Reports indicate that up to 150 people were killed and about 50,000 people were displaced in and around the Hafun peninsula in "Puntland". |
В сообщениях отмечается гибель почти 150 человек и перемещение порядка 50000 человек на территории полуострова Хафун в "Портленде" и в его окрестностях. |
Idriss Aboufaied then proceeded to his family home in Gheriane, about 100 km from Tripoli, from where he wrote to two opposition websites, reaffirming his call for democracy and respect for human rights in Libya. |
Затем Идрисс Абуфайед вернулся в дом своей семьи в городе Гарьян, расположенном почти в 100 км от Триполи, где он занимался написанием статей для двух оппозиционных веб-сайтов, в которых он обращался с призывом к установлению демократии и соблюдению прав человека в Ливии. |
He had a crush on his Chinese teacher; but what with all the hormones, he had a crush on just about everyone. |
Он втюрился в свою учительницу китайского языка. Но, со всеми этими гормональными делами, он втюривался почти в каждого встречного. |
They're pumping close to 300,000 barrels a day out of their field in Casanare, or, to be more specific, they were pumping that much until about two weeks ago. |
Они добывают почти 300,000 баррелей нефти в день со своей разработки в Касанаре, или, если быть точнее, они добывали столько нефти еще неделю назад. |
But since nearly every visitor to these sites is busy trolling for illegal-music and -movie downloads, chances are good no one will think twice about whatever boring intelligence you've left there. |
Но так как почти все посетители этих сайтов слишком заняты поисками музыки и фильмов для незаконного скачивания, у вас есть хорошие шансы, что никого не заинтересуют какие-то скучные разведданные, выложенные вами. |
It is an identical replica of the shrine originally erected in the 19th century, demolished in the 20th century, restored in just about every minute detail. |
Это лишь точная копия храма, возведенного в XIX в. и разрушенного в XX в. В рекордно сжатые сроки кафедральный собор был восстановлен почти в первозданном виде. |
Just take treatment-close to 4 million are now on antiretrovirals today, but still about 8 million need it. |
Возьмем лечение - сейчас антиретровирусные препараты получают почти 4 миллиона человек, но еще 8 миллионов человек нуждаются в таком лечении. |
If the Tarantula Nebula were as close to Earth as the Orion Nebula, it would shine about as brightly as the full moon in the night sky. |
Если бы Тарантул находилась на месте туманности Ориона, она бы светила в небе почти так же ярко, как полная Луна. |
Damage from trawler fishing was visible over about a half of the eastern Darwin Mounds surveyed during summer 2000, and the UK government is taking steps to protect the area. |
При обследовании зоны, предпринятом летом 2000 года, почти на половине восточных холмов были обнаружены следы рыболовецких тралов, после чего Правительством Великобритании был предпринят ряд мер по защите данной области. |
As of mid-2009, the embankments, bridges, and tunnels along the Yiwan Railway had been mostly completed, and about half the rails had been laid. |
В середине 2009 года мосты, туннели, эстакады вдоль реки Янцзы были практически завершены, и была проложена почти половина дороги. |
I had just about given up hope of finding a gang to join when finally I saw a crowd I thought I could hang with, the old-timers. |
Я уже почти отчаялся найти шайку, в которую мог бы вступить, когда увидел людей, с которыми мог бы держаться вместе, старички. |
There is no wi-fi, and the staff was not interested about it when I asked, but I asked every day during my stay./ 6 days/. I can't belive is true. |
Об этом пишут почти все гости отеля - салон для завтрака - он действительно крохотный и очереди, образующиеся в районе 9 часов несколько портят впечатление - лица у туристов, не читавших отзывы, весьма удивленные... |
However, many viewers worry about the leaking of personal information, and the power/rights the TV stations have to access personal information for almost every citizen in Japan. |
Тем не менее, много пользователь беспокоится об утечке персональных данных, так как ТВ-станции получают доступ к персональным данным почти каждого жителя Японии. |
The Finnish Army captured about 30 guns of the type in the Winter War and a further 145 in the Continuation War. |
Финская армия захватила 54 полковые пушки в ходе Зимней войны, а также ещё почти две сотни орудий в 1941 году. |
