занято в формальном или организованном секторе и почти 93 процента - в неорганизованном или неформальном секторе. |
Senator Grant all but admitted to not only having prior knowledge of her husband's affair with Olivia Pope... allegedly paying former White House staffer Jeannine Locke to lie about having an affair with the president. |
Сенатор Грант почти призналась не только в том, что знала о романе своего мужа с Оливией Поуп якобы заплатила бывшей сотруднице Белого Дома Джаннин Лок, чтобы та солгала о том, что у нее был роман с президентом. |
I didn't deceive myself. I knew everything - or nearly everything - about him. |
Я знала всё или почти всё о нем. |
You know that we have been together for almost a year, and he has not once told me how he feels about me? |
Знаешь, мы были вместе почти год, и он ни разу не сказал, что испытывает ко мне. |
What was really amazing about this paper, really one of the most beautiful papers in the 20th century, is that his argument that this could happen relies on almost no assumptions. |
Самое удивительное в этой работе - в действительности, одной из самых замечательных работ 20 века - что доказательства, которые он приводит, и это действительно так - доказательства почти не основываются на предположениях. |
Almost from the start, it seemed clear that this case was about the Holy Spring, and the fact that Therese knew it was a fraud. |
Почти с самого начала казалось, что всё дело в Святом источнике и в том, что Тереза знала, что это обман. |
The Panel estimates that the suspension added about 140,000 carats of diamonds, representing a potential value of $24 million, to the amount already smuggled out of the country prior to the suspension. |
По оценкам группы, в результате временного отстранения почти 140000 карат алмазов потенциальной стоимостью в 24 млн. долл. США были добавлены к тому количеству, которое уже вывозилось контрабандным путем из страны до отстранения. |
Regarding powers of prosecution, the reviews revealed that about half of the countries in the region had granted full or partial prosecution powers to the anti-corruption agencies, with no significant difference between common law and civil law countries. |
Что касается права на возбуждение уголовного преследования, то в результате обзора было установлено, что почти в половине стран региона, с незначительными различиями между странами общего права и странами гражданского права, полное или частичное право на возбуждение уголовного преследования предоставлено антикоррупционным учреждениям. |
(xx) Sudan People's Liberation Army military intelligence, under the supervision of Lieutenant-General Malik Agar supplied the Sudan Revolutionary Front with about 120,000 pounds (per month) in order to support their military operations; |
хх) военная разведка Народно-освободительной армии Судана, в том числе под руководством генерал-лейтенанта Малика Агара, выделяла Суданскому революционному фонду почти 120000 фунтов (в месяц) на поддержку его военных операций; |
The budget for 2011 - 2012 was confirmed as pro-poor, with about 25 per cent earmarked for the social sector, including 17 per cent for education and 7 per cent for health care. |
Бюджет на 2011 - 2012 годы был утвержден как ориентированный на бедные слои населения, и при этом почти 25% его были ассигнованы на социальный сектор, включая 17% на образование и 7% на здравоохранение. |
In terms of wealth, inequality is marginally lower than in the 1920s, but the top 10 per cent still own over two thirds of all wealth, while the top 1 per cent own about a third. |
С точки зрения богатства уровень неравенства значительно ниже, чем в 1920х годах, однако 10 процентов самых богатых людей по-прежнему владеют двумя третями всего богатства, а один процент - почти одной третью богатства. |