This service contains articles (English only) about hate-motivated incidents and crimes in the 56 Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE) participating States and is updated almost every day with items from 'regular' news sources. |
Этот сервис содержит статьи (только на английском) о происшествиях и преступлениях, причина которых была ненависть, в 56 странах-участницах организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и он обновляется почти каждый день по данным из открытых новостных источников. |
But Goebbels banned its playing in Germany altogether, stating that the German people - who were at that point going through almost nightly Allied bombing raids - were less than enthusiastic about seeing a film that portrayed mass death and panic. |
Геббельс временно запретил ленту к показу в Германии, здраво посчитав, что немецкий народ, почти каждый вечер переживающий бомбардировки союзников, вряд ли с большим энтузиазмом отправится смотреть фильм с паникой и массовой гибелью людей. |
Since almost all Amish descend from about 200 18th-century founders, genetic disorders that come out due to inbreeding exist in more isolated districts (an example of the founder effect). |
Поскольку почти все амиши произошли от примерно 200 предков-основателей, живших в XVIII веке, генетические заболевания в результате межродственного скрещивания существуют в наиболее изолированных округах (это один из примеров проявления «эффекта основателя»). |
But there is another problem: In the United States, only about a quarter of the almost $800 billion stimulus was designed to be spent this year, and getting it spent even on "shovel ready" projects has been slow going. |
Однако есть и другая проблема: в этом году было предусмотрено израсходовать лишь одну четверть американского пакета стимулов, равного почти 800 миллиардам долларов, а использование этих средств даже на «готовые к реализации» проекты проходило крайне медленно. |
In Brazil, for example, the share of women in the workforce has risen sharply over the past 20 years, from about 45% to almost 60%, owing in part to family-friendly policies. |
В Бразилии, например, доля женщин в составе работающего населения резко возросла за последние 20 лет, от примерно 40% до почти 60%, отчасти благодаря политике благоприятствования семьям. |
Death is almost inevitable if treatment is delayed more than about 24 hours, and some people may even die on the same day they present with the disease. |
Смерть почти неизбежна, если лечение задерживается более чем на 24 часа, а некоторые люди могут даже умереть в день заражения, причём до появления каких-либо характерных клинических признаков. |
Maybe it is about oversell-in, because there are hardly things like unlimited bandwidth and the Sarver area, but again for the money all to fall into the water. |
Может быть, это в переоценивать, поскольку Есть вещи, как почти неограниченную пропускную способность и зона Сарвер, но опять же за деньги, все это попадает в воду. |
The Sunday Telegraph reported on 11 September that almost the entire population of Tawergha, a town of about 10,000 people, had been forced to flee their homes by anti-Gaddafi fighters after their takeover of the settlement. |
The Sunday Telegraph сообщил 11 сентября, что почти все население Таварга - города с 10000 жителей, было вынуждено покинуть свои дома, после того как поселение заняли солдаты, боровшиеся с режимом Каддафи. |
According to The Guardian, Jamster bought 73,716 spots across all TV channels in May alone - an average of nearly 2,378 slots daily - at a cost of about £8 million, just under half of which was spent on ITV. |
По данным The Guardian Jamster выкупила 73716 ротации на всех каналах страны только в мае - в среднем 2378 ротаций в день - по цене в £8 млн, почти половина которых была потрачена на канал ITV. |
But when the attacker is a solitary individual - an American citizen, no less- it raises serious questions about the system from which he or she (though almost always a he in these cases) emerged. |
Но когда атаку совершает одиночка - более того, американский гражданин, - возникают серьезные вопросы к системе, в которой он или она (хотя почти всегда в таких случаях он) выросли. |
Like nearly all antibiotics, linezolid has been associated with Clostridium difficile-associated diarrhea (CDAD) and pseudomembranous colitis, although the latter is uncommon, occurring in about one in two thousand patients in clinical trials. |
Как почти все антибиотики, линезолид ассоциирован с возникновением Clostridium difficile-ассоциированной диареи (CDAD) и псевдомембранозного колита, хотя последний редок, возникая у одного из двух тысяч пациентов в клинических испытаниях. |